diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
commit | 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch) | |
tree | f7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /po/it.po | |
parent | b42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff) | |
download | mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2 mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz |
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 267 |
1 files changed, 267 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..af994c7 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Italian translation of gnome-user-share +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Tuo Ida Gasparretti <[email protected]>, 2005 +# Gianvito Cavasoli <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.28.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"user-share&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-07 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-24 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italiana <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, i dispositivi Bluetooth possono inviare file nella " +"directory \"Scaricati\" quando connessi." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti è " +"condivisa tramite Bluetooth quando l'utente esegue l'accesso." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti è " +"condivisa tramite la rete all'accesso dell'utente." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite la rete" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quando accettare i file inviati tramite Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quando accettare i file inviati tramite Bluetooth. Le opzioni possibili sono " +"\"always\", \"bonded\" e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quando richiedere le password. Le opzioni possibili sono \"never\", " +"\"on_write\", e \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quando richiedere le password" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Indica se i client Bluetooth possono inviare file utilizzando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Indica se i client Bluetooth necessitano di associarsi con il computer per " +"inviare file." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file, oppure " +"condividere i file solo in lettura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Indica se notificare riguardo i file ricevuti recentemente." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Ricevere file tramite Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Condividere file tramite Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Share Files over the Network</b>" +msgstr "<b>Condividere file tramite la rete</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Con_sentire ai dispositivi remoti di eliminare file" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferenze di condivisione di file personali" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Ricevere i file nella cartella Scar_icati tramite Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Richiedere ai dispositivi re_moti di associarsi con questo computer" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Condividere i file pubblici tramite _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Accettare i file: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificare riguardo i file ricevuti" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Richiedere la password:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "C_ondividere i file pubblici sulla rete" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Condivisione di file personali" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferenze per la condivisione dei file" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Avvia la condivisione di file personali se abilitata" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferenze di avvio" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Avvia le preferenze di condivisione di file personali" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Impossibile avviare le preferenze di condivisione di file personali" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "È possibile condividere e ricevere file in questa cartella" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"È possibile condividere file da questa cartella tramite la rete e Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "È possibile ricevere file in questa cartella tramite Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Nessun motivo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Impossibile generare l'interfaccia." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Quando si scrivono i file" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Solo per dispositivi configurati" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedere" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "File pubblici di %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "File pubblici di %s su %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Ricevuto «%s» tramite Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Ricevuto un file" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Rivela file" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Ricezione del file completata" |