diff options
Diffstat (limited to 'help/zh_CN/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 134 |
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index 3b68d74..9e75b2d 100644 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# Simplified Chinese translation of gnome-user-share help document. +# Simplified Chinese translation of mateuser-share help document. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package. # TeliuTe <[email protected]>, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.HEAD\n" +"Project-Id-Version: mateuser-share-help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-13 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-16 14:20+0800\n" "Last-Translator: TeliuTe <[email protected]>\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:81(None) +#: C/mateuser-share.xml:81(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; " "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:99(None) +#: C/mateuser-share.xml:99(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; " "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:143(None) +#: C/mateuser-share.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; " "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-user-share.xml:168(None) +#: C/mateuser-share.xml:168(None) msgid "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" @@ -137,128 +137,128 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; " "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be" -#: C/gnome-user-share.xml:10(title) +#: C/mateuser-share.xml:10(title) msgid "Personal File Sharing Manual" msgstr "个人文件共享手册" -#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date) +#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date) msgid "2009" msgstr "2009" -#: C/gnome-user-share.xml:13(holder) +#: C/mateuser-share.xml:13(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname) +#: C/mateuser-share.xml:19(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" -#: C/gnome-user-share.xml:20(surname) +#: C/mateuser-share.xml:20(surname) msgid "Clasen" msgstr "Clasen" -#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber) +#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: C/gnome-user-share.xml:31(para) +#: C/mateuser-share.xml:31(para) msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>" -#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share." +#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share." msgstr "本手册讲述的是用户共享手册 2.26 版。" -#: C/gnome-user-share.xml:37(title) +#: C/mateuser-share.xml:37(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" -#: C/gnome-user-share.xml:38(para) +#: C/mateuser-share.xml:38(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share " +"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "要报告关于用户共享或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url=" -"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。" +"\"ghelp:matefeedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。" -#: C/gnome-user-share.xml:41(para) +#: C/mateuser-share.xml:41(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files " +"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files " "between several computers." msgstr "用户共享是一个会话服务,可以很方便地在不同计算机之间共享文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:45(primary) -msgid "gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:45(primary) +msgid "mateuser-share" msgstr "GNOME 用户共享" -#: C/gnome-user-share.xml:46(primary) +#: C/mateuser-share.xml:46(primary) msgid "file sharing" msgstr "文件共享" -#: C/gnome-user-share.xml:47(primary) +#: C/mateuser-share.xml:47(primary) msgid "sharing" msgstr "共享" -#: C/gnome-user-share.xml:50(title) +#: C/mateuser-share.xml:50(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" -#: C/gnome-user-share.xml:51(para) +#: C/mateuser-share.xml:51(para) msgid "" -"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the " +"mateuser-share is a session service that exports the contents of the " "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can " "easily be accessed from other computers on the same local network. On the " "other computers, the shared folder will appear with a name like " "'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the " -"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</" +"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</" "replaceable> will be replaced by your user name." msgstr "" "用户共享是一个会话服务,用于输出您的主目录中的 <filename>公共</filename> 文件" "夹的内容,其他人可以通过局域网很方便地访问。在其他计算机上,共享的文件夹会出" -"现在 <application>nautilus 文件管理器</application> 的网络窗口中,是一个" +"现在 <application>caja 文件管理器</application> 的网络窗口中,是一个" "叫“<replaceable>user</replaceable> 的共享文件夹 ”,这儿的 <replaceable>user</" "replaceable>,将会是您的用户名。" -#: C/gnome-user-share.xml:54(para) +#: C/mateuser-share.xml:54(para) msgid "" -"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" +"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</" "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS." msgstr "" "GNOME 用户共享使用一个 WebDAV 服务来共享 <filename>公共</filename> 文件夹,并" "且使用 mDNS 在局域网中通知共享。" -#: C/gnome-user-share.xml:57(para) +#: C/mateuser-share.xml:57(para) msgid "" -"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via " +"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via " "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via " "Bluetooth via ObexPush." msgstr "" "另外,GNOME 用户共享能使共享文件夹通过 ObexFTP 到蓝牙,并通过您计算机上的蓝" "牙 ObexPush 来接收文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:63(title) +#: C/mateuser-share.xml:63(title) msgid "Getting started" msgstr "快速入门" -#: C/gnome-user-share.xml:66(title) -msgid "Starting gnome-user-share" +#: C/mateuser-share.xml:66(title) +msgid "Starting mateuser-share" msgstr "启动 GNOME 用户共享" -#: C/gnome-user-share.xml:68(para) +#: C/mateuser-share.xml:68(para) msgid "" -"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-" +"The mateuser-share service is normally started by <application>mate" "session</application> when you log in. You can change this by opening " "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</" "guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying " "the 'User Sharing' entry in the list of startup programs." msgstr "" -"GNOME 用户共享服务在您登录时,由 <application>gnome-session</application> 正" +"GNOME 用户共享服务在您登录时,由 <application>matesession</application> 正" "常启动,可以通过 <guimenu>系统</guimenu> 菜单的 <menuchoice><guimenu>首选项</" "guimenu><guimenu>启动的应用程序</guimenu></menuchoice> 菜单来改变,点击“用户" "共享”条目来设置它。" -#: C/gnome-user-share.xml:72(para) +#: C/mateuser-share.xml:72(para) msgid "" "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing " "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under " @@ -269,16 +269,16 @@ msgstr "" "的 <menuchoice><guimenu>首选项</guimenu><guimenu>个人文件共享</guimenu></" "menuchoice>。" -#: C/gnome-user-share.xml:77(title) +#: C/mateuser-share.xml:77(title) msgid "File Sharing Preferences" msgstr "文件共享首选项" -#: C/gnome-user-share.xml:89(title) +#: C/mateuser-share.xml:89(title) msgid "Enabling file sharing over the network" msgstr "允许在网络上文件共享" -#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para) -#: C/gnome-user-share.xml:159(para) +#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para) +#: C/mateuser-share.xml:159(para) msgid "" "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</" "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the " @@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "" "打开文件共享首选项 <guimenu>系统</guimenu> 菜单的 <menuchoice><guimenu>首选项" "</guimenu><guimenu>个人文件共享</guimenu></menuchoice> 菜单。" -#: C/gnome-user-share.xml:95(title) +#: C/mateuser-share.xml:95(title) msgid "Share Files over the Network" msgstr "在网络上共享文件" -#: C/gnome-user-share.xml:106(para) +#: C/mateuser-share.xml:106(para) msgid "" "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with " "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your " @@ -300,21 +300,21 @@ msgstr "" "在你访问共享文件夹的时候,本地机子上的防火墙的配置可能会导致错误提示。请联系" "您的系统管理员以获得更多信息。" -#: C/gnome-user-share.xml:109(para) +#: C/mateuser-share.xml:109(para) msgid "" "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "选中 <guilabel>从不</guilabel> 允许任何人随意读和写共享文件夹里的文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:115(para) +#: C/mateuser-share.xml:115(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write " "files in the shared folder." msgstr "" "选择 <guilabel>总是</guilabel> 需要密码验证才能读和写共享文件夹里的文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:121(para) +#: C/mateuser-share.xml:121(para) msgid "" "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely " "read files in the shared folder, but require the password when writing files." @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" "选择 <guilabel>当写入文件时</guilabel> 允许任何人读取文件,但写文件时需要密码" "验证。" -#: C/gnome-user-share.xml:128(para) +#: C/mateuser-share.xml:128(para) msgid "" "When you set a password, you have to give the password to all users that you " "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "如果您设定了一个密码,你就得把密码发给每一个您允许访问共享文件的用户。因此," "这个密码应该跟您的用户登录密码不同。" -#: C/gnome-user-share.xml:104(para) +#: C/mateuser-share.xml:104(para) msgid "" "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on " "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for " @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" "当文件共享启用时,密码保护控件允许您设置一个密码,当其他计算机想要访问共享文" "件是指定。<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>" -#: C/gnome-user-share.xml:133(title) +#: C/mateuser-share.xml:133(title) msgid "Enabling file sharing over Bluetooth" msgstr "允许通过蓝牙共享文件" -#: C/gnome-user-share.xml:139(title) +#: C/mateuser-share.xml:139(title) msgid "Share Files over Bluetooth" msgstr "通过蓝牙共享文件" -#: C/gnome-user-share.xml:152(para) +#: C/mateuser-share.xml:152(para) msgid "" "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody " "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can " @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" "当您允许非配对的远程设备访问您的共享文件时,任何人可以通过蓝牙手机在您的计算" "机附件访问、甚至修改您的共享文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:148(para) +#: C/mateuser-share.xml:148(para) msgid "" "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files " "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to " @@ -376,27 +376,27 @@ msgstr "" "算机配对,选中 <guilabel>需要远程设备与此计算机配对</guilabel> 复选框。 " "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:158(title) +#: C/mateuser-share.xml:158(title) msgid "Receiving Files over Bluetooth" msgstr "通过蓝牙接收文件" -#: C/gnome-user-share.xml:164(title) +#: C/mateuser-share.xml:164(title) msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "通过蓝牙接收文件" -#: C/gnome-user-share.xml:177(para) +#: C/mateuser-share.xml:177(para) msgid "" "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files." msgstr "选择 <guilabel>总是</guilabel> 允许其他远程设备发送文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:184(para) +#: C/mateuser-share.xml:184(para) msgid "" "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to " "enter a PIN code to connect to or from." msgstr "" "配对设备是一个正在连接到您计算机的设备,已经输入了一个 PIN 代码来连接的。" -#: C/gnome-user-share.xml:182(para) +#: C/mateuser-share.xml:182(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only " "from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" "选择 <guilabel>仅配对的设备</guilabel> 只接收配对设备传输的文件。" "<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:191(para) +#: C/mateuser-share.xml:191(para) msgid "" "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</" "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section." @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "在 <application>蓝牙-属性</application> 的 <guilabel>已知设备</guilabel> 中," "可以标记设备为信任。" -#: C/gnome-user-share.xml:189(para) +#: C/mateuser-share.xml:189(para) msgid "" "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept " "files only from bonded devices. <placeholder-1/>" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "选择 <guilabel>仅配对的和信任的设备</guilabel> 只接收从配对的和信任的设备传输" "的文件。" -#: C/gnome-user-share.xml:173(para) +#: C/mateuser-share.xml:173(para) msgid "" "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the " "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> " @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" "filename> 文件夹中。当启用接收文件,<guilabel>接收文件</guilabel> 面板允许您" "设定哪一个远程设备被允许发送文件。<placeholder-1/>" -#: C/gnome-user-share.xml:196(para) +#: C/mateuser-share.xml:196(para) msgid "" "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select " "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth." @@ -443,6 +443,6 @@ msgstr "" "否出现提示。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gnome-user-share.xml:0(None) +#: C/mateuser-share.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2009, 2010" |