summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r--help/it/it.po136
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 8f94ea8..899af82 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Italian translation of gnome-user-share manual
+# Italian translation of mateuser-share manual
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tool package
+# This file is distributed under the same license as the matesystem-tool package
# Sergio Durzu <[email protected]>, 2009
#
# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.26\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share 2.26\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -132,52 +132,52 @@ msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr "Fatto."
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manuale di Condivisione di file personali"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr ""
"Questo manuale riguarda la versione 2.26 di Condivisione di file personali"
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
@@ -186,41 +186,41 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina dei commenti di "
"GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"L'applicazione Condivisione di file personali è un servizio di sessione che "
"abilita una facile condivisione di file tra diversi computer."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "condivisione file"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "condivisione"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"L'applicazione gnome-user-share un servizio di sessione che esporta i "
+"L'applicazione mateuser-share un servizio di sessione che esporta i "
"contenuti della cartella <filename>Pubblici</filename> nella cartella home "
"dell'utente, così che possano essere facilmente accessibili da altri "
"computer nella stessa rete locale. Negli altri computer, la cartella "
@@ -229,18 +229,18 @@ msgstr ""
"replaceable>», dove <replaceable>utente</replaceable> sarà sostituito dal "
"nome dell'utente."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"L'applicazione gnome-user-share di file personali utilizza un server WebDAV "
+"L'applicazione mateuser-share di file personali utilizza un server WebDAV "
"per condividere la cartella <filename>Pubblici</filename> e notifica la "
"condivisione nella rete locale utilizzando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
@@ -248,30 +248,30 @@ msgstr ""
"disponibili i file condivisi via ObexFTP tramite Bluetooth e ricevere file "
"che sono mandati al computer tramite Bluetooth con ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Avviare Condivisione di file personali"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
"Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Il servizio Condivisione di file personali è normalmente avviato da "
-"<application>gnome-session</application> quando si effettua l'accesso. È "
+"<application>matesession</application> quando si effettua l'accesso. È "
"possibile modificare questa modalità di avvio scegliendo "
"<menuchoice><guimenu>Preferenze</guimenu><guimenu>Sessione</guimenu></"
"menuchoice> dal menù <guimenu>Sistema</guimenu> e modificare la voce "
"«Condivisione utente» nell'elenco dei programmi da eseguire all'avvio."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -283,16 +283,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenu>Preferenze</"
"guimenu><guimenu>Condivisione file personali</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze di condivisione dei file"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Abilitare la condivisione di file attraverso la rete"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferenze</guimenu><guimenu>Condivisione di file "
"personali</guimenu></menuchoice> dal menù <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Condividere file attraverso la Rete"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"alla notifica, come all'accesso ai file condivisi. Consultare "
"l'amministratore del sistema per ulteriori dettagli."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Mai</guilabel> per permettere a tutti di leggere o "
"scrivere file nella cartella condivisa."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Sempre</guilabel> per richiedere la password per "
"leggere o scrivere file nella cartella condivisa."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
"tutti di leggere liberamente i file nella cartella condivisa e per "
"richiedere la password per scrivere i file."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"utenti a cui si vuole dare accesso ai file condivisi. Pertanto, si dovrebbe "
"usare una password diversa rispetto alle altre password utilizzate."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -366,15 +366,15 @@ msgstr ""
"prima che un utente di un altro computer abbia l'autorizzazione ad accedere "
"ai file condivisi. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Abilitare la condivisione dei file tramite Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Condividere file attraverso Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"condivisi, chiunque con un telefono cellulare con il Bluetooth attivo nelle "
"vicinanze del computer può accedere e forse modificare i file condivisi."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -404,22 +404,22 @@ msgstr ""
"ai dispositivi remoti di associarsi con questo computer</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Sempre</guilabel> per permettere a qualsiasi "
"dispositivo remoto di mandare file."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"I dispositivi associati sono quelli che sono stati connessi al computer e "
"per cui è stato necessario inserire un codice PIN per connettervisi."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Solo per dispositivi associati</guilabel> per "
"accettare file solo da dispositivi associati. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dispositivi conosciuti</guilabel> delle <application>Proprietà "
"Bluetooth</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Solo per dispositivi associati e sicuri</guilabel> per "
"accettare file solo da dispositvi associati. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Accettare file</guilabel> permette di indicare quali dispositivi "
"remoti hanno il permesso di mandare file. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -479,6 +479,6 @@ msgstr ""
"si è ricevuto un file tramite Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Durzu <[email protected]>, 2009"