diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
commit | 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch) | |
tree | f7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /po/br.po | |
parent | b42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff) | |
download | mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2 mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz |
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 257 |
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 0000000..359b493 --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Breton translation for gnome-user-share +# Copyright (c) 2010 The Gnome Project +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Alan Monfort <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-27 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-13 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Denis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brenux <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in." +msgstr "Mar GWIR e vez kaset restroù gant an trobarzhelloù Bluetooth da gavlec'hiad Pellgargañ an arveriad pa vez kennasket." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre vBluetooth pa vez kennasket an arveriad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network when the user is logged in." +msgstr "Mar GWIR e vo rannet ar c'havlec'hiad foran e kavlec'hiad personel an arveriaded dre ar rouedad pa vez kennasket an arveriad." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre vBluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Rannañ ar c'havlec'hiad foran dre ar rouedad" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "Pegoulz asantiñ restroù kaset dre vBluetooth. Ar gwerzhioù zo \"always\" (bepred), \"bonded\" (mar ereet) hag \"ask\" (goulenn)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"." +msgstr "Pegoulz goulenn ur ger-tremen. Ar gwerzhioù zo \"never\", (morse) \"on_write\" (gant ar skritur) hag \"always\" (bepred)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Pegoulz azgoulenn ar gerioù-tremen" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kaset restroù gant arvalion Bluetooth en ur ober gant ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo ret da arvalion Bluetooth bezañ liammet gant an urzhiataer a-benn kas restroù." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù pe rannañ ar restroù e mod lenn nemetken." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ ez eo aotreet arvalion Bluetooth da skrivañ restroù." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo kemennet a-fet restroù nevez degemeret" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Degemer restroù dre vBluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Rannañ restroù dre vBluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Share Files over the Network</b>" +msgstr "<b>Rannañ restroù dre ar rouedad</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Aotren an trobarzhelloù a-benn da zilemel restroù" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Asantiñ ar restroù : " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Ger-tremen :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "Rannañ restroù foran dre ar rouedad" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Rannadur restroù foran" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Gwellvezioù al loc'hañ" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "N'eo ket goust da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an ha degemer restroù ennañ" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Rannet e vez restroù diouzh an teuliad-mañ dre ar rouedad ha Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Degemerez e vez restroù dre vBluetooth en teuliad-mañ" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Abeg ebet" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell" + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal" + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Morse" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Pa vez o skrivañ restroù" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 +#: ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Bepred" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Goulenn" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Restroù foran %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Restroù foran %s war %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Digeriñ ur restr" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Deskouez ar restr" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Echu eo degemer ar restr" + +#~ msgid "" +#~ "This feature cannot be enabled because the required packages are not " +#~ "installed on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Ar mollad-mañ n'hall ket bezañ gweredekaet rak n'eo ket bet staliet ar " +#~ "pakadoù ret war ho reizhiad" +#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." +#~ msgstr "Degemeret hoc'h eus ar restr \"%s\" dre vBluetooth." +#~ msgid "File Received" +#~ msgstr "Restr degemeret" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Digeriñ" +#~ msgid "Reveal" +#~ msgstr "Diskouez" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Mat eo" + |