diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-05-14 13:35:03 -0400 |
commit | 130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c (patch) | |
tree | f7339140f1c496a53e1c43ae9f3742235f5ae1b9 /po/pt.po | |
parent | b42609046ef05f8d8be4b08ac50ea10a3c6dfe71 (diff) | |
download | mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.bz2 mate-user-share-130eaa7d69ed4803041774442ccb6a9d7ea1ec4c.tar.xz |
Forked gnome-user-share. Work in progress.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 277 |
1 files changed, 277 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..71a478c --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# gnome-user-share's Portuguese translation. +# Copyright © 2007, 2009, 2010 gnome-user-share +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# André Neves <[email protected]>, 2007. +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, dispositivos Bluetooth podem enviar ficheiros " +"para o directório de Downloads do utilizador estiver numa sessão." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do " +"utilizador será partilhado por Bluetooth quando o utilizador estiver numa " +"sessão." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do " +"utilizador será partilhado pela rede quando o utilizador estiver numa sessão." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Partilhar o directório \"Public\" por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Partilhar o directório \"Public\" pela rede" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth. Valores possíveis são " +"\"always\", \"bonded\" e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"never\" (nunca), " +"\"on_write\" (ao gravar), e \"always\" (sempre)." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Quando exigir senhas" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Se os clientes Bluetooth podem ou não enviar ficheiros utilizando ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Se os clientes Bluetooth precisão ou não de emparelhar com o computador para " +"enviar ficheiros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Se permitir ou não que clientes Bluetooth tenham permissões de escrita ou " +"partilhar os ficheiros em modo apenas de leitura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" +"Se permitir ou não que os clientes Bluetooth tenham permissões de escrita." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Se notificar ou não de ficheiros recebidos." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Receber Ficheiros por Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Partilhar Ficheiros por Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Share Files over the Network</b>" +msgstr "<b>Partilhar Ficheiros pela Rede</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "P_ermitir que dispositivos remotos apaguem ficheiros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Receber ficheiros por Bluetooth na pasta _Downloads" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "" +"Requerer que os dispositivos re_motos se emparelhem com este computador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" por _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceitar ficheiros: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Notificar de ficheiros recebidos" + +# # É assim que se traduz Public? Senão, ver e corrigir acima. +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Exigir senha:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "_Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" pela rede" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferências para a partilha de ficheiros" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Inicia a Partilha de Ficheiros Pessoais, se activa" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferências de Iniciação" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Iniciação da Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Incapaz de iniciar as preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta e nela receber ficheiros" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta através da rede e Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Pode receber nesta pasta ficheiros enviados por Bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Nenhum motivo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Incapaz de construir o interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Ao gravar ficheiros" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Apenas para dispositivos emparelhados" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Ficheiros públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Ficheiros públicos de %s em %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Recebeu \"%s\" por Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Recebeu um ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir o Ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Revelar o Ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Recepção do ficheiro concluída" + +#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" +#~ msgstr "Apenas para dispositivos Emparelhados e de Confiança" + +#~ msgid "Please log in as the user guest" +#~ msgstr "Inicie uma sessão como utilizador guest" + +#~ msgid "User Sharing" +#~ msgstr "Partilha Pessoal" |