summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po504
1 files changed, 504 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..bc81b29
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,504 @@
+# translation of gnome-user-share-help.master.po to Español
+# Jorge González <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos bajo "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de esta colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia en el manual, como está "
+"descrito en sección 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos "
+"y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres "
+"aparecen en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del proyecto de "
+"documentación GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los "
+"nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, "
+"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL "
+"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR "
+"DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LA DOCUMENTACIÓN Y VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SON PROPORCIONADAS "
+"BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENTENDIENDO QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+msgid "Personal File Sharing Manual"
+msgstr "Manual de Compartición de archivos personales"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+msgid "Matthias"
+msgstr "Matthias"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+msgid "Clasen"
+msgstr "Clasen"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Compartición de archivos personales."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de la aplicación "
+"Compartición de archivos personales o este manual, siga las indicaciones en "
+"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+"comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"between several computers."
+msgstr ""
+"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que activa la "
+"compartición sencilla de archivos entre varios equipos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
+msgid "gnome-user-share"
+msgstr "gnome-user-share"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+msgid "file sharing"
+msgstr "compartición de archivos"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+msgid "sharing"
+msgstr "compartir"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
+"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
+"other computers, the shared folder will appear with a name like "
+"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
+"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"replaceable> will be replaced by your user name."
+msgstr ""
+"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que exporta el "
+"contenido de la carpeta <filename>Public</filename> en su directorio "
+"personal, de tal forma que pueden ser fácilmente accesibles desde otros "
+"equipos en la misma red local. En los otros equipos, la carpeta compartida "
+"aparecerá con un nombre como «Archivos compartidos de <replaceable>usuario</"
+"replaceable>» en la ventana de Red de <application>Nautilus</application>, "
+"donde <replaceable>usuario</replaceable> se reemplazará por su nombre de "
+"usuario."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+msgid ""
+"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
+msgstr ""
+"Compartición de archivos personales usa un servidor WebDAV para compartir la "
+"carpeta <filename>Public</filename> y publica la compartición en la red "
+"local usando mDNS."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+msgid ""
+"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
+"Bluetooth via ObexPush."
+msgstr ""
+"Además, Compartición de archivos personales puede hacer que los archivos "
+"compartidos estén disponibles a través de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir "
+"archivos enviados a su equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Para empezar"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+msgid "Starting gnome-user-share"
+msgstr "Iniciar Compartición de archivos personales"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#| msgid ""
+#| "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+#| "session</application> when you log in. You can change this by opening "
+#| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
+#| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the "
+#| "'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+msgid ""
+"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"session</application> when you log in. You can change this by opening "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
+"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
+"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+msgstr ""
+"Generalmente el servicio Compartición de archivos personales lo inicia "
+"<application>gnome-session</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar "
+"esto abriendo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Aplicaciones al inicio</"
+"guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>, y modificar la "
+"entrada «Comparticiones de usuario» en la lista de programas de inicio."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+msgid ""
+"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
+"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
+"guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para configurar los diversos aspectos de la compartición de archivos use las "
+"Preferencias de compartición de archivos que se pueden encontrar en el menú "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> bajo <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guimenu>Compartición de archivos personales</guimenu></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+msgid "File Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de compartición de archivos"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+msgid "Enabling file sharing over the network"
+msgstr "Activar la compartición de archivos en la red"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+msgid ""
+"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
+"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Abra las Preferencias de compartición de archivos usando "
+"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Compartición de archivos "
+"personales</guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+msgid "Share Files over the Network"
+msgstr "Compartir archivos en la red"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+msgid ""
+"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
+"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
+"system administrator for more details."
+msgstr ""
+"Algunas configuraciones de cortafuegos en el equipo local pueden causar "
+"problemas con el anunciamiento, así como con el acceso a los archivos "
+"compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener más "
+"detalles."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
+"files in the shared folder."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo el mundo pueda "
+"leer o escribir archivos en la carpetas compartidas."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
+"files in the shared folder."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para requerir contraseña para leer o "
+"escribir archivos en la carpetas compartidas."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
+"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Al escribir archivos</guilabel> para permitir que todo "
+"el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se "
+"requiera una contraseña al escribir archivos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+msgid ""
+"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
+"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
+"password that is different from other passwords you use."
+msgstr ""
+"Cuando establece una contraseña tiene que proporcionar la contraseña a todos "
+"los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. "
+"Por ello, debería usar una contraseña diferente de aquellas que use."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+msgid ""
+"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
+"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
+"password protection allow to set a password that needs to be specified "
+"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"Para activar la compartición a través de WebDAV, use la casilla de selección "
+"<guilabel>Compartir archivos públicos por red</guilabel>. Cuando la "
+"compartición de archivos está activada, los controles de contraseña permiten "
+"establecer una contraseña que se debe especificar antes de que se garantice "
+"el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
+msgstr "Activar la compartición por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+msgid "Share Files over Bluetooth"
+msgstr "Compartir archivos por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+msgid ""
+"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
+"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
+"access and perhaps even modify your shared files."
+msgstr ""
+"Cuando permite que dispositivos remotos no vinculados accedan a sus archivos "
+"compartidos, cualquiera con un teléfono Bluetooth cerca de su equipo puede "
+"acceder e incluso modificar sus archivos compartidos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+msgid ""
+"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
+"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
+"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
+"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
+"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
+"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
+"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para activar la compartición de archivos a través de Bluetooth use la "
+"casilla de selección <guilabel>Compartir archivos públicos por Bluetooth</"
+"guilabel>. Para permitir que dispositivos remotos Bluetooth borren sus "
+"archivos en su carpeta compartida, use la casilla de selección "
+"<guilabel>Permitir que los dispositivos remotos borren archivos</guilabel>. "
+"Para permitir que archivos remotos accedan a sus archivos compartidos "
+"incluso cuando no están vinculados con su equipo, use la casilla de "
+"selección <guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con "
+"este equipo</guilabel>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+msgid "Receiving Files over Bluetooth"
+msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+msgid "Receive Files over Bluetooth"
+msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para permitir que cualquier "
+"dispositivo remoto envíe archivos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+msgid ""
+"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
+"enter a PIN code to connect to or from."
+msgstr ""
+"Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y "
+"hubo que introducir un código PIN para conectarse con ellos o a ellos."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
+"from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados</guilabel> para "
+"aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+msgid ""
+"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
+"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
+msgstr ""
+"Los dispositivos se pueden marcar como confiados en la sección "
+"<guilabel>Dispositivos conocidos</guilabel> de <application>Preferencias de "
+"Bluetooth</application>."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
+"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados y de confianza</"
+"guilabel> para aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+msgid ""
+"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
+"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
+"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
+"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
+"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
+"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos envíen archivos a su equipo "
+"use la casilla de selección <guilabel>Recibir los archivos por Bluetooth en "
+"la carpeta Descargas</guilabel>. Los archivos recibidos se almacenarán en la "
+"carpeta <filename>Descargas</filename> de su carpeta personal. Cuando la "
+"recepción de archivos está activada, la selección <guilabel>Aceptar archivo</"
+"guilabel> le permitirá determinar qué dispositivos remotos pueden enviar "
+"archivos. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
+"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
+msgstr ""
+"Use la casilla de selección <guilabel>Notificar acerca de los archivos "
+"recibidos</guilabel> para seleccionar si quiere ser notificado siempre que "
+"se reciba un archivo a través de Bluetooth."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009"
+