1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# Shavian translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2009-2010 The Gnome Foundation.
# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2010.
# Transliterate Bluetooth as 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:04 -0400\n"
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憫饜懏饜懙, 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠'饜憻 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜憻 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憿饜懅饜懐 "
"饜懁饜應饜憸饜憶 饜懄饜懐."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憫饜懏饜懙, 饜憺 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懄饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懀饜懘饜懃 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憱饜懞饜憶 饜懘饜憹饜懠 "
"路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憻 饜懁饜應饜憸饜憶 饜懄饜懐."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憫饜懏饜懙, 饜憺 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懄饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懀饜懘饜懃 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憱饜懞饜憶 饜懘饜憹饜懠 饜憺 "
"饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憻 饜懁饜應饜憸饜憶 饜懄饜懐."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "饜憱饜懞 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "饜憱饜懞 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懘饜憹饜懠 饜憺 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 \"always\", \"bonded\" 饜懐 "
"\"ask\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 \"never\", \"on_write\", 饜懐 \"always\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 路饜懘饜憵饜懅饜憭饜憰饜憪饜懌饜憱."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憪饜懞 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懣饜憫饜懠 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
"read-only."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懇饜懁饜懍 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻, 饜懝 饜憱饜懞 饜憺 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懇饜懁饜懍 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜懐饜懣饜懁饜懄 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>饜憱饜懞 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>饜憱饜懞 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憺 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_饜懇饜懁饜懍 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懞饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懄饜懐 _饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 _饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懣饜憫饜懠"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "饜憱饜懞 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懘饜憹饜懠 _路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻: "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_饜憱饜懞 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜應饜懐 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懞饜懄饜憴"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憱饜懞饜懄饜憴 饜憹 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懞饜懄饜憴 饜懄饜憮 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懞饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憺 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懞饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憱饜懞 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜懄饜憫"
#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憱饜懞 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜憹饜懠 饜憺 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜懐 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯"
#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懘饜憹饜懠 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懓饜憻饜懇饜懐"
#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰."
#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懄饜懁饜憶 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰."
#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "饜懐饜懅饜憹饜懠"
#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懖饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻"
#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜憫 饜懗饜憪 饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰饜懇饜憻"
#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "饜懎饜憰饜憭"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#, c-format
#: ../src/http.c:134
msgid "%s's public files"
msgstr "%s'饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#, c-format
#: ../src/http.c:138
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s'饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜應饜懐 %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#, c-format
#: ../src/obexpush.c:140
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "饜懣 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 \"%s\" 饜憹饜懖饜懇 路饜憵饜懁饜懙饜憫饜懙饜憯"
#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "饜懣 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁"
#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "饜懏饜懄饜憹饜懓饜懁 饜憮饜懖饜懁"
#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
|