diff options
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 152 |
1 files changed, 76 insertions, 76 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index e91425e..c3b6da7 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# Brazilian Portuguese translation for gnome-user-share. -# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# Brazilian Portuguese translation for mateuser-share. +# Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # Marcelo Rodrigues <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n" "Last-Translator: Marcelo Rodrigues Pires Filho <[email protected]." "br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <matept_br-list@mateorg>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -156,137 +156,137 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do mateuser-share." -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para reportar uma falha ou fazer uma sugestão a respeito do aplicação do " -"gnome-user-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"ghelp:user-" +"mateuser-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"ghelp:user-" "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de feedback do GNOME</ulink>." -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "" -"gnome-user-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento " +"mateuser-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento " "de arquivos entre diversos computadores." -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" -msgstr "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" +msgstr "mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "compartilhamento de arquivos" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "compartilhamento" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</" "replaceable> will be replaced by your user name." msgstr "" -"gnome-user-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta " +"mateuser-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta " "<filename>Pública</filename> para seu diretório home, para que este conteúdo " "possa ser facilmente acessado de outros computadores na mesma rede local. " "Nos outros computadores, a pasta compartilhada aparecera com um nome " "parecido com 'arquivos compartilhados do <replaceable>usuário</replaceable>' " -"na janela de rede do <application>nautilus</application>, onde " +"na janela de rede do <application>caja</application>, onde " "<replaceable>usuário</replaceable> será substituído pelo nome do usuário." -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" -"O gnome-user-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta " +"O mateuser-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta " "<filename>Public</filename>, e anuncia o compartilhamento na rede local " "usando mDNS." -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" -"Adicionalmente, o gnome-user-share pode tornar arquivos compartilhados " +"Adicionalmente, o mateuser-share pode tornar arquivos compartilhados " "disponíveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que são enviados " "ao seu computador por Bluetooth via ObexPush." -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "Iniciando" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" -msgstr "Iniciando o gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" +msgstr "Iniciando o mateuser-share" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate" "session</application> when you log in. You can change this by opening " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" -"O serviço gnome-user-share é normalmente iniciado por <application>gnome-" +"O serviço mateuser-share é normalmente iniciado por <application>mate" "session</application> quando você entra no sistema. você pode mudar isto " "abrindo <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Aplicativos de " "sessão</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>, e " "modificando a opção 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas " "iniciais." -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -299,16 +299,16 @@ msgstr "" "guimenu><guimenu>Compartilhamento de arquivos pessoais</guimenu></" "menuchoice>." -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "Habilitando compartilhamento de arquivos na rede" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Compatilhamento de " "Arquivos pessoais</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>." -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "Compartilhar arquivos na rede" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "com a exibição, assim como ao acesso de arquivos compartilhados. Consulte " "seu administrador de sistema para mais detalhes." -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "Selecione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir a todos acessar e " "escrever livremente arquivos numa pasta compartilhada." -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " "files in the shared folder." @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" "Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para requisitar a senha para ler ou " "escrever arquivos numa pasta compartilhada." -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "todos que leiam livremente arquivos na pasta compartilhada, mas requisite " "senha quando escrever arquivos." -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "que você quer que tenham acesso aos seus arquivos compartilhados. Assim, " "você deve usar uma senha diferente de outras senhas que você use." -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -382,15 +382,15 @@ msgstr "" "usuário em outro computador tenha o acesso permitido a arquivos " "compartilhados. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "Compartilhe Arquivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "compartilhados, qualquer um com um celular com Bluetooth no alcance de seu " "computador pode acessar e talvez até modificar seus arquivos compartilhados." -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -420,22 +420,22 @@ msgstr "" "dispositivos remotos pareiem com esse computador</guilabel>. " "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "Recebendo Arquivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Receba Arquivos por Bluetooth" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." msgstr "" "Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para permitir qualquer dispositivo " "remoto enviar arquivos." -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" "computador, e tiveram que entrar com um código PIN para se conectar com ele " "ou dele." -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " "from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" "Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos interligados</guilabel> para " "aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" "sessão <application>propriedades de bluetooth</ application> dentro " "de <guilabel>Dispositivos conhecidos</guilabel>." -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" "guilabel> para aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. " "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" "permite que você determine quais dispositivos remotos são permitidos a " "enviar arquivos. <placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" "Bluetooth." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Marcelo Rodrigues Pires Filho <[email protected]>, 2010" |