diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 140 |
1 files changed, 70 insertions, 70 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index bc81b29..15e11c5 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of gnome-user-share-help.master.po to Español -# Jorge González <[email protected]>, 2009. +# translation of mateuser-share-help.master.po to Español +# Jorge González <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.master\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:26+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" -"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <matees-list@mateorg>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -152,45 +152,45 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manual de Compartición de archivos personales" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Compartición de archivos personales." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" @@ -199,38 +199,38 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de " "comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que activa la " "compartición sencilla de archivos entre varios equipos." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "compartición de archivos" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "compartir" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</" "replaceable> will be replaced by your user name." msgstr "" "Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que exporta el " @@ -242,18 +242,18 @@ msgstr "" "donde <replaceable>usuario</replaceable> se reemplazará por su nombre de " "usuario." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "Compartición de archivos personales usa un servidor WebDAV para compartir la " "carpeta <filename>Public</filename> y publica la compartición en la red " "local usando mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" @@ -261,35 +261,35 @@ msgstr "" "compartidos estén disponibles a través de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir " "archivos enviados a su equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Para empezar" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Iniciar Compartición de archivos personales" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) #| msgid "" -#| "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +#| "The mateuser-share service is normally started by <application>mate" #| "session</application> when you log in. You can change this by opening " #| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></" #| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the " #| "'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate" "session</application> when you log in. You can change this by opening " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Generalmente el servicio Compartición de archivos personales lo inicia " -"<application>gnome-session</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar " +"<application>matesession</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar " "esto abriendo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Aplicaciones al inicio</" "guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>, y modificar la " "entrada «Comparticiones de usuario» en la lista de programas de inicio." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -301,16 +301,16 @@ msgstr "" "<guimenu>Sistema</guimenu> bajo <menuchoice><guimenu>Preferencias</" "guimenu><guimenu>Compartición de archivos personales</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferencias de compartición de archivos" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Activar la compartición de archivos en la red" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Compartición de archivos " "personales</guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartir archivos en la red" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener más " "detalles." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo el mundo pueda " "leer o escribir archivos en la carpetas compartidas." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " "files in the shared folder." @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" "Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para requerir contraseña para leer o " "escribir archivos en la carpetas compartidas." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" "el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se " "requiera una contraseña al escribir archivos." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. " "Por ello, debería usar una contraseña diferente de aquellas que use." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -385,15 +385,15 @@ msgstr "" "el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <placeholder-1/" "><placeholder-2/><placeholder-3/>" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Activar la compartición por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartir archivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" "compartidos, cualquiera con un teléfono Bluetooth cerca de su equipo puede " "acceder e incluso modificar sus archivos compartidos." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -423,21 +423,21 @@ msgstr "" "selección <guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con " "este equipo</guilabel>. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recibir archivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." msgstr "" "Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para permitir que cualquier " "dispositivo remoto envíe archivos." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y " "hubo que introducir un código PIN para conectarse con ellos o a ellos." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " "from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados</guilabel> para " "aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Dispositivos conocidos</guilabel> de <application>Preferencias de " "Bluetooth</application>." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" "guilabel> para aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. " "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" "guilabel> le permitirá determinar qué dispositivos remotos pueden enviar " "archivos. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "" "se reciba un archivo a través de Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009" +msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009" |