1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# gnome-user-share's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2009, 2010 gnome-user-share
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# André Neves <drakferion@gmail.com>, 2007.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, dispositivos Bluetooth podem enviar ficheiros "
"para o directório de Downloads do utilizador estiver numa sessão."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do "
"utilizador será partilhado por Bluetooth quando o utilizador estiver numa "
"sessão."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o directório \"Public\" na pasta pessoal do "
"utilizador será partilhado pela rede quando o utilizador estiver numa sessão."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Partilhar o directório \"Public\" por Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Partilhar o directório \"Public\" pela rede"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quando aceitar ficheiros enviados por Bluetooth. Valores possíveis são "
"\"always\", \"bonded\" e \"ask\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"never\" (nunca), "
"\"on_write\" (ao gravar), e \"always\" (sempre)."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quando exigir senhas"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Se os clientes Bluetooth podem ou não enviar ficheiros utilizando ObexPush."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Se os clientes Bluetooth precisão ou não de emparelhar com o computador para "
"enviar ficheiros."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Se permitir ou não que clientes Bluetooth tenham permissões de escrita ou "
"partilhar os ficheiros em modo apenas de leitura."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr ""
"Se permitir ou não que os clientes Bluetooth tenham permissões de escrita."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Se notificar ou não de ficheiros recebidos."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Receber Ficheiros por Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Partilhar Ficheiros por Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Partilhar Ficheiros pela Rede</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "P_ermitir que dispositivos remotos apaguem ficheiros"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Receber ficheiros por Bluetooth na pasta _Downloads"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr ""
"Requerer que os dispositivos re_motos se emparelhem com este computador"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" por _Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Aceitar ficheiros: "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Notificar de ficheiros recebidos"
# # É assim que se traduz Public? Senão, ver e corrigir acima.
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Exigir senha:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "_Partilhar ficheiros da pasta \"Public\" pela rede"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoais"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferências para a partilha de ficheiros"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Inicia a Partilha de Ficheiros Pessoais, se activa"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Preferências de Iniciação"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferências de Iniciação da Partilha de Ficheiros Pessoais"
#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Incapaz de iniciar as preferências de Partilha de Ficheiros Pessoais"
#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta e nela receber ficheiros"
#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Pode partilhar ficheiros a partir desta pasta através da rede e Bluetooth"
#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Pode receber nesta pasta ficheiros enviados por Bluetooth"
#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Nenhum motivo"
#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Incapaz de construir o interface."
#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "Ao gravar ficheiros"
#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Apenas para dispositivos emparelhados"
#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Ficheiros públicos de %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Ficheiros públicos de %s em %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Recebeu \"%s\" por Bluetooth"
#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Recebeu um ficheiro"
#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Abrir o Ficheiro"
#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Revelar o Ficheiro"
#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Recepção do ficheiro concluída"
#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "Apenas para dispositivos Emparelhados e de Confiança"
#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "Inicie uma sessão como utilizador guest"
#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "Partilha Pessoal"
|