diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 284 |
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..4ff72f7 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# translation of gnome-user-share.master.gl.po to Galician +# Galician translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez. +# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# First Version: 2000-04-09 18:45+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2001. +# Ruben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999. (logview from gnome-admin). +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. +# Suso Baleato <[email protected]>, 2009. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share.master.gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Se está definido a «true», os dispositivos Bluetooth poden enviar ficheiros " +"ao cartafol Descargas do usuario cando estea conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" +"Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal dos " +"usuarios compartirase mediante Bluetooth cando o usuario estea conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" +"Se está definido a «true», o cartafol Público no cartafol persoal de usuario " +"compartirase na rede cando o usuario estea conectado." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "Compartir o cartafol público mediante o Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "Compartir o cartafol público na rede" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Cando aceptar os ficheiros enviados mediante Bluetooth. Os valores posíbeis " +"son \"always\", \"bonded\", e \"ask\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Cando hai que pedir os contrasinais. Os valores posíbeis son \"never\", " +"\"on_write\", e \"always\"." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Cando requirir os contrasinais" + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "Se os clientes do Bluetooth poden enviar ficheiros usando o ObexPush." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" +"Se os clientes do Bluetooth precisan estar emparellados co computador para " +"enviar ficheiros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" +"Se se lles permite aos clientes de Bluetooth escribir ficheiros ou compartir " +"os ficheiros de só lectura." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "Se se lles permite aos clientes Bluetooth escribir ficheiros." + +#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Se hai que informar sobre os ficheiros recibidos recentemente." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Recibir ficheiros mediante Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" +msgstr "<b>Compartir os ficheiros mediante Bluetooth</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Share Files over the Network</b>" +msgstr "<b>Compartir os ficheiros na rede</b>" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "Per_mitirlles aos dispositivos remotos eliminar ficheiros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Preferencias de compartir ficheiros" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "Recibir ficheiros no cartafol de _Descargas mediante Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "Requirir dispositivos re_motos para vinculalos con este computador" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "Compartir ficheiros públicos mediante _Bluetooth" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Accept files: " +msgstr "_Aceptar ficheiros: " + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "_Informar sobre os ficheiros recibidos" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +msgid "_Require password:" +msgstr "_Requirir un contrasinal:" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "C_ompartir os ficheiros públicos na rede" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Compartir ficheiros persoais" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "Preferencias para compartir ficheiros" + +#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "Iniciar Compartir ficheiros persoais, se está activado" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:174 +msgid "Launch Preferences" +msgstr "Preferencias de inicio" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:187 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "Iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais" + +#: ../src/share-extension.c:82 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences" +msgstr "Non é posíbel iniciar as Preferencias de compartir ficheiros persoais" + +#: ../src/share-extension.c:173 +msgid "You can share files from this folder and receive files to it" +msgstr "" +"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol e recibir ficheiros " +"cara el" + +#: ../src/share-extension.c:175 +msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth" +msgstr "" +"Vostede pode compartir ficheiros desde o seu cartafol pola rede ou mediante " +"Bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:177 +msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" +msgstr "Vostede pode recibir ficheiros por Bluetooth neste cartafol" + +#: ../src/file-share-properties.c:436 +msgid "No reason" +msgstr "Non hai motivo" + +#: ../src/file-share-properties.c:464 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos da axuda." + +#: ../src/file-share-properties.c:524 +msgid "Could not build interface." +msgstr "Non foi posíbel construír a interface." + +#: ../src/file-share-properties.c:566 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../src/file-share-properties.c:569 +msgid "When writing files" +msgstr "Ao escribir os ficheiros" + +#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/file-share-properties.c:598 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "Só para os dispositivos configurados" + +#: ../src/file-share-properties.c:603 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:134 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Ficheiros públicos de %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:138 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Ficheiros públicos de %s en %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:140 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Recibiu «%s» mediante Bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:142 +msgid "You received a file" +msgstr "Recibiu un ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:153 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir o ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:157 +msgid "Reveal File" +msgstr "Mostrar o ficheiro" + +#: ../src/obexpush.c:174 +msgid "File reception complete" +msgstr "Recepción de ficheiro completada" |