diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
commit | 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch) | |
tree | f7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /po/fr.po | |
parent | b42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff) | |
download | mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2 mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz |
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 275 |
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..9e54a1b --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# French translation of gnome-user-share. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# +# Bieuzent Cyrille <[email protected]>, 2005 +# Damien Durand <[email protected]>, 2006 +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008 +# Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le " +"dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est " +"partagé par Bluetooth lorsque l'utilisateur se connecte." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel des utilisateurs est " +"partagé sur le réseau lorsque l'utilisateur se connecte." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Partage le répertoire Public par Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : " +"« always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quand demander des mots de passe. Les valeurs possibles sont : " +"« never » (jamais), « on_write » (à l'écriture) et « always » (toujours)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quand exiger les mots de passe" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en utilisant " +"ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Indique si les clients Bluetooth doivent se lier à l'ordinateur pour envoyer " +"des fichiers." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers ou " +"s'il s'agit de partager les fichiers en lecture uniquement." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" +"Indique s'il faut autoriser les clients Bluetooth à écrire des fichiers." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Réception de fichiers par Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Partage de fichiers par Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Share Files over the Network</b>" +msgstr "<b>Partage de fichiers sur le réseau</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accepter les fichiers :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Exiger le mot de passe :" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partage de fichiers personnels" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Préférences pour le partage de fichiers" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s'il est activé" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Ouvrir les préférences" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Ouvre les préférences du partage de fichiers personnels" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Imposible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier et y recevoir des fichiers" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Vous pouvez partager des fichiers de ce dossier à travers le réseau et Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Vous pouvez recevoir de fichiers par Bluetooth dans ce dossier" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Aucune raison" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Impossible de construire l'interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Au moment d'écrire les fichiers" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Seulement pour les périphériques configurés" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Fichiers publics de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Fichiers publics de %s sur %s" + +#: ../src/http.c:372 +msgid "Please log in as the user guest" +msgstr "Veuillez vous connecter en tant qu'utilisateur invité" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Vous avez reçu un fichier" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir le fichier" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Montrer le fichier" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Réception de fichiers terminée" |