summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po140
1 files changed, 70 insertions, 70 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index bc81b29..15e11c5 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of gnome-user-share-help.master.po to Español
-# Jorge González <[email protected]>, 2009.
+# translation of mateuser-share-help.master.po to Español
+# Jorge González <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:26+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <matees-list@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -152,45 +152,45 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de Compartición de archivos personales"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Compartición de archivos personales."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
@@ -199,38 +199,38 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
"comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que activa la "
"compartición sencilla de archivos entre varios equipos."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartición de archivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartir"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que exporta el "
@@ -242,18 +242,18 @@ msgstr ""
"donde <replaceable>usuario</replaceable> se reemplazará por su nombre de "
"usuario."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"Compartición de archivos personales usa un servidor WebDAV para compartir la "
"carpeta <filename>Public</filename> y publica la compartición en la red "
"local usando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
@@ -261,35 +261,35 @@ msgstr ""
"compartidos estén disponibles a través de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir "
"archivos enviados a su equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Iniciar Compartición de archivos personales"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
#| msgid ""
-#| "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+#| "The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
#| "session</application> when you log in. You can change this by opening "
#| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
#| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the "
#| "'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Generalmente el servicio Compartición de archivos personales lo inicia "
-"<application>gnome-session</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar "
+"<application>matesession</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar "
"esto abriendo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Aplicaciones al inicio</"
"guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>, y modificar la "
"entrada «Comparticiones de usuario» en la lista de programas de inicio."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -301,16 +301,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>Sistema</guimenu> bajo <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
"guimenu><guimenu>Compartición de archivos personales</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de compartición de archivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activar la compartición de archivos en la red"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -320,11 +320,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Compartición de archivos "
"personales</guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartir archivos en la red"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener más "
"detalles."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo el mundo pueda "
"leer o escribir archivos en la carpetas compartidas."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para requerir contraseña para leer o "
"escribir archivos en la carpetas compartidas."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se "
"requiera una contraseña al escribir archivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. "
"Por ello, debería usar una contraseña diferente de aquellas que use."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -385,15 +385,15 @@ msgstr ""
"el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activar la compartición por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartir archivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"compartidos, cualquiera con un teléfono Bluetooth cerca de su equipo puede "
"acceder e incluso modificar sus archivos compartidos."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -423,21 +423,21 @@ msgstr ""
"selección <guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con "
"este equipo</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para permitir que cualquier "
"dispositivo remoto envíe archivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y "
"hubo que introducir un código PIN para conectarse con ellos o a ellos."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados</guilabel> para "
"aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dispositivos conocidos</guilabel> de <application>Preferencias de "
"Bluetooth</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"guilabel> para aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"guilabel> le permitirá determinar qué dispositivos remotos pueden enviar "
"archivos. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
"se reciba un archivo a través de Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009"
+msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009"