diff options
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 136 |
1 files changed, 68 insertions, 68 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 8f94ea8..899af82 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Italian translation of gnome-user-share manual +# Italian translation of mateuser-share manual # Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tool package +# This file is distributed under the same license as the matesystem-tool package # Sergio Durzu <[email protected]>, 2009 # # Milo Casagrande <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.26\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share 2.26\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:11+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -132,52 +132,52 @@ msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" msgstr "Fatto." -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manuale di Condivisione di file personali" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "" "Questo manuale riguarda la versione 2.26 di Condivisione di file personali" -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" @@ -186,41 +186,41 @@ msgstr "" "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina dei commenti di " "GNOME</ulink>." -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" "L'applicazione Condivisione di file personali è un servizio di sessione che " "abilita una facile condivisione di file tra diversi computer." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "condivisione file" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "condivisione" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</" "replaceable> will be replaced by your user name." msgstr "" -"L'applicazione gnome-user-share un servizio di sessione che esporta i " +"L'applicazione mateuser-share un servizio di sessione che esporta i " "contenuti della cartella <filename>Pubblici</filename> nella cartella home " "dell'utente, così che possano essere facilmente accessibili da altri " "computer nella stessa rete locale. Negli altri computer, la cartella " @@ -229,18 +229,18 @@ msgstr "" "replaceable>», dove <replaceable>utente</replaceable> sarà sostituito dal " "nome dell'utente." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" -"L'applicazione gnome-user-share di file personali utilizza un server WebDAV " +"L'applicazione mateuser-share di file personali utilizza un server WebDAV " "per condividere la cartella <filename>Pubblici</filename> e notifica la " "condivisione nella rete locale utilizzando mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" @@ -248,30 +248,30 @@ msgstr "" "disponibili i file condivisi via ObexFTP tramite Bluetooth e ricevere file " "che sono mandati al computer tramite Bluetooth con ObexPush." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Per iniziare" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" msgstr "Avviare Condivisione di file personali" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate" "session</application> when you log in. You can change this by opening " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></" "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User " "Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" "Il servizio Condivisione di file personali è normalmente avviato da " -"<application>gnome-session</application> quando si effettua l'accesso. È " +"<application>matesession</application> quando si effettua l'accesso. È " "possibile modificare questa modalità di avvio scegliendo " "<menuchoice><guimenu>Preferenze</guimenu><guimenu>Sessione</guimenu></" "menuchoice> dal menù <guimenu>Sistema</guimenu> e modificare la voce " "«Condivisione utente» nell'elenco dei programmi da eseguire all'avvio." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -283,16 +283,16 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenu>Preferenze</" "guimenu><guimenu>Condivisione file personali</guimenu></menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferenze di condivisione dei file" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Abilitare la condivisione di file attraverso la rete" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Preferenze</guimenu><guimenu>Condivisione di file " "personali</guimenu></menuchoice> dal menù <guimenu>Sistema</guimenu>." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Condividere file attraverso la Rete" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "alla notifica, come all'accesso ai file condivisi. Consultare " "l'amministratore del sistema per ulteriori dettagli." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "Selezionare <guilabel>Mai</guilabel> per permettere a tutti di leggere o " "scrivere file nella cartella condivisa." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " "files in the shared folder." @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "Selezionare <guilabel>Sempre</guilabel> per richiedere la password per " "leggere o scrivere file nella cartella condivisa." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" "tutti di leggere liberamente i file nella cartella condivisa e per " "richiedere la password per scrivere i file." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" "utenti a cui si vuole dare accesso ai file condivisi. Pertanto, si dovrebbe " "usare una password diversa rispetto alle altre password utilizzate." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -366,15 +366,15 @@ msgstr "" "prima che un utente di un altro computer abbia l'autorizzazione ad accedere " "ai file condivisi. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Abilitare la condivisione dei file tramite Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Condividere file attraverso Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "" "condivisi, chiunque con un telefono cellulare con il Bluetooth attivo nelle " "vicinanze del computer può accedere e forse modificare i file condivisi." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -404,22 +404,22 @@ msgstr "" "ai dispositivi remoti di associarsi con questo computer</guilabel>. " "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." msgstr "" "Selezionare <guilabel>Sempre</guilabel> per permettere a qualsiasi " "dispositivo remoto di mandare file." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "I dispositivi associati sono quelli che sono stati connessi al computer e " "per cui è stato necessario inserire un codice PIN per connettervisi." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " "from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" "Selezionare <guilabel>Solo per dispositivi associati</guilabel> per " "accettare file solo da dispositivi associati. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Dispositivi conosciuti</guilabel> delle <application>Proprietà " "Bluetooth</application>." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" "Selezionare <guilabel>Solo per dispositivi associati e sicuri</guilabel> per " "accettare file solo da dispositvi associati. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Accettare file</guilabel> permette di indicare quali dispositivi " "remoti hanno il permesso di mandare file. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -479,6 +479,6 @@ msgstr "" "si è ricevuto un file tramite Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Durzu <[email protected]>, 2009" |