1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù personel"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Rannañ restroù dre ar rouedad</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Rannañ restroù foran dre ar rouedad"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-tremen :"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "_Require password:"
msgstr "_Azgoulenn ur ger-tremen :"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Rannañ restroù dre vBluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Rannañ restroù foran dre v_Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Aotren an trobarzhelloù da zilemel restroù"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Azgoulenn ma vo liammet an trobarzhelloù a-bell gant an urzhiataer-mañ"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Degemer restroù dre vBluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "_Degemer restroù en teuliad Pellgargadurioù dre vBluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Asantiñ ar restroù : "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Kemenn a-fet restroù degemeret"
#: ../data/libcaja-user-share.caja-extension.in.in.h:1
msgid "User Share"
msgstr "Rannadur an arveriad"
#: ../data/libcaja-user-share.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Integrates with user-share"
msgstr "Enframmañ a ra gant rannadur an arveriad"
#: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../src/caja-share-bar.c:103
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Rannadur restroù personel"
#: ../data/mate-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Gwellvezioù a-fet rannañ restroù"
#: ../data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr "Obexftp evit rannadur restroù personel"
#: ../data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
#: ../data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
#: ../data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Loc'hañ ar rannadur restroù personel mar bez gweredekaet"
#: ../data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr "Obepush evit rannadur restroù personel"
#: ../data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr "Webdav evit rannadur restroù personel"
#: ../src/caja-share-bar.c:127
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
#: ../src/caja-share-bar.c:131
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"
#: ../src/share-extension.c:73
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar gwellvezioù a-fet rannadur restroù personel"
#: ../src/share-extension.c:179
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Arveret e vez evit rannañ pe zegemer restroù"
#: ../src/share-extension.c:181
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "Rannet e vez dre ar rouedad pe vBluetooth"
#: ../src/share-extension.c:184
msgid "May be shared over the network"
msgstr "Rannet e vez dre ar rouedad"
#: ../src/share-extension.c:190
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Arveret e vez evit degemer restroù dre vBluetooth"
#: ../src/file-share-properties.c:416
msgid "No reason"
msgstr "Abeg ebet"
#: ../src/file-share-properties.c:448
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "N'hall ket skrammañ endalc'hadoù ar skoazell."
#: ../src/file-share-properties.c:484
msgid "Could not build interface."
msgstr "N'hall ket sevel ar c'hetal."
#: ../src/file-share-properties.c:520
msgid "Never"
msgstr "Morse"
#: ../src/file-share-properties.c:523
msgid "When writing files"
msgstr "Pa vez o skrivañ restroù"
#: ../src/file-share-properties.c:526 ../src/file-share-properties.c:550
msgid "Always"
msgstr "Bepred"
#: ../src/file-share-properties.c:553
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Evit an trobarzhelloù bet kefluniet hepken"
#: ../src/file-share-properties.c:558
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Restroù foran %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:133
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Restroù foran %s war %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:136
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Degemeret hoc'h eus \"%s\" dre vBluetooth"
#: ../src/obexpush.c:138
msgid "You received a file"
msgstr "Degemeret hoc'h eus ur restr"
#: ../src/obexpush.c:148
msgid "Open File"
msgstr "Digeriñ ur restr"
#: ../src/obexpush.c:152
msgid "Reveal File"
msgstr "Diskouez ar restr"
#: ../src/obexpush.c:169
msgid "File reception complete"
msgstr "Echu eo degemer ar restr"
|