summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po152
1 files changed, 76 insertions, 76 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index e91425e..c3b6da7 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gnome-user-share.
-# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Brazilian Portuguese translation for mateuser-share.
+# Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Marcelo Rodrigues <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Rodrigues Pires Filho <[email protected]."
"br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <matept_br-list@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -156,137 +156,137 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para reportar uma falha ou fazer uma sugestão a respeito do aplicação do "
-"gnome-user-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"ghelp:user-"
+"mateuser-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de feedback do GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"gnome-user-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento "
+"mateuser-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento "
"de arquivos entre diversos computadores."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartilhamento de arquivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartilhamento"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"gnome-user-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta "
+"mateuser-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta "
"<filename>Pública</filename> para seu diretório home, para que este conteúdo "
"possa ser facilmente acessado de outros computadores na mesma rede local. "
"Nos outros computadores, a pasta compartilhada aparecera com um nome "
"parecido com 'arquivos compartilhados do <replaceable>usuário</replaceable>' "
-"na janela de rede do <application>nautilus</application>, onde "
+"na janela de rede do <application>caja</application>, onde "
"<replaceable>usuário</replaceable> será substituído pelo nome do usuário."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"O gnome-user-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta "
+"O mateuser-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta "
"<filename>Public</filename>, e anuncia o compartilhamento na rede local "
"usando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"Adicionalmente, o gnome-user-share pode tornar arquivos compartilhados "
+"Adicionalmente, o mateuser-share pode tornar arquivos compartilhados "
"disponíveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que são enviados "
"ao seu computador por Bluetooth via ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Iniciando o gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Iniciando o mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"O serviço gnome-user-share é normalmente iniciado por <application>gnome-"
+"O serviço mateuser-share é normalmente iniciado por <application>mate"
"session</application> quando você entra no sistema. você pode mudar isto "
"abrindo <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Aplicativos de "
"sessão</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>, e "
"modificando a opção 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas "
"iniciais."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -299,16 +299,16 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Compartilhamento de arquivos pessoais</guimenu></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Habilitando compartilhamento de arquivos na rede"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Compatilhamento de "
"Arquivos pessoais</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartilhar arquivos na rede"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"com a exibição, assim como ao acesso de arquivos compartilhados. Consulte "
"seu administrador de sistema para mais detalhes."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir a todos acessar e "
"escrever livremente arquivos numa pasta compartilhada."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para requisitar a senha para ler ou "
"escrever arquivos numa pasta compartilhada."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"todos que leiam livremente arquivos na pasta compartilhada, mas requisite "
"senha quando escrever arquivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"que você quer que tenham acesso aos seus arquivos compartilhados. Assim, "
"você deve usar uma senha diferente de outras senhas que você use."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -382,15 +382,15 @@ msgstr ""
"usuário em outro computador tenha o acesso permitido a arquivos "
"compartilhados. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartilhe Arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"compartilhados, qualquer um com um celular com Bluetooth no alcance de seu "
"computador pode acessar e talvez até modificar seus arquivos compartilhados."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -420,22 +420,22 @@ msgstr ""
"dispositivos remotos pareiem com esse computador</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Recebendo Arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Receba Arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para permitir qualquer dispositivo "
"remoto enviar arquivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"computador, e tiveram que entrar com um código PIN para se conectar com ele "
"ou dele."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos interligados</guilabel> para "
"aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"sessão <application>propriedades de bluetooth</ application> dentro "
"de <guilabel>Dispositivos conhecidos</guilabel>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"guilabel> para aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"permite que você determine quais dispositivos remotos são permitidos a "
"enviar arquivos. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcelo Rodrigues Pires Filho <[email protected]>, 2010"