1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
|
# Romanian translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
"împreună cu acest manual."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub "
"GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți "
"face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii "
"din secțiunea 6 a licenței."
#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și "
"serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume "
"apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare "
"GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
"majuscule sau cu majusculă inițială."
#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"Document este oferit \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANŢIE, FIE EXPLICITA "
"SAU IMPLICITE, INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, GARANŢIILE că versiunea DOCUMENT sau "
"modificate a documentului este fără defecte VÂNZARE, pentru un anumit scop "
"anume sau ne -încalcă. RISCUL CA LA TOATA calitate, precizie, ŞI PERFORMANŢA "
"a documentului sau versiunea modificată a DOCUMENT este cu tine. AR TREBUI "
"orice document sau versiunea modificată DOVEDESTE DEFECT în nici o privinţă, "
"TU (NU AUTORUL INIŢIALĂ, autorul sau orice contribuabil) ASUMATI de cost "
"ale oricăror NECESARE SERVICE, REPARATII SAU CORECTARE. Această denegare de "
"responsabilitate DE GARANŢIE CONSTITUIE o parte esenţială a acestei licenţe. "
"Nici un folos a oricărui document sau versiunea modificată a documentului "
"este AICI autorizate decât în Această denegare de responsabilitate; şi sub "
"nicio formă şi în nici un TEORIE juridică, cu sau delictuale (inclusiv "
"neglijenta), CONTRACT, SAU ALTFEL, VA AUTOR, scriitor iniţială, "
"Contribuabil, SAU ORICE DISTRIBUITOR a documentului sau versiunea modificată "
"a document, sau orice furnizor de uneia dintre părţi, poate fi supus "
"niciunei persoană pentru orice DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, "
"ACCIDENTALE sau rezultate, de orice caracter INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DAUNE "
"PENTRU PIERDEREA DE BUNĂVOINŢEI, întrerupere a activităţii, eşec al "
"calculatorului sau funcţionarea defectuoasă, SAU ORICE SI tuturor celorlalte "
"daune sau pierderile rezultate din sau în legătură cu UTILIZAREA ale "
"documentului şi versiuni modificate ale document, chiar dacă partidul ASTFEL "
"DE trebuie să fi fost informaţi despre posibilitatea ASTFEL DE DAUNE."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
"ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
"CĂ: </placeholder-1>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
"md5=7a89627da860f3d477c3d366be4e01c5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
"md5=f76c4ab238b5459823fd488724f267db"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
"md5=6c15e5752ef412cf21ff778852251e4a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
"md5=36d19cc30ebfec357855be4c30a2be94"
#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
msgstr "Manual Partajare fișiere cu caracter personal"
#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc"
#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
msgid "Clasen"
msgstr "Clasen"
#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
msgid "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen@redhat.com</email>"
#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui gnome-user-share."
#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie în privința aplicației "
"gnome-user-share sau asupra acestui manual, urmați sfaturile de pe <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
msgid ""
"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
msgstr ""
"gnome-user-social este un serviciu de sesiune care permite partajarea simplă "
"a fișierelor între mai multe calculatoare."
#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
msgid "gnome-user-share"
msgstr "gnome-user-share"
#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
msgid "file sharing"
msgstr "partajare fișiere"
#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
msgid "sharing"
msgstr "partajare"
#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
msgid ""
"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
"other computers, the shared folder will appear with a name like "
"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
"<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
"replaceable> will be replaced by your user name."
msgstr ""
"gnome-user-share este un serviciu de sesiune care exportă conținutul "
"dosarului <filename>Public</filename> din dosarul personal, astfel încât să "
"poată fi accesat cu ușurință de pe alte calculatoare din aceeași rețea "
"locală. Pe celelalte calculatoare din rețea, dosarul partajat va apărea în "
"fereastra de rețea a aplicației <application>nautilus</application> cu un "
"nume de genul „Fișiere partajate de <replaceable>utilizator</replaceable>”, "
"unde <replaceable>utilizator</replaceable> va fi înlocuit cu numele "
"dumneavoastră de utilizator."
#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
msgid ""
"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
msgstr ""
"gnome-user-share utilizează un server WebDAV pentru a partaja dosarul "
"<filename>Public</filename>, și anunță elementele partajate pe rețeaua "
"locală utilizând mDNS."
#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
msgid ""
"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
"Bluetooth via ObexPush."
msgstr ""
"În plus, gnome-user-share poate face disponibile fișierele partajate prin "
"intermediul ObexFTP prin Bluetooth, și poate primi fișierele care sunt "
"trimise calculatorului dumneavoastră prin Bluetooth, prin intermediul "
"ObexPush."
#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Primii pași"
#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
msgid "Starting gnome-user-share"
msgstr "Pornirea gnome-user-share"
#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
msgid ""
"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Startup Applications</"
"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
msgstr ""
"Serviciul gnome-user-share este în mod normal pornit de <application>gnome-"
"sesion</application> atunci când vă autentificați. Puteți schimba acest "
"lucru prin deschiderea meniului <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimen"
"u>Preferinţe</guimenu><guimenu>Aplicații pornite după "
"autentificare</guimenu></menuchoice> și modificați intrarea „Partajare de "
"fișiere personale” din lista de programe pornite după autentificare."
#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Personal File Sharing</"
"guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a configura diverse aspecte ale partajării de fișiere, utilizați "
"Preferințele Partajării de fișiere, care pot fi găsite în meniul <menuchoice"
"><guimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de "
"fișiere personale</guimenu></menuchoice> ."
#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "Preferințe pentru partajarea de fișiere"
#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Activarea partajării de fișiere în rețea"
#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
"<guimenu>System</guimenu> menu."
msgstr ""
"Deschideți Preferințele Partajării de fișiere folosind meniul <menuchoice><g"
"uimenu>Sistem</guimenu><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenu>Partajare de "
"fișiere personale</guimenu></menuchoice>."
#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Partajare de fișiere în rețea"
#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
"system administrator for more details."
msgstr ""
"Unele configurații ale paravanului de protecție de pe calculatorul local pot "
"cauza probleme la publicarea și accesarea fișierelor partajate. Consultați "
"administratorul de sistem pentru mai multe detalii."
#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Niciodată</guilabel> pentru a permite fiecăruia să "
"citească sau să scrie fișiere în folderul partajat."
#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a fi necesară parola "
"pentru a citi sau scrie în dosarul partajat."
#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>La scrierea fișierelor</guilabel> pentru a permite "
"tuturor să citească liber fișierele din dosarul partajat, dar să necesite "
"parola pentru a le scrie."
#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
"password that is different from other passwords you use."
msgstr ""
"Când stabiliți o parolă, trebuie să dați parola tuturor utilizatorilor care "
"vor acces la fișierele partajate. Prin urmare, ar trebui să utilizați o "
"parolă diferită de celelalte parole pe care le utilizați."
#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
"password protection allow to set a password that needs to be specified "
"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgstr ""
"Pentru a activa partajarea fișierelor prin intermediul WebDAV, folosiți "
"căsuța de bifare <guilabel>Partajare de fișiere publice în rețea</guilabel>. "
"Când partajarea fișierelor este activată, comenzile pentru protecția "
"parolei vă vor permite să stabiliți o parolă care trebuie specificată "
"înainte ca un utilizator de pe alt calculator să aibă acces la fișierele "
"partajate. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Activarea partajării de fișiere prin Bluetooth"
#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
msgstr "Partajați fișiere prin Bluetooth"
#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
"access and perhaps even modify your shared files."
msgstr ""
"Când permiteți dispozitivelor neasociate să acceseze fișierele partajate, "
"oricine deține un telefon celular compatibil Bluetooth din apropierea "
"calculatorului dumneavoastră poate accesa și chiar modifica fișierele "
"partajate."
#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices "
"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a activa partajarea fișierelor prin Bluetooth, utilizați căsuța de "
"bifare <guilabel>Partajați fișiere publice prin Bluetooth</guilabel>. Pentru "
"a permite dispozitivelor Bluetooth de la distanță să șteargă fișierele din "
"dosarul partajat, utilizați căsuța de bifare <guilabel>Permite "
"dispozitivelor la distanță să șteargă fișiere</guilabel>. Pentru a permite "
"dispozitivelor Bluetooth să acceseze fișierele partajate chiar și atunci "
"când nu sunt asociate cu calculatorul dumneavoastră, utilizați căsuța de "
"bifare <guilabel>Cere dispozitivelor la distanță să se asocieze cu acest "
"calculator</guilabel>. <placeholder-1/>"
#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
msgstr "Primirea fișierelor prin Bluetooth"
#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
msgstr "Primire Fișiere prin Bluetooth"
#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Întotdeauna</guilabel> pentru a permite oricărui "
"dispozitiv de la distanță să trimită fișiere."
#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
msgstr ""
"Dispozitivele asociate sunt cele care au fost conectate la calculator, și "
"pentru care ați introdus un cod PIN pentru a le conecta."
#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
"from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Doar pentru dispozitivele asociate</guilabel> pentru a "
"accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate. <placeholder-1/>"
#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
"Dispozitivele pot fi marcate „de încredere” în secția <guilabel>Dispozitive "
"cunoscute<guilabel> din <application>bluetooth-properties</application>."
#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Selectați <guilabel>Doar pentru dispozitivele asociate și de încredere</"
"guilabel> pentru a accepta fișiere numai de la dispozitivele asociate și de "
"încredere. <placeholder-1/>"
#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a permite dispozitivelor Bluetooth să trimită fișiere către "
"calculatorul dumneavoastră, folosiți căsuța de bifare <guilabel>Primește "
"fișiere prin Bluetooth în dosarul Descărcări</guilabel>. Fișierele primite "
"vor fi stocate în dosarul <filename>Descărcări</filename> din directorul "
"Acasă. Când primirea fișierelor este activată, selecția <guilabel>Acceptă "
"fișiere</guilabel> vă permite să determinați care dintre dispozitive au "
"dreptul să trimită fișiere. <placeholder-1/>"
#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
msgstr ""
"Utilizați căsuța de bifare <guilabel>Notifică fișierele primite</guilabel> "
"pentru a selecta dacă doriți să fiți notificat ori de câte ori un fișier "
"este primit prin Bluetooth."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010"
|