diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 504 |
1 files changed, 504 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..bc81b29 --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# translation of gnome-user-share-help.master.po to Español +# Jorge González <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.master\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help" +"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual es parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos bajo " +"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de esta colección, " +"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia en el manual, como está " +"descrito en sección 6 de la licencia." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos " +"y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres " +"aparecen en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del proyecto de " +"documentación GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los " +"nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " +"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " +"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " +"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " +"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " +"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " +"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " +"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " +"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, " +"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL " +"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR " +"DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " +"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " +"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " +"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS " +"BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" +msgstr "" +"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " +"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " +"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " +"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" +msgstr "" +"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " +"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" + +#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +msgid "Personal File Sharing Manual" +msgstr "Manual de Compartición de archivos personales" + +#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +msgid "Matthias" +msgstr "Matthias" + +#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +msgid "Clasen" +msgstr "Clasen" + +#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" +msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" + +#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Compartición de archivos personales." + +#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de la aplicación " +"Compartición de archivos personales o este manual, siga las indicaciones en " +"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de " +"comentarios de GNOME</ulink>." + +#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"between several computers." +msgstr "" +"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que activa la " +"compartición sencilla de archivos entre varios equipos." + +#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) +msgid "gnome-user-share" +msgstr "gnome-user-share" + +#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +msgid "file sharing" +msgstr "compartición de archivos" + +#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +msgid "sharing" +msgstr "compartir" + +#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +msgid "" +"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " +"easily be accessed from other computers on the same local network. On the " +"other computers, the shared folder will appear with a name like " +"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " +"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"replaceable> will be replaced by your user name." +msgstr "" +"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que exporta el " +"contenido de la carpeta <filename>Public</filename> en su directorio " +"personal, de tal forma que pueden ser fácilmente accesibles desde otros " +"equipos en la misma red local. En los otros equipos, la carpeta compartida " +"aparecerá con un nombre como «Archivos compartidos de <replaceable>usuario</" +"replaceable>» en la ventana de Red de <application>Nautilus</application>, " +"donde <replaceable>usuario</replaceable> se reemplazará por su nombre de " +"usuario." + +#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +msgid "" +"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." +msgstr "" +"Compartición de archivos personales usa un servidor WebDAV para compartir la " +"carpeta <filename>Public</filename> y publica la compartición en la red " +"local usando mDNS." + +#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +msgid "" +"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " +"Bluetooth via ObexPush." +msgstr "" +"Además, Compartición de archivos personales puede hacer que los archivos " +"compartidos estén disponibles a través de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir " +"archivos enviados a su equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth." + +#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Para empezar" + +#: C/gnome-user-share.xml:66(title) +msgid "Starting gnome-user-share" +msgstr "Iniciar Compartición de archivos personales" + +#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#| msgid "" +#| "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +#| "session</application> when you log in. You can change this by opening " +#| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></" +#| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the " +#| "'User Sharing' entry in the list of startup programs." +msgid "" +"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"session</application> when you log in. You can change this by opening " +"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" +"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " +"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." +msgstr "" +"Generalmente el servicio Compartición de archivos personales lo inicia " +"<application>gnome-session</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar " +"esto abriendo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Aplicaciones al inicio</" +"guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>, y modificar la " +"entrada «Comparticiones de usuario» en la lista de programas de inicio." + +#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +msgid "" +"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " +"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " +"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</" +"guimenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Para configurar los diversos aspectos de la compartición de archivos use las " +"Preferencias de compartición de archivos que se pueden encontrar en el menú " +"<guimenu>Sistema</guimenu> bajo <menuchoice><guimenu>Preferencias</" +"guimenu><guimenu>Compartición de archivos personales</guimenu></menuchoice>." + +#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +msgid "File Sharing Preferences" +msgstr "Preferencias de compartición de archivos" + +#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +msgid "Enabling file sharing over the network" +msgstr "Activar la compartición de archivos en la red" + +#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) +#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +msgid "" +"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" +"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " +"<guimenu>System</guimenu> menu." +msgstr "" +"Abra las Preferencias de compartición de archivos usando " +"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Compartición de archivos " +"personales</guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>." + +#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "Compartir archivos en la red" + +#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +msgid "" +"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " +"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " +"system administrator for more details." +msgstr "" +"Algunas configuraciones de cortafuegos en el equipo local pueden causar " +"problemas con el anunciamiento, así como con el acceso a los archivos " +"compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener más " +"detalles." + +#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo el mundo pueda " +"leer o escribir archivos en la carpetas compartidas." + +#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " +"files in the shared folder." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para requerir contraseña para leer o " +"escribir archivos en la carpetas compartidas." + +#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +msgid "" +"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " +"read files in the shared folder, but require the password when writing files." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Al escribir archivos</guilabel> para permitir que todo " +"el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se " +"requiera una contraseña al escribir archivos." + +#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +msgid "" +"When you set a password, you have to give the password to all users that you " +"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " +"password that is different from other passwords you use." +msgstr "" +"Cuando establece una contraseña tiene que proporcionar la contraseña a todos " +"los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. " +"Por ello, debería usar una contraseña diferente de aquellas que use." + +#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +msgid "" +"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " +"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " +"password protection allow to set a password that needs to be specified " +"before a user on another computer is granted access to the shared files. " +"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" +msgstr "" +"Para activar la compartición a través de WebDAV, use la casilla de selección " +"<guilabel>Compartir archivos públicos por red</guilabel>. Cuando la " +"compartición de archivos está activada, los controles de contraseña permiten " +"establecer una contraseña que se debe especificar antes de que se garantice " +"el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <placeholder-1/" +"><placeholder-2/><placeholder-3/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" +msgstr "Activar la compartición por Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "Compartir archivos por Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +msgid "" +"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " +"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " +"access and perhaps even modify your shared files." +msgstr "" +"Cuando permite que dispositivos remotos no vinculados accedan a sus archivos " +"compartidos, cualquiera con un teléfono Bluetooth cerca de su equipo puede " +"acceder e incluso modificar sus archivos compartidos." + +#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +msgid "" +"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " +"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices " +"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " +"access your shared files even when they are not bonded with your computer, " +"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</" +"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Para activar la compartición de archivos a través de Bluetooth use la " +"casilla de selección <guilabel>Compartir archivos públicos por Bluetooth</" +"guilabel>. Para permitir que dispositivos remotos Bluetooth borren sus " +"archivos en su carpeta compartida, use la casilla de selección " +"<guilabel>Permitir que los dispositivos remotos borren archivos</guilabel>. " +"Para permitir que archivos remotos accedan a sus archivos compartidos " +"incluso cuando no están vinculados con su equipo, use la casilla de " +"selección <guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con " +"este equipo</guilabel>. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +msgid "Receiving Files over Bluetooth" +msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" + +#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para permitir que cualquier " +"dispositivo remoto envíe archivos." + +#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +msgid "" +"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " +"enter a PIN code to connect to or from." +msgstr "" +"Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y " +"hubo que introducir un código PIN para conectarse con ellos o a ellos." + +#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " +"from bonded devices. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados</guilabel> para " +"aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +msgid "" +"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" +"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." +msgstr "" +"Los dispositivos se pueden marcar como confiados en la sección " +"<guilabel>Dispositivos conocidos</guilabel> de <application>Preferencias de " +"Bluetooth</application>." + +#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " +"files only from bonded devices. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados y de confianza</" +"guilabel> para aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +msgid "" +"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " +"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " +"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</" +"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, " +"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine " +"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos envíen archivos a su equipo " +"use la casilla de selección <guilabel>Recibir los archivos por Bluetooth en " +"la carpeta Descargas</guilabel>. Los archivos recibidos se almacenarán en la " +"carpeta <filename>Descargas</filename> de su carpeta personal. Cuando la " +"recepción de archivos está activada, la selección <guilabel>Aceptar archivo</" +"guilabel> le permitirá determinar qué dispositivos remotos pueden enviar " +"archivos. <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " +"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." +msgstr "" +"Use la casilla de selección <guilabel>Notificar acerca de los archivos " +"recibidos</guilabel> para seleccionar si quiere ser notificado siempre que " +"se reciba un archivo a través de Bluetooth." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009" + |