summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po284
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4ff72f7
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# translation of gnome-user-share.master.gl.po to Galician
+# Galician translation of gnome-utils.
+# Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez.
+# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# First Version: 2000-04-09 18:45+0200
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2001.
+# Ruben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999. (logview from gnome-admin).
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:43+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Se está definido a «true», os dispositivos Bluetooth poden enviar ficheiros "
+"ao cartafol Descargas do usuario cando estea conectado."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal dos "
+"usuarios compartirase mediante Bluetooth cando o usuario estea conectado."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over the network when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal de usuario "
+"compartirase na rede cando o usuario estea conectado."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
+msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+msgstr "Compartir o cartafol público mediante o Bluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
+msgid "Share Public directory over the network"
+msgstr "Compartir o cartafol público na rede"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth. Os valores posíbeis "
+"son \"always\", \"bonded\", e \"ask\"."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"Cando hai que pedir os contrasinais. Os valores posíbeis son \"never\", "
+"\"on_write\", e \"always\"."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Cando requirir os contrasinais"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr "Se os clientes do Bluetooth poden enviar ficheiros usando o ObexPush."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
+msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+msgstr ""
+"Se os clientes do Bluetooth precisan estar emparellados co computador para "
+"enviar ficheiros."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Se se lles permite aos clientes de Bluetooth escribir ficheiros ou compartir "
+"os ficheiros de só lectura."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+msgstr "Se se lles permite aos clientes Bluetooth escribir ficheiros."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to notify about newly received files."
+msgstr "Se hai que informar sobre os ficheiros recibidos recentemente."
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Recibir ficheiros mediante Bluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
+msgstr "<b>Compartir os ficheiros mediante Bluetooth</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
+msgstr "<b>Compartir os ficheiros na rede</b>"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
+msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+msgstr "Per_mitirlles aos dispositivos remotos eliminar ficheiros"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
+msgid "Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de compartir ficheiros"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
+msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+msgstr "Recibir ficheiros no cartafol de _Descargas mediante Bluetooth"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
+msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+msgstr "Requirir dispositivos re_motos para vinculalos con este computador"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
+msgid "Share public files over _Bluetooth"
+msgstr "Compartir ficheiros públicos mediante _Bluetooth"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
+msgid "_Accept files: "
+msgstr "_Aceptar ficheiros: "
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
+msgid "_Notify about received files"
+msgstr "_Informar sobre os ficheiros recibidos"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
+msgid "_Require password:"
+msgstr "_Requirir un contrasinal:"
+
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
+msgid "_Share public files on network"
+msgstr "C_ompartir os ficheiros públicos na rede"
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Compartir ficheiros persoais"
+
+#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Preferences for sharing of files"
+msgstr "Preferencias para compartir ficheiros"
+
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr "Iniciar Compartir ficheiros persoais, se está activado"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
+msgid "Launch Preferences"
+msgstr "Preferencias de inicio"
+
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
+msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais"
+
+#: ../src/share-extension.c:82
+msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+msgstr "Non é posíbel iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais"
+
+#: ../src/share-extension.c:173
+msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
+msgstr ""
+"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol e recibir ficheiros "
+"cara el"
+
+#: ../src/share-extension.c:175
+msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
+msgstr ""
+"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol pola rede ou mediante "
+"Bluetooth"
+
+#: ../src/share-extension.c:177
+msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
+msgstr "Vostede pode recibir ficheiros por Bluetooth neste cartafol"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:436
+msgid "No reason"
+msgstr "Non hai motivo"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:464
+msgid "Could not display the help contents."
+msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos da axuda."
+
+#: ../src/file-share-properties.c:524
+msgid "Could not build interface."
+msgstr "Non foi posíbel construír a interface."
+
+#: ../src/file-share-properties.c:566
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:569
+msgid "When writing files"
+msgstr "Ao escribir os ficheiros"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:598
+msgid "Only for set up devices"
+msgstr "Só para os dispositivos configurados"
+
+#: ../src/file-share-properties.c:603
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#. Translators: The %s will get filled in with the user name
+#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
+#. translate correctly so that it will work correctly in your
+#. language, you may use something equivalent to
+#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
+#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
+#. which will match the user name string passed by the C code,
+#. but not put the user name in the final string. This is to
+#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
+#: ../src/http.c:134
+#, c-format
+msgid "%s's public files"
+msgstr "Ficheiros públicos de %s"
+
+#. Translators: This is similar to the string before, only it
+#. has the hostname in it too.
+#: ../src/http.c:138
+#, c-format
+msgid "%s's public files on %s"
+msgstr "Ficheiros públicos de %s en %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the filename received
+#: ../src/obexpush.c:140
+#, c-format
+msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Recibiu «%s» mediante Bluetooth"
+
+#: ../src/obexpush.c:142
+msgid "You received a file"
+msgstr "Recibiu un ficheiro"
+
+#: ../src/obexpush.c:153
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/obexpush.c:157
+msgid "Reveal File"
+msgstr "Mostrar o ficheiro"
+
+#: ../src/obexpush.c:174
+msgid "File reception complete"
+msgstr "Recepción de ficheiro completada"