summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/mate-user-share.xml202
-rw-r--r--help/Makefile.am4
-rw-r--r--help/ca/ca.po144
-rw-r--r--help/cs/cs.po150
-rw-r--r--help/de/de.po136
-rw-r--r--help/el/el.po152
-rw-r--r--help/en_GB/en_GB.po148
-rw-r--r--help/es/es.po140
-rw-r--r--help/fr/fr.po148
-rw-r--r--help/it/it.po136
-rw-r--r--help/mate-user-share.omf.in11
-rw-r--r--help/po/sl.po136
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po152
-rw-r--r--help/ro/ro.po154
-rw-r--r--help/sl/sl.po136
-rw-r--r--help/sv/sv.po148
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po134
17 files changed, 1222 insertions, 1009 deletions
diff --git a/help/C/mate-user-share.xml b/help/C/mate-user-share.xml
new file mode 100644
index 0000000..7a3047e
--- /dev/null
+++ b/help/C/mate-user-share.xml
@@ -0,0 +1,202 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY appversion "2.26">
+ <!ENTITY app "mate-user-share">
+]>
+
+<article id="index" lang="en">
+ <articleinfo>
+ <title>Personal File Sharing Manual</title>
+ <copyright>
+ <year>2009</year>
+ <holder>Red Hat, Inc.</holder>
+ </copyright>
+
+ <xi:include href="legal.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+ <authorgroup>
+ <author role="maintainer">
+ <firstname>Matthias</firstname>
+ <surname>Clasen</surname>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+<!-- According to GNU FDL, revision history is mandatory if you are -->
+<!-- modifying/reusing someone else's document. If not, you can omit it. -->
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>1.0</revnumber>
+ <date>2009</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Matthias Clasen <email>[email protected]</email></para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of &app;.</releaseinfo>
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:user-guide?feedback-bugs" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>.</para>
+ </legalnotice>
+ <abstract role="description">
+ <para>&app; is a session service that enables easy sharing of files
+ between several computers.</para>
+ </abstract>
+ </articleinfo>
+ <indexterm><primary>mate-user-share</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>file sharing</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>sharing</primary></indexterm>
+
+ <sect1 id="mate-user-share-intro">
+ <title>Introduction</title>
+ <para>
+ &app; is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name.
+ </para>
+ <para>
+ &app; uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS.
+ </para>
+ <para>
+ Additionally, &app; can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush.
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="mate-user-share-getting-started">
+ <title>Getting started</title>
+
+ <sect2 id="mate-user-share-start">
+ <title>Starting &app;</title>
+
+ <para>
+ The &app; service is normally started by <application>mate-session</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs.
+ </para>
+
+ <para>
+ To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under
+ <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice>.
+ </para>
+ <figure id="file-sharing-preferences">
+ <title>File Sharing Preferences</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/file-sharing-preferences.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="mate-user-share-enabling-sharing">
+ <title>Enabling file sharing over the network</title>
+ <para>
+ Open the File Sharing Preferences using
+ <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu.
+ </para>
+ <figure id="sharing-over-the-network">
+ <title>Share Files over the Network</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/sharing-over-the-network.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files.
+ <note><para>Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details.</para></note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to
+ freely read or write files in the shared folder.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password
+ to read or write files in the shared folder.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody
+ to freely read files in the shared folder, but require the
+ password when writing files.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note><para>When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use.</para></note>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="mate-user-share-enabling-bluetooth">
+ <title>Enabling file sharing over Bluetooth</title>
+ <para>
+ Open the File Sharing Preferences using
+ <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu.
+ </para>
+ <figure id="sharing-over-bluetooth">
+ <title>Share Files over Bluetooth</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/sharing-over-bluetooth.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files over Bluetooth</guilabel> checkbox.
+ To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices to delete files</guilabel> checkbox.
+ To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</guilabel> checkbox.
+ <note><para>When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files.
+ </para></note>
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="mate-user-share-bluetooth-receiving">
+ <title>Receiving Files over Bluetooth</title>
+ <para>
+ Open the File Sharing Preferences using
+ <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu.
+ </para>
+ <figure id="receiving-over-bluetooth">
+ <title>Receive Files over Bluetooth</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/receiving-over-bluetooth.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the <guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files.
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from bonded devices.
+ <note><para>Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from.</para></note>
+
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept files only from bonded devices.
+ <note><para>Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section.</para></note>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para>
+ Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+</article>
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b5a2099..86e0f87 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -1,7 +1,7 @@
-include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
+include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make
dist-hook: doc-dist-hook
-DOC_MODULE = gnome-user-share
+DOC_MODULE = mate-user-share
DOC_ENTITIES =
DOC_INCLUDES = legal.xml
DOC_FIGURES = figures/file-sharing-preferences.png \
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index df6d9c4..0f9385f 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Traducció del gnome-user-share de l'equip de Softcatalà.
+# Traducció del mateuser-share de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -153,88 +153,88 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de la compartició de fitxers personals"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26 del mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació gnome-"
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació mate"
"user-share o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</"
"ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"El gnome-user-share és un servei de sessió que habilita la compartició "
+"El mateuser-share és un servei de sessió que habilita la compartició "
"senzilla de fitxers entre diversos ordinadors."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartició de fitxers"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartició"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"El gnome-user-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la "
+"El mateuser-share és un servei de sessió que exporta el contingut de la "
"carpeta <filename>Públic</filename> del directori d'usuari, de manera que "
"s'hi pot accedir fàcilment des d'altres ordinadors de la mateixa xarxa "
"local. En els altres ordinadors, la carpeta compartida apareixerà amb un nom "
@@ -242,48 +242,48 @@ msgstr ""
"finestra de xarxa del <application>Nautilus</application>, on "
"<replaceable>usuari</replaceable> serà reemplaçat pel vostre nom d'usuari."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"El gnome-user-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta "
+"El mateuser-share utilitza un servidor WebDAV per a compartir la carpeta "
"<filename>Públic</filename> i notifica la compartició a la xarxa local "
"utilitzant el mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"A més, el gnome-user-share pot fer que els fitxers compartits estiguin "
+"A més, el mateuser-share pot fer que els fitxers compartits estiguin "
"disponibles a través de l'ObexFTP sobre Bluetooth i pot rebre fitxers que "
"s'enviïn al vostre ordinador mitjançant Bluetooth."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Primers passos"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Com iniciar el gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Com iniciar el mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
"Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"El servei gnome-user-share normalment és iniciat pel <application>gnome-"
+"El servei mateuser-share normalment és iniciat pel <application>mate"
"session</application> quan entreu. Podeu canviar-ho obrint "
"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu> i modificant l'entrada "
"«Compartició d'usuari» a la llista de programes d'inici."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -295,16 +295,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>Sistema</guimenu> sota <menuchoice><guimenu>Preferències</"
"guimenu><guimenu>Compartició de fitxers personals</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferències de la compartició de fitxers"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través de la xarxa"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guimenu>Compartició de fitxers "
"personals</guimenu></menuchoice> al menú <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartició de fitxers a través de la xarxa"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"problemes amb la notificació, com també a l'accés als fitxers compartits. "
"Per a obtenir-ne més detalls consulteu l'administrador del sistema."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Mai</guilabel> per a permetre que tothom pugui llegir "
"o escriure fitxers lliurement a la carpeta compartida."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a sol·licitar la contrasenya per "
"a llegir o escriure fitxers a la carpeta compartida."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"tothom llegir fitxers lliurement a la carpeta compartida, però sol·licitar "
"contrasenya per a escriure'ls."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"que vulgueu que tinguin accés als fitxers compartits. Per això, hauríeu "
"d'utilitzar una contrasenya diferent de les altres que utilitzeu normalment."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -378,15 +378,15 @@ msgstr ""
"s'ha d'especificar abans de permetre l'accés als fitxers compartits a un "
"usuari d'un altre ordinador. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Com habilitar la compartició de fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartició de fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"modificar- als fitxers compartits."
# FIXME: per al darrer canvi cal corregir també la interfície d'usuari (dpm)
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -418,22 +418,22 @@ msgstr ""
"utilitzeu la casella de selecció <guilabel>Cal que els dispositius remots "
"estiguin vinculats a aquest ordinador</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Com rebre fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Recepció de fitxers a través del Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Sempre</guilabel> per a permetre que qualsevol "
"dispositiu remot enviï fitxers."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Els dispositius vinculats són aquells que estan connectats al vostre "
"ordinador i en els quals heu d'introduir un codi PIN per a connectar-vos-hi."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu <guilabel>Només per a dispositius vinculats</guilabel> per a "
"acceptar fitxers només de dispositius vinculats. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dispositius coneguts</guilabel> del <application>bluetooth-"
"properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>"
# FIXME: hi ha un canvi que requereix l'actualització d'una cadena de la interfície d'usuari (dpm)
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Accepta els fitxers</guilabel> us permetrà determinar quins "
"dispositius remots tenen permís per a enviar fitxers. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -495,6 +495,6 @@ msgstr ""
"fitxer mitjançant Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2009"
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 406d7a7..14977f8 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Czech translation of gnome-user-share documentation.
+# Czech translation of mateuser-share documentation.
# This file is distributed under the same license as the GNOME Documentation Project.
#
-# Martin Picek <[email protected]>, 2009.
+# Martin Picek <[email protected]>, 2009.
# Marek Černocký <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share gnome-2-28\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share mate2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <matecs-list@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -154,88 +154,88 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Příručka ke sdílení osobních souborů"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Tato uživatelská příručka popisuje gnome-user-share ve verzi 2.26."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Tato uživatelská příručka popisuje mateuser-share ve verzi 2.26."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
-"gnome-user-share nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url="
+"mateuser-share nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</"
"ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"gnome-user-share je služba sezení, která umožňuje snadné sdílení souborů "
+"mateuser-share je služba sezení, která umožňuje snadné sdílení souborů "
"mezi několika počítači."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "sdílení souborů"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "sdílení"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"gnome-user-share je služba sezení, která exportuje obsah adresáře "
+"mateuser-share je služba sezení, která exportuje obsah adresáře "
"<filename>Veřejné</filename> z vašeho domovského adresáře tak, aby mohl být "
"snadno přístupný z ostatních počítačů ve vaší lokální síti. Na ostatních "
"počítačích bude sdílený adresář zobrazen v okně Síť aplikace "
@@ -243,48 +243,48 @@ msgstr ""
"soubory uživatele <replaceable>Uživatel</replaceable>“, kde výraz "
"<replaceable>Uživatel</replaceable> bude nahrazen vaším uživatelským jménem."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"Ke sdílení adresáře <filename>Veřejné</filename> používá gnome-user-share "
+"Ke sdílení adresáře <filename>Veřejné</filename> používá mateuser-share "
"server WebDAV a na lokální síti jej ostatním počítačům „nabízí“ "
"prostředictvím mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"gnome-user-share navíc umí sdílené soubory zpřístupnit po Bluetooth pomocí "
+"mateuser-share navíc umí sdílené soubory zpřístupnit po Bluetooth pomocí "
"ObexFTP a přijímat je pomocí ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Začínáme"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Spuštění gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Spuštění mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"Služba gnome-user-share je běžně spouštěna pomocí <application>gnome-"
+"Služba mateuser-share je běžně spouštěna pomocí <application>mate"
"session</application> ve chvíli, kdy se přihlásíte. Toto můžete nastavit "
"otevřením <menuchoice><guimenu>Předvolby</guimenu><guimenu>Aplikace "
"spouštěné při přihlášení</guimenu></menuchoice> v nabídce <guimenu>Systém</"
"guimenu> a úpravou položky „Sdílení osobních souborů“ v seznamu programů "
"spouštěných po přihlášení."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -296,16 +296,16 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Volby</guimenu><guimenu>Sdílení osobních souborů</guimenu></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Nastavení sdílení souborů"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Povolení sdílení souborů po síti"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"souborů</guimenu></menuchoice> z nabídky <guimenu>Systém</guimenu> otevřete "
"Nastavení sdílení souborů."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Sdílení souborů po síti"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"nabízením sdílených souborů i s přístupem k nim. Kontaktujte svého správce "
"systému, chcete-li se dovědět více informací."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Nikdy</guilabel>, chcete-li všem povolit libovolné čtení a "
"upravování souborů ve vašem sdíleném adresáři."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy</guilabel>, aby zadání hesla bylo vyžadováno při čtení "
"i upravování souborů ve vašem sdíleném adresáři."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"povolit libovolné čtení souborů ve vašem sdíleném adresáři, ale upravování "
"souborů chcete podmínit zadáním hesla."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
"přístup ke sdíleným souborům. Proto byste měli nastavit heslo, které je "
"odlišné od dalších hesel, která už používáte."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -378,15 +378,15 @@ msgstr ""
"heslo, které musí uživatel na jiném počítači zadat, aby mohl přistupovat k "
"vašim sdíleným souborům. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Povolení sdílení souborů po Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Sdílení souborů po Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"souborům, kdokoli s mobilním telefonem s Bluetooth v blízkosti vašeho "
"počítače může přistupovat k vašim souborům a možná je i měnit."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -415,22 +415,22 @@ msgstr ""
"zaškrtávací políčko <guilabel>Požadovat po vzdálených zařízeních spárování s "
"počítačem</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Přijímání souborů po Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Přijímání souborů po Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy</guilabel>, chcete-li povolit všem vzdáleným zařízením "
"posílat soubory."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Svázaná zařízení jsou taková zařízení, která byla připojena k vašemu "
"počítači a zadala kód PIN."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte <guilabel>Pouze ze svázaných zařízení</guilabel>, chcete-li "
"přijímat soubory pouze od svázaných zařízení. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Počítače mohou být označeny jako důvěryhodné v sekci <guilabel>Známé "
"počítače</guilabel> aplikace <application>bluetooth-properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"chcete-li přijímat soubory pouze ze svázaných a důvěryhodných zařízení. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"můžete určit, jaká vzdálená zařízení vám mohou posílat soubory. <placeholder-"
"1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"chcete-li být informováni o přijetí souboru po Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Picek <[email protected]>, 2009"
+msgstr "Martin Picek <[email protected]>, 2009"
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b651612..b486f20 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# German translation of the gnome-user-share manual.
-# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010.
+# German translation of the mateuser-share manual.
+# Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:21+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@mateorg>\n"
+"Language-Team: German <matede@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -158,47 +158,47 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "»Persönliche Dateifreigabe«-Handbuch"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 der <application>Persönlichen "
"Dateifreigabe</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
@@ -208,39 +208,39 @@ msgstr ""
"feedback-bugs\" type=\"help\">Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs</"
"ulink>.\""
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein "
"Sitzungsdienst, der das einfache Freigeben von Dateien zur Nutzung auf "
"mehreren Rechnern ermöglicht."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "Dateifreigabe"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "Freigabe"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein "
@@ -252,18 +252,18 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>, wobei <replaceable>Benutzer</"
"replaceable> durch Ihren Benutzernamen ersetzt wird."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> benutzt zur Freigabe "
"des Ordners <filename>Öffentlich</filename> einen WebDAV-Server und "
"veröffentlicht die Freigabe im lokalen Netzwerk unter Verwendung von mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
@@ -272,30 +272,30 @@ msgstr ""
"Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth über ObexPush gesendeten Dateien "
"ist ebenfalls möglich."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Der Dienst zur <application>Persönliche Dateifreigabe</application> wird "
-"normalerweise bereits durch <application>gnome-session</application> nach "
+"normalerweise bereits durch <application>matesession</application> nach "
"Ihrer Anmeldung gestartet. Sie können dies ändern, indem Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Startprogramme</"
"guimenu></menuchoice> im Menü <guimenu>System</guimenu> öffnen. Ändern Sie "
"hier den Eintrag »Benutzerfreigabe« in der Liste der Startprogramme."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -307,16 +307,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche "
"Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über das Netzwerk"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche "
"Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Dateifreigabe über das Netzwerk"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"sowohl bei der Anzeige als auch beim Zugriff auf die freigegebenen Dateien "
"verursachen. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach Einzelheiten hierzu."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Niemals</guilabel>, um jedem das Lesen oder Schreiben "
"von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um festzulegen, dass zum Lesen oder "
"Schreiben von Dateien im öffentlichen Ordner das Passwort erforderlich ist."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Lesen von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben. Für das Schreiben von "
"Dateien ist in diesem Fall das Passwort erforderlich."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"ist ratsam, hierfür ein Passwort zu verwenden, dass sich von Ihren anderen "
"Passwörtern unterscheidet."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -391,15 +391,15 @@ msgstr ""
"Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. <placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Dateifreigabe über Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"aktivierte Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners befindet, auf "
"Ihre freigegebenen Dateien zugreifen und diese eventuell auch verändern."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -430,22 +430,22 @@ msgstr ""
"das Ankreuzfeld <guilabel>Das Verbinden entfernter Geräte mit diesem Computer "
"voraussetzen</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um jedem entfernten Gerät das Senden "
"von Dateien zu erlauben."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"wobei die Eingabe einer PIN für die Verbindung vom und zum Gerät erforderlich "
"ist."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from "
"bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guilabel>Nur für verbundene Geräte</guilabel>, um Dateien nur von "
"verbundenen Geräten zu akzeptieren."
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"<application>Bluetooth-Einstellungen</application> als vertrauenswürdig "
"markiert werden."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, um Dateien nur von vertrauenswürdig verbundenen Geräten zu "
"akzeptieren. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Auswahl von <guilabel>Dateien akzeptieren</guilabel>, welchen entfernten "
"Geräten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -507,6 +507,6 @@ msgstr ""
"über Bluetooth benachrichtigt werden wollen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl@mateorg>, 2009, 2010"
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index f894967..e48a2a5 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009.
-# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010.
+# Simos Xenitellis <simos@mateorg>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:22+0300\n"
-"Last-Translator: Simos Xenitellis <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@mateorg>\n"
+"Language-Team: Greek <team@mategr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -151,138 +151,138 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο κοινής χρήσης αρχείων"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 του gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 του mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
-"gnome-user-share ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink "
+"mateuser-share ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του "
"GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"Το gnome-user-share είναι μια υπηρεσία συνεδρίας που καθιστά εύκολη την "
+"Το mateuser-share είναι μια υπηρεσία συνεδρίας που καθιστά εύκολη την "
"κοινή χρήση αρχείων μεταξύ πολλών υπολογιστών."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "κοινή χρήση αρχείων"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "κοινή χρήση"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"Το gnome-user-share είναι μια υπηρεσία που εξάγει τα περιεχομένα του φακέλου "
+"Το mateuser-share είναι μια υπηρεσία που εξάγει τα περιεχομένα του φακέλου "
"<filename>Δημόσιο</filename> του αρχικού (προσωπικού) σας καταλόγου, ώστε να "
"μπορούν να προσπελασθούν εύκολα από άλλους υπολογιστές στο ίδιο τοπικό "
"δίκτυο. Στους άλλους υπολογιστές, ο κοινόχρηστος φάκελος θα εμφανίζεται με "
"ένα όνομα όπως 'κοινόχρηστα αρχεία του <replaceable>user</replaceable>' στο "
-"παράθυρο Δίκτυο του περιηγή αρχείων <application>nautilus</application>, "
+"παράθυρο Δίκτυο του περιηγή αρχείων <application>caja</application>, "
"όπου το <replaceable>user</replaceable> θα έχει αντικατασταθεί από το όνομα "
"χρήστη σας."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"Το gnome-user-share χρησιμοποιεί ένα εξυπηρετητή WebDAV για κάνει "
+"Το mateuser-share χρησιμοποιεί ένα εξυπηρετητή WebDAV για κάνει "
"κοινόχρηστο το φάκελο <filename>Δημόσιο</filename> και κοινοποιεί την κοινή "
"χρήση στο τοπικό δίκτυο χρησιμοποιώντας το mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"Επιλέον, το gnome-user-share μπορεί να κάνει τα κοινόχρηστα αρχεία διαθέσιμα "
+"Επιλέον, το mateuser-share μπορεί να κάνει τα κοινόχρηστα αρχεία διαθέσιμα "
"με ObexFTP μέσω Bluetooth, και να λαμβάνει αρχεία που αποστέλλονται στον "
"υπολογιστή σας μέσω Bluetooth με το ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Ξεκινώντας"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Εκκίνηση του gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Εκκίνηση του mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
#| msgid ""
-#| "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+#| "The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
#| "session</application> when you log in. You can change this by opening "
#| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
#| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the "
#| "'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"Η υπηρεσία gnome-user-share ξεκινά τυπικά από το <application>gnome-"
+"Η υπηρεσία mateuser-share ξεκινά τυπικά από το <application>mate"
"session</application> όταν κατά τη σύνδεσή σας στο σύστημα. Αυτό μπορεί να "
"αλλάξει ανοίγοντας το "
"<menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guimenu>Προγράμματα εκκίνησης<"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> από το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> και τροποποιώντας την "
"καταχώρηση 'Κοινή χρήση' στη λίστα της εκκίνησης προγραμμάτων."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -302,16 +302,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>Σύστημα</guimenu> στο <guimenu>Προτιμήσεις</guimenu> <guimenu>Κοινή "
"χρήση προσωπικών αρχείων</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης αρχείων"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης αρχείων μέσω του δικτύου"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guimenu>Κοινή χρήση αρχείων</"
"guimenu></menuchoice> στο μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύου"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"αρχεία. Συμβουλευτείτε το διαχειριστή του συστήματός σας για περισσότερες "
"λεπτομέρειες."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Ποτέ</guilabel> για να επιτρέψετε σε όλους να διαβάζουν ή "
"να γράφουν ελεύθερα αρχεία στον κοινόχρηστο φάκελο."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Πάντα</guilabel> για να ζητείται ο κωδικός πρόσβασης για "
"προβολή ή εγγραφή αρχείων στον κοινόχρηστο φάκελο."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"όλους να διαβάζουν ελεύθερα αρχεία του κοινόχρηστου φακέλου αλλά να ζητείται "
"ο κωδικός πρόσβασης κατά την εγγραφή αρχείων."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό κωδικό από άλλους κωδικούς που τυχόν "
"χρησιμοποιείτε."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -387,15 +387,15 @@ msgstr ""
"πριν ένας χρήστης σε άλλο υπολογιστή μπορεί να προσπελάσει τα κοινόχρηστα "
"αρχεία. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης αρχείων μέσω Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Κοινή χρήση αρχείων μέσω Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένο το Bluetooth και βρίσκεται στην εμβέλεια του υπολογιστή σας "
"μπορεί να προσπελάσει και πιθανώς να τροποποιήσει τα κοινόχρηστα αρχεία σας."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -426,22 +426,22 @@ msgstr ""
"το κουτάκι <guilabel>Υποχρεωτική σύζευξη των απομακρυσμένων συσκευών με αυτό "
"τον υπολογιστή</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Λήψη αρχείων μέσω Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Λήψη αρχείων μέσω Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Πάντα</guilabel> για να επιτρέψετε σε οποιαδήποτε "
"απομακρυσμένη συσκευή να στέλνει αρχεία."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Συζευγμένες είναι οι συσκευές που ήταν συνδεδεμένες στον υπολογιστή σας και "
"έπρεπε να εισάγωουν ένα κωδικό PIN για να συνδεθούν."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Ειπλέξτε <guilabel>Μόνο για συζευγμένες συσκευές</guilabel> για να "
"αποδέχεστε αρχεία μόνο από συζευγμένες συσκευές. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Γνωστές συσκευές</guilabel> της εφαρμογής <application>bluetooth-"
"properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Μόνο για συζευγμένες και γνωστές συσκευές</guilabel> για "
"να δέχεστε αρχεία μόνο από συζευγμένες συσκευές. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
"guilabel> σας επιτρέπει να καθορίσετε σε ποιες απομακρυσμένες συσκευές "
"επιτρέπεται η αποστολή αρχείων."
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -501,11 +501,11 @@ msgstr ""
"Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <[email protected]>\n"
"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.mategr/"
diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po
index 6d37405..91ae147 100644
--- a/help/en_GB/en_GB.po
+++ b/help/en_GB/en_GB.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# English (British) translation for gnome-user-share
+# English (British) translation for mateuser-share
# Copyright (C) 2009 Philip Withnall
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Philip Withnall <[email protected]>, 2009.
# Jen Ockwell <[email protected]>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 10:45+0000\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -154,87 +154,87 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Personal File Sharing Manual"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"<application>gnome-user-share</application> is a session service that "
+"<application>mateuser-share</application> is a session service that "
"enables easy sharing of files between several computers."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "file sharing"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "sharing"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"<application>gnome-user-share</application> is a session service that "
+"<application>mateuser-share</application> is a session service that "
"exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home "
"directory, so that they can easily be accessed from other computers on the "
"same local network. On the other computers, the shared folder will appear "
@@ -243,48 +243,48 @@ msgstr ""
"application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be "
"replaced by your username."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"<application>gnome-user-share</application> uses a WebDAV server to share "
+"<application>mateuser-share</application> uses a WebDAV server to share "
"the <filename class=\"directory\">Public</filename> folder, and advertises "
"the share on the local network using mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"Additionally, <application>gnome-user-share</application> can make the "
+"Additionally, <application>mateuser-share</application> can make the "
"shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that "
"are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Getting started"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Starting mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
"Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"The <application>gnome-user-share</application> service is normally started "
-"by <application>gnome-session</application> when you log in. You can change "
+"The <application>mateuser-share</application> service is normally started "
+"by <application>matesession</application> when you log in. You can change "
"this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the <guilabel>User Sharing</guilabel> entry in the list of startup programs."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -296,16 +296,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
"guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "File Sharing Preferences"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Enabling file sharing over the network"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
"<guimenu>System</guimenu> menu."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Share Files over the Network"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"the advertisement, as well as the access to the shared files. Consult your "
"system administrator for more details."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
"password that is different from other passwords you use."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -377,15 +377,15 @@ msgstr ""
"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Enabling file sharing over Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Share Files over Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"with a Bluetooth-enabled mobile phone in the vicinity of your computer can "
"access and perhaps even modify your shared files."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -413,21 +413,21 @@ msgstr ""
"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Receiving Files over Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Receive Files over Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to it."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philip Withnall <[email protected]>, 2009\n"
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index bc81b29..15e11c5 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of gnome-user-share-help.master.po to Español
-# Jorge González <[email protected]>, 2009.
+# translation of mateuser-share-help.master.po to Español
+# Jorge González <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-04 20:26+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <matees-list@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -152,45 +152,45 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de Compartición de archivos personales"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Compartición de archivos personales."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
@@ -199,38 +199,38 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
"comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que activa la "
"compartición sencilla de archivos entre varios equipos."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartición de archivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartir"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"Compartición de archivos personales es un servicio de sesión que exporta el "
@@ -242,18 +242,18 @@ msgstr ""
"donde <replaceable>usuario</replaceable> se reemplazará por su nombre de "
"usuario."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"Compartición de archivos personales usa un servidor WebDAV para compartir la "
"carpeta <filename>Public</filename> y publica la compartición en la red "
"local usando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
@@ -261,35 +261,35 @@ msgstr ""
"compartidos estén disponibles a través de ObexFTP sobre Bluetooth, y recibir "
"archivos enviados a su equipo a través de ObexPush sobre Bluetooth."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Iniciar Compartición de archivos personales"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
#| msgid ""
-#| "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+#| "The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
#| "session</application> when you log in. You can change this by opening "
#| "<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
#| "menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the "
#| "'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Generalmente el servicio Compartición de archivos personales lo inicia "
-"<application>gnome-session</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar "
+"<application>matesession</application> al iniciar su sesión. Puede cambiar "
"esto abriendo <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Aplicaciones al inicio</"
"guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>, y modificar la "
"entrada «Comparticiones de usuario» en la lista de programas de inicio."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -301,16 +301,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>Sistema</guimenu> bajo <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
"guimenu><guimenu>Compartición de archivos personales</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de compartición de archivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activar la compartición de archivos en la red"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -320,11 +320,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenu>Compartición de archivos "
"personales</guimenu></menuchoice> en el menú <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartir archivos en la red"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"compartidos. Consulte con el administrador de su sistema para obtener más "
"detalles."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir que todo el mundo pueda "
"leer o escribir archivos en la carpetas compartidas."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para requerir contraseña para leer o "
"escribir archivos en la carpetas compartidas."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"el mundo pueda leer libremente archivos en las carpetas compartidas, pero se "
"requiera una contraseña al escribir archivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"los usuarios a los que quiera permitir el acceso a sus archivos compartidos. "
"Por ello, debería usar una contraseña diferente de aquellas que use."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -385,15 +385,15 @@ msgstr ""
"el acceso a los archivos compartidos a otro equipo. <placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activar la compartición por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartir archivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"compartidos, cualquiera con un teléfono Bluetooth cerca de su equipo puede "
"acceder e incluso modificar sus archivos compartidos."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -423,21 +423,21 @@ msgstr ""
"selección <guilabel>Requerir que los dispositivos remotos se vinculen con "
"este equipo</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Siempre</guilabel> para permitir que cualquier "
"dispositivo remoto envíe archivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Los dispositivos vinculados son aquellos que se conectaron con su equipo y "
"hubo que introducir un código PIN para conectarse con ellos o a ellos."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Sólo para dispositivos vinculados</guilabel> para "
"aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dispositivos conocidos</guilabel> de <application>Preferencias de "
"Bluetooth</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"guilabel> para aceptar archivos sólo de dispositivos vinculados. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"guilabel> le permitirá determinar qué dispositivos remotos pueden enviar "
"archivos. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
"se reciba un archivo a través de Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009"
+msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2009"
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index b3e982a..5d7236b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# French translation of gnome-user-share documentation.
+# French translation of mateuser-share documentation.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share
# documentation package.
#
# Claude Paroz <[email protected]>, 2009.
@@ -8,11 +8,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share doc fr\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -157,88 +157,88 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manuel du partage de fichiers personnels"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
-"l'application gnome-user-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
+"l'application mateuser-share ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
"réactions sur GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"gnome-user-share est un service de session qui permet de partager facilement "
+"mateuser-share est un service de session qui permet de partager facilement "
"des fichiers entre plusieurs ordinateurs."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "partage de fichiers"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "partage"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"gnome-user-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier "
+"mateuser-share est un service de session qui exporte le contenu du dossier "
"<filename>Public</filename> de votre dossier personnel, afin que l'on puisse "
"facilement accéder aux fichiers qui s'y trouvent depuis d'autres ordinateurs "
"du réseau local. Sur les autres ordinateurs, le nom du dossier partagé "
@@ -247,49 +247,49 @@ msgstr ""
"application>, où <replaceable>utilisateur</replaceable> est remplacé par "
"votre nom d'utilisateur."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"gnome-user-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier "
+"mateuser-share utilise un serveur WebDAV pour partager le dossier "
"<filename>Public</filename> et il publie le partage sur le réseau local en "
"utilisant mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"De plus, gnome-user-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés "
+"De plus, mateuser-share peut aussi rendre disponible les fichiers partagés "
"par ObexFTP sur Bluetooth et recevoir les fichiers envoyés par Bluetooth à "
"votre ordinateur via ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Premiers pas"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Lancement de gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Lancement de mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"Le service gnome-user-share est normalement lancé par <application>gnome-"
+"Le service mateuser-share est normalement lancé par <application>mate"
"session</application> lors de votre connexion. Vous pouvez changer cela en "
"ouvrant <menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>Applications au démarrage</"
"guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>Système</guimenu> et en "
"modifiant la ligne « Partage utilisateur » dans la liste des programmes au "
"démarrage."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -301,16 +301,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>Système</guimenu>, sous <menuchoice><guimenu>Préférences</"
"guimenu><guimenu>Partage de fichiers personnels</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Préférences du partage de fichiers"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activation du partage de fichiers sur le réseau"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -320,11 +320,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Préférences</guimenu><guimenu>Partage de fichiers "
"personnels</guimenu></menuchoice> dans le menu <guimenu>Système</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Partage de fichiers sur le réseau"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"posent problème pour la publication et pour l'accès aux fichiers partagés. "
"Consultez votre administrateur système pour plus de détails."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Jamais</guilabel> pour permettre à tout le monde de "
"lire et écrire librement des fichiers dans le dossier partagé."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour exiger le mot de passe avant "
"de pouvoir lire et écrire des fichiers dans le dossier partagé."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"exiger le mot de passe s'ils souhaitent écrire (créer, modifier ou effacer) "
"des fichiers."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"conséquent, vous devez utiliser un mot de passe différent des autres mots de "
"passe que vous utilisez."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -386,15 +386,15 @@ msgstr ""
"partir d'un autre ordinateur. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
">"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activation du partage de fichiers par Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
"ordinateur avec un téléphone portable où Bluetooth est activé peut accéder "
"et peut-être même modifier vos fichiers partagés."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -425,22 +425,22 @@ msgstr ""
"que les périphériques externes se lient à cet ordinateur</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Toujours</guilabel> pour permettre à n'importe quel "
"périphérique externe d'envoyer des fichiers."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Les périphériques liés sont ceux qui ont déjà été connectés à votre "
"ordinateur ce qui a nécessité la saisie d'un code PIN lors de leur connexion."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"n'accepter que les fichiers en provenance de périphériques liés. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Périphériques connus</guilabel> de <application>bluetooth-"
"properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
"guilabel> pour n'accepter que les fichiers des périphériques de confiance et "
"liés. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
"périphériques distants sont autorisés à envoyer des fichiers. <placeholder-1/"
">"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <[email protected]>, 2009\n"
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 8f94ea8..899af82 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Italian translation of gnome-user-share manual
+# Italian translation of mateuser-share manual
# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tool package
+# This file is distributed under the same license as the matesystem-tool package
# Sergio Durzu <[email protected]>, 2009
#
# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.26\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share 2.26\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -132,52 +132,52 @@ msgstr "Fatto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr "Fatto."
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manuale di Condivisione di file personali"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr ""
"Questo manuale riguarda la versione 2.26 di Condivisione di file personali"
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
@@ -186,41 +186,41 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina dei commenti di "
"GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"L'applicazione Condivisione di file personali è un servizio di sessione che "
"abilita una facile condivisione di file tra diversi computer."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "condivisione file"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "condivisione"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"L'applicazione gnome-user-share un servizio di sessione che esporta i "
+"L'applicazione mateuser-share un servizio di sessione che esporta i "
"contenuti della cartella <filename>Pubblici</filename> nella cartella home "
"dell'utente, così che possano essere facilmente accessibili da altri "
"computer nella stessa rete locale. Negli altri computer, la cartella "
@@ -229,18 +229,18 @@ msgstr ""
"replaceable>», dove <replaceable>utente</replaceable> sarà sostituito dal "
"nome dell'utente."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"L'applicazione gnome-user-share di file personali utilizza un server WebDAV "
+"L'applicazione mateuser-share di file personali utilizza un server WebDAV "
"per condividere la cartella <filename>Pubblici</filename> e notifica la "
"condivisione nella rete locale utilizzando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
@@ -248,30 +248,30 @@ msgstr ""
"disponibili i file condivisi via ObexFTP tramite Bluetooth e ricevere file "
"che sono mandati al computer tramite Bluetooth con ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "Avviare Condivisione di file personali"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
"Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Il servizio Condivisione di file personali è normalmente avviato da "
-"<application>gnome-session</application> quando si effettua l'accesso. È "
+"<application>matesession</application> quando si effettua l'accesso. È "
"possibile modificare questa modalità di avvio scegliendo "
"<menuchoice><guimenu>Preferenze</guimenu><guimenu>Sessione</guimenu></"
"menuchoice> dal menù <guimenu>Sistema</guimenu> e modificare la voce "
"«Condivisione utente» nell'elenco dei programmi da eseguire all'avvio."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -283,16 +283,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenu>Preferenze</"
"guimenu><guimenu>Condivisione file personali</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze di condivisione dei file"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Abilitare la condivisione di file attraverso la rete"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferenze</guimenu><guimenu>Condivisione di file "
"personali</guimenu></menuchoice> dal menù <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Condividere file attraverso la Rete"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"alla notifica, come all'accesso ai file condivisi. Consultare "
"l'amministratore del sistema per ulteriori dettagli."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Mai</guilabel> per permettere a tutti di leggere o "
"scrivere file nella cartella condivisa."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Sempre</guilabel> per richiedere la password per "
"leggere o scrivere file nella cartella condivisa."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
"tutti di leggere liberamente i file nella cartella condivisa e per "
"richiedere la password per scrivere i file."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"utenti a cui si vuole dare accesso ai file condivisi. Pertanto, si dovrebbe "
"usare una password diversa rispetto alle altre password utilizzate."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -366,15 +366,15 @@ msgstr ""
"prima che un utente di un altro computer abbia l'autorizzazione ad accedere "
"ai file condivisi. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Abilitare la condivisione dei file tramite Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Condividere file attraverso Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"condivisi, chiunque con un telefono cellulare con il Bluetooth attivo nelle "
"vicinanze del computer può accedere e forse modificare i file condivisi."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -404,22 +404,22 @@ msgstr ""
"ai dispositivi remoti di associarsi con questo computer</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Ricevere file tramite Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Sempre</guilabel> per permettere a qualsiasi "
"dispositivo remoto di mandare file."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"I dispositivi associati sono quelli che sono stati connessi al computer e "
"per cui è stato necessario inserire un codice PIN per connettervisi."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Solo per dispositivi associati</guilabel> per "
"accettare file solo da dispositivi associati. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dispositivi conosciuti</guilabel> delle <application>Proprietà "
"Bluetooth</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Selezionare <guilabel>Solo per dispositivi associati e sicuri</guilabel> per "
"accettare file solo da dispositvi associati. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Accettare file</guilabel> permette di indicare quali dispositivi "
"remoti hanno il permesso di mandare file. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -479,6 +479,6 @@ msgstr ""
"si è ricevuto un file tramite Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Durzu <[email protected]>, 2009"
diff --git a/help/mate-user-share.omf.in b/help/mate-user-share.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..f82137b
--- /dev/null
+++ b/help/mate-user-share.omf.in
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="MATE|Internet"/>
+ <type>
+ user's guide
+ </type>
+ <relation seriesid="04f734df-8acb-c0b2-8ba6-5dc2193da6ae60"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Red Hat, Inc."/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/help/po/sl.po b/help/po/sl.po
index 1762058..0a5b05e 100644
--- a/help/po/sl.po
+++ b/help/po/sl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Slovenian translations for gnome-user-share help.
-# Copyright (C) 2009 gnome-user-share COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Slovenian translations for mateuser-share help.
+# Copyright (C) 2009 mateuser-share COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
#
# Ime Priimek <email>, leto
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share help master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share help master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-11 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 11:35+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,213 +41,213 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year)
-#: C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year)
+#: C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
-msgid "gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files between several computers."
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
+msgid "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files between several computers."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
-msgid "gnome-user-share is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name."
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
+msgid "mateuser-share is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
-msgid "gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
+msgid "mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
-msgid "Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
+msgid "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
-msgid "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-session</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
+msgid "The mateuser-share service is normally started by <application>matesession</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para)
+#: C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write files in the shared folder."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write files in the shared folder."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid "When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the <guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index e91425e..c3b6da7 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gnome-user-share.
-# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Brazilian Portuguese translation for mateuser-share.
+# Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Marcelo Rodrigues <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Rodrigues Pires Filho <[email protected]."
"br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <matept_br-list@mateorg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -156,137 +156,137 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.26 do mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para reportar uma falha ou fazer uma sugestão a respeito do aplicação do "
-"gnome-user-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"ghelp:user-"
+"mateuser-share ou este manual, siga as direções no <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de feedback do GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"gnome-user-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento "
+"mateuser-share é um serviço de sessão que possibilita o compartilhamento "
"de arquivos entre diversos computadores."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "compartilhamento de arquivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "compartilhamento"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"gnome-user-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta "
+"mateuser-share é um serviço de sessão que exporta conteúdo da pasta "
"<filename>Pública</filename> para seu diretório home, para que este conteúdo "
"possa ser facilmente acessado de outros computadores na mesma rede local. "
"Nos outros computadores, a pasta compartilhada aparecera com um nome "
"parecido com 'arquivos compartilhados do <replaceable>usuário</replaceable>' "
-"na janela de rede do <application>nautilus</application>, onde "
+"na janela de rede do <application>caja</application>, onde "
"<replaceable>usuário</replaceable> será substituído pelo nome do usuário."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"O gnome-user-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta "
+"O mateuser-share usa um servidor WebDAV para compartilhar a pasta "
"<filename>Public</filename>, e anuncia o compartilhamento na rede local "
"usando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"Adicionalmente, o gnome-user-share pode tornar arquivos compartilhados "
+"Adicionalmente, o mateuser-share pode tornar arquivos compartilhados "
"disponíveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que são enviados "
"ao seu computador por Bluetooth via ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Iniciando o gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Iniciando o mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"O serviço gnome-user-share é normalmente iniciado por <application>gnome-"
+"O serviço mateuser-share é normalmente iniciado por <application>mate"
"session</application> quando você entra no sistema. você pode mudar isto "
"abrindo <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Aplicativos de "
"sessão</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>, e "
"modificando a opção 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas "
"iniciais."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -299,16 +299,16 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Compartilhamento de arquivos pessoais</guimenu></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferências de compartilhamento de arquivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Habilitando compartilhamento de arquivos na rede"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>Compatilhamento de "
"Arquivos pessoais</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartilhar arquivos na rede"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"com a exibição, assim como ao acesso de arquivos compartilhados. Consulte "
"seu administrador de sistema para mais detalhes."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir a todos acessar e "
"escrever livremente arquivos numa pasta compartilhada."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para requisitar a senha para ler ou "
"escrever arquivos numa pasta compartilhada."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"todos que leiam livremente arquivos na pasta compartilhada, mas requisite "
"senha quando escrever arquivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"que você quer que tenham acesso aos seus arquivos compartilhados. Assim, "
"você deve usar uma senha diferente de outras senhas que você use."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -382,15 +382,15 @@ msgstr ""
"usuário em outro computador tenha o acesso permitido a arquivos "
"compartilhados. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Compartilhe Arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"compartilhados, qualquer um com um celular com Bluetooth no alcance de seu "
"computador pode acessar e talvez até modificar seus arquivos compartilhados."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -420,22 +420,22 @@ msgstr ""
"dispositivos remotos pareiem com esse computador</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Recebendo Arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Receba Arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para permitir qualquer dispositivo "
"remoto enviar arquivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"computador, e tiveram que entrar com um código PIN para se conectar com ele "
"ou dele."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos interligados</guilabel> para "
"aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"sessão <application>propriedades de bluetooth</ application> dentro "
"de <guilabel>Dispositivos conhecidos</guilabel>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"guilabel> para aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
"permite que você determine quais dispositivos remotos são permitidos a "
"enviar arquivos. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcelo Rodrigues Pires Filho <[email protected]>, 2010"
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 7a485f8..4c0c7e8 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Romanian translation for gnome-user-share.
-# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Romanian translation for mateuser-share.
+# Copyright (C) 2010 mateuser-share's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# Daniel Șerbănescu <[email protected]>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <[email protected]>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -158,139 +158,139 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=36d19cc30ebfec357855be4c30a2be94"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual Partajare fișiere cu caracter personal"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc"
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința aplicației "
-"gnome-user-share sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de pe <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+"mateuser-share sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de pe <ulink "
+"url=\"ghelp:matefeedback\" type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
-"gnome-user-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă "
+"mateuser-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă "
"a fișierelor între mai multe calculatoare."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "partajare fișiere"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "partajare"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-"gnome-user-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul "
+"mateuser-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul "
"dosarului <filename>Public</filename> din dosarul personal, astfel încât să "
"poată fi accesat cu ușurință de pe alte calculatoare din aceeași rețea "
"locală. Pe celelalte calculatoare din rețea, dosarul partajat va apărea în "
-"fereastra de rețea a aplicației <application>nautilus</application> cu un "
+"fereastra de rețea a aplicației <application>caja</application> cu un "
"nume de genul „Fișiere partajate de <replaceable>utilizator</replaceable>”, "
"unde <replaceable>utilizator</replaceable> va fi înlocuit cu numele "
"dumneavoastră de utilizator."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-"gnome-user-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul "
+"mateuser-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul "
"<filename>Public</filename>, și anunță elementele partajate pe rețeaua "
"locală utilizând mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-"În plus, gnome-user-share poate face disponibile fișierele partajate prin "
+"În plus, mateuser-share poate face disponibile fișierele partajate prin "
"intermediul ObexFTP prin Bluetooth, și poate primi fișierele care sunt "
"trimise calculatorului dumneavoastră prin Bluetooth, prin intermediul "
"ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Primii pași"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Pornirea gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Pornirea mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"Serviciul gnome-user-share este în mod normal pornit de <application>gnome-"
+"Serviciul mateuser-share este în mod normal pornit de <application>mate"
"sesion</application> atunci când vă autentificați. Puteți schimba acest "
"lucru prin deschiderea meniului <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimen"
"u>Preferinţe</guimenu><guimenu>Aplicații pornite după "
"autentificare</guimenu></menuchoice> și modificați intrarea „Partajare de "
"fișiere personale” din lista de programe pornite după autentificare."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -302,16 +302,16 @@ msgstr ""
"><guimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de "
"fișiere personale</guimenu></menuchoice> ."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferințe pentru partajarea de fișiere"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activarea partajării de fișiere în rețea"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
"uimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de "
"fișiere personale</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Partajare de fișiere în rețea"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"cauza probleme la publicarea și accesarea fișierelor partajate. Consultați "
"administratorul de sistem pentru mai multe detalii."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Selectați <guilabel>Niciodată</guilabel> pentru a permite fiecăruia să "
"citească sau să scrie fișiere în folderul partajat."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a fi necesară parola "
"pentru a citi sau scrie în dosarul partajat."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"tuturor să citească liber fișierele din dosarul partajat, dar să necesite "
"parola pentru a le scrie."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"vor acces la fișierele partajate. Prin urmare, ar trebui să utilizați o "
"parolă diferită de celelalte parole pe care le utilizați."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -385,15 +385,15 @@ msgstr ""
"înainte ca un utilizator de pe alt calculator să aibă acces la fișierele "
"partajate. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activarea partajării de fișiere prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Partajați fișiere prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"calculatorului dumneavoastră poate accesa și chiar modifica fișierele "
"partajate."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -424,22 +424,22 @@ msgstr ""
"bifare <guilabel>Cere dispozitivelor la distanță să se asocieze cu acest "
"calculator</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Primirea fișierelor prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Primire Fișiere prin Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a permite oricărui "
"dispozitiv de la distanță să trimită fișiere."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Dispozitivele asociate sunt cele care au fost conectate la calculator, și "
"pentru care ați introdus un cod PIN pentru a le conecta."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Selectați <guilabel>Doar pentru dispozitivele asociate</guilabel> pentru a "
"accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Dispozitivele pot fi marcate „de încredere” în secția <guilabel>Dispozitive "
"cunoscute<guilabel> din <application>bluetooth-properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"guilabel> pentru a accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate și de "
"încredere. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"fișiere</guilabel> vă permite să determinați care dintre dispozitive au "
"dreptul să trimită fișiere. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -499,6 +499,6 @@ msgstr ""
"este primit prin Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <[email protected]>, 2010"
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 1762058..0a5b05e 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Slovenian translations for gnome-user-share help.
-# Copyright (C) 2009 gnome-user-share COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# Slovenian translations for mateuser-share help.
+# Copyright (C) 2009 mateuser-share COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
#
# Ime Priimek <email>, leto
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share help master\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share help master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-11 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 11:35+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,213 +41,213 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year)
-#: C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year)
+#: C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
-msgid "gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files between several computers."
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
+msgid "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files between several computers."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
-msgid "gnome-user-share is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name."
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
+msgid "mateuser-share is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
-msgid "gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
+msgid "mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
-msgid "Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
+msgid "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
-msgid "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-session</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
+msgid "The mateuser-share service is normally started by <application>matesession</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para)
+#: C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write files in the shared folder."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write files in the shared folder."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid "When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the <guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index eb68a46..e4ddbfb 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -31,221 +31,221 @@ msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Handbok för personlig filutdelning"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year)
-#: C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year)
+#: C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
#| msgid ""
-#| "This manual describes version 2.26 of <application>gnome-user-share</"
+#| "This manual describes version 2.26 of <application>mateuser-share</"
#| "application>."
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
-msgstr "Denna handbok beskriver version 2.26 av gnome-user-share."
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
+msgstr "Denna handbok beskriver version 2.26 av mateuser-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet gnome-user-share eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet mateuser-share eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
#| msgid ""
-#| "<application>gnome-user-share</application> is a session service that "
+#| "<application>mateuser-share</application> is a session service that "
#| "enables easy sharing of files between several computers."
-msgid "gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files between several computers."
-msgstr "gnome-user-share är en sessionstjänst som tillåter enkel utdelning av filer mellan flera datorer."
+msgid "mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files between several computers."
+msgstr "mateuser-share är en sessionstjänst som tillåter enkel utdelning av filer mellan flera datorer."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
+msgstr "mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "filutdelning"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "delning"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
-msgid "gnome-user-share is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name."
-msgstr "gnome-user-share är en sessionstjänst som exporterar innehållet i mappen <filename>Publikt</filename> i din hemkatalog, så att den enkelt kan kommas åt från andra datorer på samma lokala nätverk. På andra datorer så kommer den utdelade mappen att visas med ett namn såsom \"<replaceable>användaren</replaceable>'s shared files\" i <application>nautilus</application> nätverksfönster, där <replaceable>användaren</replaceable> kommer att ersättas med ditt användarnamn."
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
+msgid "mateuser-share is a session service that exports the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can easily be accessed from other computers on the same local network. On the other computers, the shared folder will appear with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the <application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</replaceable> will be replaced by your user name."
+msgstr "mateuser-share är en sessionstjänst som exporterar innehållet i mappen <filename>Publikt</filename> i din hemkatalog, så att den enkelt kan kommas åt från andra datorer på samma lokala nätverk. På andra datorer så kommer den utdelade mappen att visas med ett namn såsom \"<replaceable>användaren</replaceable>'s shared files\" i <application>caja</application> nätverksfönster, där <replaceable>användaren</replaceable> kommer att ersättas med ditt användarnamn."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
-msgid "gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
-msgstr "gnome-user-share använder en WebDAV-server för att dela ut mappen <filename>Publikt</filename> och annonserar utdelningen på det lokala nätverket med hjälp av mDNS."
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
+msgid "mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
+msgstr "mateuser-share använder en WebDAV-server för att dela ut mappen <filename>Publikt</filename> och annonserar utdelningen på det lokala nätverket med hjälp av mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
-msgid "Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
-msgstr "I tillägg kan gnome-user-share göra de utdelade filerna tillgängliga via ObexFTP över Bluetooth och ta emot filer som skickas till din dator via Bluetooth via ObexPush."
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
+msgid "Additionally, mateuser-share can make the shared files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via Bluetooth via ObexPush."
+msgstr "I tillägg kan mateuser-share göra de utdelade filerna tillgängliga via ObexFTP över Bluetooth och ta emot filer som skickas till din dator via Bluetooth via ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Komma igång"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-#| msgid "gnome-user-share"
-msgid "Starting gnome-user-share"
-msgstr "Starta gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+#| msgid "mateuser-share"
+msgid "Starting mateuser-share"
+msgstr "Starta mateuser-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
-msgid "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-session</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
-msgstr "Tjänsten gnome-user-share startas vanligtvis av <application>gnome-session</application> när du loggar in. Du kan ändra detta genom att öppna <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenu>Sessioner</guimenu></menuchoice> i menyn <guimenu>System</guimenu> och ändra inställningen \"Användarutdelning\" i listan över uppstartsprogram."
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
+msgid "The mateuser-share service is normally started by <application>matesession</application> when you log in. You can change this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+msgstr "Tjänsten mateuser-share startas vanligtvis av <application>matesession</application> när du loggar in. Du kan ändra detta genom att öppna <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenu>Sessioner</guimenu></menuchoice> i menyn <guimenu>System</guimenu> och ändra inställningen \"Användarutdelning\" i listan över uppstartsprogram."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice>."
msgstr "För att konfigurera olika aspekter för filutdelning, använd Inställningar för filutdelning, vilken kan hittas i menyn <guimenu>System</guimenu> under <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenu>Utdelning av personliga filer</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Inställningar för filutdelning"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Aktivera utdelning av filer över nätverket"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para)
+#: C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr "Öppna Inställningar för filutdelning med <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenu>Utdelning av personliga filer</guimenu></menuchoice> i menyn <guimenu>System</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Dela ut filer över nätverket"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your system administrator for more details."
msgstr "Vissa brandväggskonfigurationer på den lokala datorn kan orsaka problem med annonseringen, såväl som åtkomsten till de utdelade filerna. Kontakta din systemadministratör för mer information."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write files in the shared folder."
msgstr "Välj <guilabel>Aldrig</guilabel> för att tillåta alla att helt fritt läsa eller skriva filer i den delade mappen."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write files in the shared folder."
msgstr "Välj <guilabel>Alltid</guilabel> för att kräva ett lösenord för att läsa eller skriva filer i den delade mappen."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr "Välj <guilabel>När filer skrivs</guilabel> för att tillåta alla att helt fritt läsa filer i den delade mappen, men kräver ett lösenord när filer skrivs."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid "When you set a password, you have to give the password to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password that is different from other passwords you use."
msgstr "När du anger ett lösenord så måste du ge lösenordet till alla användare som du vill ska ha åtkomst till de utdelade filerna. Därför bör du använda ett lösenord som inte används på andra platser."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for password protection allow to set a password that needs to be specified before a user on another computer is granted access to the shared files. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr "För att aktivera filutdelning via WebDAV, använd kryssrutan <guilabel>Dela ut publika filer på nätverket</guilabel>. När filutdelning är aktiverat så tillåter kontrollerna för lösenordsskydd att ett lösenord kan ställas in för att användare på andra datorer måste anges innan de får åtkomst till de utdelade filerna. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
#| msgid "Share Files over Bluetooth"
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Aktivera utdelning av filer över Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Dela ut filer över Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can access and perhaps even modify your shared files."
msgstr "När du tillåter fjärrenheter som inte är ihopparade att komma åt dina utdelade filer så kan alla med en Bluetooth-aktiverad mobiltelefon inom räckhåll för din dator komma åt och kanske även ändra dina utdelade filer."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access your shared files even when they are not bonded with your computer, use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr "För att aktivera filutdelning via Bluetooth, använd kryssrutan <guilabel>Dela ut publika filer över Bluetooth</guilabel>. För att tillåta fjärrenheter via Bluetooth att ta bort filer i din utdelade mapp, använd kryssrutan <guilabel>Tillåt fjärrenheter att ta bort filer</guilabel>. För att tillåta fjärrenheter via Bluetooth att komma åt dina utdelade filer även om de inte är ihopparade med din dator, använd kryssrutan <guilabel>Kräv att fjärrenheter paras ihop med denna dator</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Ta emot filer över Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Ta emot filer över Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr "Välj <guilabel>Alltid</guilabel> för att tillåta alla fjärrenheter att skicka filer."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to enter a PIN code to connect to or from."
msgstr "Ihopparade enheter är de som blev anslutna till din dator och en PIN-kod angavs för att ansluta till eller från dem."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr "Välj <guilabel>Endast för ihopparade enheter</guilabel> för att endast acceptera filer från ihopparade enheter. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr "Enheter kan markeras som pålitliga i sektionen <guilabel>Kända enheter</guilabel> i <application>bluetooth-properties</application>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr "Välj <guilabel>Endast för ihopparade och pålitliga enheter</guilabel> för att endast acceptera filer från ihopparade och pålitliga enheter. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the <guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr "För att låta fjärrenheter via Bluetooth skicka filer till din dator, använd kryssrutan <guilabel>Ta emot filer i mappen Hämtat över Bluetooth</guilabel>. Mottagna filer kommer att lagras i mappen <filename>Hämtat</filename> i din hemkatalog. När mottagning av filer är aktiverat kommer valet av <guilabel>Acceptera filer</guilabel> att låta dig bestämma om fjärrenheter som tillåts att skicka filer. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr "Använd kryssrutan <guilabel>Notifiera om mottagna filer</guilabel> för att välja huruvida du vill bli notifierad när en fil tas emot via Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <[email protected]>, 2009"
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index 3b68d74..9e75b2d 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Simplified Chinese translation of gnome-user-share help document.
+# Simplified Chinese translation of mateuser-share help document.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
+# This file is distributed under the same license as the mateuser-share package.
# TeliuTe <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share-help.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: mateuser-share-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 14:20+0800\n"
"Last-Translator: TeliuTe <[email protected]>\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
+#: C/mateuser-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
+#: C/mateuser-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
+#: C/mateuser-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
+#: C/mateuser-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
@@ -137,128 +137,128 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/mateuser-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "个人文件共享手册"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/mateuser-share.xml:12(year) C/mateuser-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/mateuser-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/mateuser-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/mateuser-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/mateuser-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/mateuser-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>[email protected]</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
+#: C/mateuser-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of mateuser-share."
msgstr "本手册讲述的是用户共享手册 2.26 版。"
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/mateuser-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/mateuser-share.xml:38(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"To report a bug or make a suggestion regarding the mateuser-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于用户共享或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
+"\"ghelp:matefeedback\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/mateuser-share.xml:41(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"mateuser-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr "用户共享是一个会话服务,可以很方便地在不同计算机之间共享文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:45(primary)
+msgid "mateuser-share"
msgstr "GNOME 用户共享"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "文件共享"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/mateuser-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "共享"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/mateuser-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/mateuser-share.xml:51(para)
msgid ""
-"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"mateuser-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
-"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
+"<application>caja</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"用户共享是一个会话服务,用于输出您的主目录中的 <filename>公共</filename> 文件"
"夹的内容,其他人可以通过局域网很方便地访问。在其他计算机上,共享的文件夹会出"
-"现在 <application>nautilus 文件管理器</application> 的网络窗口中,是一个"
+"现在 <application>caja 文件管理器</application> 的网络窗口中,是一个"
"叫“<replaceable>user</replaceable> 的共享文件夹 ”,这儿的 <replaceable>user</"
"replaceable>,将会是您的用户名。"
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/mateuser-share.xml:54(para)
msgid ""
-"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"mateuser-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"GNOME 用户共享使用一个 WebDAV 服务来共享 <filename>公共</filename> 文件夹,并"
"且使用 mDNS 在局域网中通知共享。"
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/mateuser-share.xml:57(para)
msgid ""
-"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"Additionally, mateuser-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
"另外,GNOME 用户共享能使共享文件夹通过 ObexFTP 到蓝牙,并通过您计算机上的蓝"
"牙 ObexPush 来接收文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/mateuser-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "快速入门"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
-msgid "Starting gnome-user-share"
+#: C/mateuser-share.xml:66(title)
+msgid "Starting mateuser-share"
msgstr "启动 GNOME 用户共享"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/mateuser-share.xml:68(para)
msgid ""
-"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"The mateuser-share service is normally started by <application>mate"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
-"GNOME 用户共享服务在您登录时,由 <application>gnome-session</application> 正"
+"GNOME 用户共享服务在您登录时,由 <application>matesession</application> 正"
"常启动,可以通过 <guimenu>系统</guimenu> 菜单的 <menuchoice><guimenu>首选项</"
"guimenu><guimenu>启动的应用程序</guimenu></menuchoice> 菜单来改变,点击“用户"
"共享”条目来设置它。"
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/mateuser-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -269,16 +269,16 @@ msgstr ""
"的 <menuchoice><guimenu>首选项</guimenu><guimenu>个人文件共享</guimenu></"
"menuchoice>。"
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/mateuser-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "文件共享首选项"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/mateuser-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "允许在网络上文件共享"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/mateuser-share.xml:90(para) C/mateuser-share.xml:134(para)
+#: C/mateuser-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
"打开文件共享首选项 <guimenu>系统</guimenu> 菜单的 <menuchoice><guimenu>首选项"
"</guimenu><guimenu>个人文件共享</guimenu></menuchoice> 菜单。"
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/mateuser-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "在网络上共享文件"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/mateuser-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -300,21 +300,21 @@ msgstr ""
"在你访问共享文件夹的时候,本地机子上的防火墙的配置可能会导致错误提示。请联系"
"您的系统管理员以获得更多信息。"
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/mateuser-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"选中 <guilabel>从不</guilabel> 允许任何人随意读和写共享文件夹里的文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/mateuser-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"选择 <guilabel>总是</guilabel> 需要密码验证才能读和写共享文件夹里的文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/mateuser-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"选择 <guilabel>当写入文件时</guilabel> 允许任何人读取文件,但写文件时需要密码"
"验证。"
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/mateuser-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"如果您设定了一个密码,你就得把密码发给每一个您允许访问共享文件的用户。因此,"
"这个密码应该跟您的用户登录密码不同。"
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/mateuser-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
@@ -343,15 +343,15 @@ msgstr ""
"当文件共享启用时,密码保护控件允许您设置一个密码,当其他计算机想要访问共享文"
"件是指定。<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/mateuser-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "允许通过蓝牙共享文件"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/mateuser-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "通过蓝牙共享文件"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/mateuser-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"当您允许非配对的远程设备访问您的共享文件时,任何人可以通过蓝牙手机在您的计算"
"机附件访问、甚至修改您的共享文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/mateuser-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -376,27 +376,27 @@ msgstr ""
"算机配对,选中 <guilabel>需要远程设备与此计算机配对</guilabel> 复选框。 "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/mateuser-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "通过蓝牙接收文件"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/mateuser-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "通过蓝牙接收文件"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/mateuser-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr "选择 <guilabel>总是</guilabel> 允许其他远程设备发送文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/mateuser-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
"配对设备是一个正在连接到您计算机的设备,已经输入了一个 PIN 代码来连接的。"
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/mateuser-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"选择 <guilabel>仅配对的设备</guilabel> 只接收配对设备传输的文件。"
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/mateuser-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"在 <application>蓝牙-属性</application> 的 <guilabel>已知设备</guilabel> 中,"
"可以标记设备为信任。"
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/mateuser-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"选择 <guilabel>仅配对的和信任的设备</guilabel> 只接收从配对的和信任的设备传输"
"的文件。"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/mateuser-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"filename> 文件夹中。当启用接收文件,<guilabel>接收文件</guilabel> 面板允许您"
"设定哪一个远程设备被允许发送文件。<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/mateuser-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -443,6 +443,6 @@ msgstr ""
"否出现提示。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
+#: C/mateuser-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2009, 2010"