1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
|
# Norwegian bokmål translation of gnome-user-share.
# Copyright (C) YEAR, THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» kan Bluetooth-enheter sende filer til katalogen "
"Downloads i brukerens hjemmekatalog når brukeren er logget inn."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil katalogen Public i brukerens hjemmekatalog "
"bli delt via Bluetooth når brukeren logger inn."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil katalogen Public i brukerens hjemmekatalog "
"bli delt over nettverket når brukeren logger inn."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Del Public-mappen over Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Del Public-mappen på nettverket"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Når filer sendt over Bluetooth skal godtas"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Når filer sendt over Bluetooth skal godtas. Mulige verdier er «always», "
"«bonded» og «ask»."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Når passord skal kreves. Mulige verdier er «never», «on_write» og «always»."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Når passord skal kreves"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Om Bluetooth-klienter kan sende filer med ObexPush."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Om Bluetooth-klienter må være bundet med datamaskinen for å sende filer."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Om Bluetooth-klienter kan skrive filer eller må dele dem skrivebeskyttet."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Om Bluetooth-klienter får skrive filer."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Om nylig mottatte filer skal varsles."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Motta filer over Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Del filer over Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Del filer over nettverket</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "La e_ksterne enheter slette filer"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Brukervalg for deling av personlige filer"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Motta filer over Bluetooth i mappen Ne_dlasting"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Krev at ekster_ne enheter kobler seg til denne datamaskinen"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Del offentlige filer over Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "Godt_a filer: "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "Varsle om _mottatte filer"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "K_rev passord:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Del offentlige filer på nettverket"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Deling av personlige filer"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Brukervalg for deling av filer"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Start brukerdeling hvis aktivert"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Start brukervalg"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Start brukervalg for deling av personlige filer"
#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Kan ikke starte brukervalg for deling av personlige filer"
#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Du kan dele filer til denne mappen og motta filer til den"
#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Du kan dele filer fra denne mappen over nettverket og Bluetooth"
#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Du kan motta filer til denne mappen via Bluetooth"
#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Ingen årsak"
#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Kunne ikke vise hjelpinnhold."
#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Kunne ikke bygge grensesnitt."
#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Når filer skrives"
#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Kun for konfigurerte enheter"
#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s's offentlige filer"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s's offentlige filer på %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Du mottok «%s» via Bluetooth"
#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Du mottok en fil"
#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Vis fil"
#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Mottak av fil fullført"
#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "Vennligst logg inn som bruker «guest»"
|