summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ro/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ro/ro.po')
-rw-r--r--help/ro/ro.po154
1 files changed, 77 insertions, 77 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 7a485f8..4c0c7e8 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Romanian translation for gnome-user-share.
-# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Romanian translation for mateuser-share.
+# Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Daniel Șerbănescu <[email protected]>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <[email protected]>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -158,139 +158,139 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=36d19cc30ebfec357855be4c30a2be94"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual Partajare fișiere cu caracter personal"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc"
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința aplicației "
-"gnome-user-share sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de pe <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+"mateuser-share sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de pe <ulink "
+"url=\"ghelp:matefeedback\" type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"gnome-user-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă "
+"mateuser-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă "
"a fișierelor între mai multe calculatoare."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "partajare fișiere"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "partajare"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"gnome-user-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul "
+"mateuser-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul "
"dosarului <filename>Public</filename> din dosarul personal, astfel încât să "
"poată fi accesat cu ușurință de pe alte calculatoare din aceeași rețea "
"locală. Pe celelalte calculatoare din rețea, dosarul partajat va apărea în "
-"fereastra de rețea a aplicației <application>nautilus</application> cu un "
+"fereastra de rețea a aplicației <application>caja</application> cu un "
"nume de genul „Fișiere partajate de <replaceable>utilizator</replaceable>”, "
"unde <replaceable>utilizator</replaceable> va fi înlocuit cu numele "
"dumneavoastră de utilizator."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"gnome-user-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul "
+"mateuser-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul "
"<filename>Public</filename>, și anunță elementele partajate pe rețeaua "
"locală utilizând mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"În plus, gnome-user-share poate face disponibile fișierele partajate prin "
+"În plus, mateuser-share poate face disponibile fișierele partajate prin "
"intermediul ObexFTP prin Bluetooth, și poate primi fișierele care sunt "
"trimise calculatorului dumneavoastră prin Bluetooth, prin intermediul "
"ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Primii pași"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Pornirea gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Pornirea mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"Serviciul gnome-user-share este în mod normal pornit de <application>gnome-"
+"Serviciul mateuser-share este în mod normal pornit de <application>mate"
"sesion</application> atunci când vă autentificați. Puteți schimba acest "
"lucru prin deschiderea meniului <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimen"
"u>Preferinţe</guimenu><guimenu>Aplicații pornite după "
"autentificare</guimenu></menuchoice> și modificați intrarea „Partajare de "
"fișiere personale” din lista de programe pornite după autentificare."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -302,16 +302,16 @@ msgstr ""
"><guimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de "
"fișiere personale</guimenu></menuchoice> ."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferințe pentru partajarea de fișiere"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activarea partajării de fișiere în rețea"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
"uimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de "
"fișiere personale</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Partajare de fișiere în rețea"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"cauza probleme la publicarea și accesarea fișierelor partajate. Consultați "
"administratorul de sistem pentru mai multe detalii."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Selectați <guilabel>Niciodată</guilabel> pentru a permite fiecăruia să "
"citească sau să scrie fișiere în folderul partajat."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a fi necesară parola "
"pentru a citi sau scrie în dosarul partajat."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"tuturor să citească liber fișierele din dosarul partajat, dar să necesite "
"parola pentru a le scrie."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"vor acces la fișierele partajate. Prin urmare, ar trebui să utilizați o "
"parolă diferită de celelalte parole pe care le utilizați."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -385,15 +385,15 @@ msgstr ""
"înainte ca un utilizator de pe alt calculator să aibă acces la fișierele "
"partajate. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activarea partajării de fișiere prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Partajați fișiere prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"calculatorului dumneavoastră poate accesa și chiar modifica fișierele "
"partajate."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -424,22 +424,22 @@ msgstr ""
"bifare <guilabel>Cere dispozitivelor la distanță să se asocieze cu acest "
"calculator</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Primirea fișierelor prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Primire Fișiere prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a permite oricărui "
"dispozitiv de la distanță să trimită fișiere."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Dispozitivele asociate sunt cele care au fost conectate la calculator, și "
"pentru care ați introdus un cod PIN pentru a le conecta."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Selectați <guilabel>Doar pentru dispozitivele asociate</guilabel> pentru a "
"accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Dispozitivele pot fi marcate „de încredere” în secția <guilabel>Dispozitive "
"cunoscute<guilabel> din <application>bluetooth-properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"guilabel> pentru a accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate și de "
"încredere. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"fișiere</guilabel> vă permite să determinați care dintre dispozitive au "
"dreptul să trimită fișiere. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -499,6 +499,6 @@ msgstr ""
"este primit prin Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <[email protected]>, 2010"