summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: f48d108b941b604fa6a4b3e0d98af9d5de4b7764 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# Catalan translation of gnome-user-share.
# Copyright (C) 2005, 2006 The gnome-user-share's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
#    gnome-user-share package.
#
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de "
"baixades de l'usuari quan aquest usuari hagi entrat."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de l'usuari es "
"compartirà a través del Bluetooth quan aquest hagi entrat."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es "
"compartirà a través de la xarxa quan l'usuari entri."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Comparteix la carpeta Públic a través del Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Comparteix la carpeta Públic a través de la xarxa"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quan s'han d'acceptar fitxers enviats a través del Bluetooth"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quan s'hagin d'acceptar fitxers a través del Bluetooth. Els possibles valors "
"són «always» (sempre), «bonded» (vinculat) i «ask» (pregunta)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), "
"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quan s'ha de demanar contrasenya"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Si els clients del Bluetooth poden enviar fitxers amb ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per a poder "
"enviar fitxers."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth, o si només es "
"compartiran en mode lectura."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Si es permet escriure fitxers als clients del Bluetooth."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Si s'ha de notificar sobre els fitxers rebuts nous."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Recepció de fitxers a través del Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Compartició de fitxers a través del Bluetooth</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Compartició de fitxers a través de la xarxa</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Permet que els dispositius remots suprimeixin _fitxers"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferències de la compartició de fitxers personals"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr ""
"Desa els fitxers rebuts a través del Bluetooth a la carpeta de _baixades"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Requereix que els dispositius _remots es vinculin amb aquest ordinador"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Comparteix els fitxers públics a través del _Bluetooth"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Accepta els fitxers: "

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Notifica en rebre fitxers"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Requereix contrasenya:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Comparteix els fitxers públics a la xarxa"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartició de fitxers personals"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferències per a compartir fitxers"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Executa la compartició de fitxers personals si està habilitat"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Inicia les preferències"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Inicia les preferències de la compartició de fitxers personals"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar les preferències de la compartició de fitxers personals"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Podeu compartir fitxers des d'aquesta carpeta i rebre'n-hi"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr ""
"Podeu compartir fitxers des d'aquesta carpeta a través de la xarxa i de "
"Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Podeu rebre fitxers en aquesta carpeta a través de Bluetooth"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Cap motiu"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "No s'ha pogut construir la interfície."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Quan s'escriguin fitxers"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Només per a dispositius configurats"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Fitxers públics de %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Fitxers públics de %s a %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Heu rebut «%s» a través del Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Heu rebut un fitxer"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Obre el fitxer"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Revela el fitxer"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "S'ha completat la recepció del fitxer"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "Només per a dispositius vinculats i de confiança"

#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "Entreu com a usuari convidat"

#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "Compartició d'usuari"