summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 2a33b54c7d5f009dc0183b107f7622d3d726e0e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
# Norwegian Nynorsk translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Om denne er sann så vil blåtanneiningar kunne senda filer til "
"nedlastningsmappa til brukaren når han er logga på."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Om denne er sann så vil den offentlege mappa i heimemappa til brukaren verta "
"delt over blåtann når brukaren er logga på."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Om denne er sann så vil den offentlege mappa i heimemappa til brukaren verta "
"delt over nettverket når brukaren er logga på."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Del den offentlege mappa over blåtann"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Del den offentlege mappa over nettverket"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Når filer sendt over blåtann skal godtakast"

# «bonded»?
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Når filer sendt over blåtann skal godtakast. Moglege verdiar er "
"«always» (alltid), «bonded» (bunde) og «ask» (spør)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Når passord skal spørjast etter. Moglege verdiar er «never» (aldri), "
"«on_write» (under tilskriving) og «always» (alltid)."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Når passord skal spørjast etter"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Om blåtannklientar kan senda filer ved bruk av ObexPush."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "Om blåtannklientar må para med datamaskina for å senda filer"

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Om blåtannklientar kan skriva filer, eller berre dela filene med berre-"
"lesbar-løyve."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Om blåtannklientar kan skriva filer."

#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Om det skal sendast varsel om nyleg mottekne filer."

#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Tek imot filer over blåtann</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Del filer over blåtann</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Del filer over nettverket</b>"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Tillat eksterne einingar å sletta filer"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Personleg delingsinnstillingar"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Motta filer i _nedlastningsmappa over blåtann"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Krev at _eksterne einingar må bindast med denne maskina"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Del offentlege filer over _blåtann"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Ta imot filer:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Varsla om motekne filer"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Krev passord:"

#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Del offentlege filer på nettverket"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Personleg fildeling"

#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Innstillingar for deling av filer"

#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Køyr personleg fildeling om slått på"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Køyr innstillingar"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Køyr personleg fildelingsinnstillingar"

#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Klarte ikkje å køyra dei personleg delingsinnstillingar"

#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Du kan dela og motta filer i denne mappa"

#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Du kan dela filer frå denne mappa over nettverket og blåtann"

#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Du kan ta imot filer over blåtann til denne mappa"

#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Ingen grunn"

#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpeinnhald"

#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Klarte ikkje byggja grensesnitt."

#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Når filer skrivast"

#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Berre for oppsette einingar"

#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Spør"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%ss offentlege filer"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%ss offentlege filer på %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Du mottok «%s» via blåtann"

#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Du mottok ei fil"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"

#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Openbar fil"

#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Mottaking av fil fullførd"