1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
|
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
#
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Previous translators:
# Иван Булатовић <combuster@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Блутут уређаји могу послати даотеке у корисничку фасциклу „Преузето“ када је "
"корисник пријављен."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Фасцикла „Јавно“ у корисничкој фасцикли је дељена преко блутут везе када је "
"корисник пријављен."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Фасцикла „Јавно“ у корисничкој фасцкили је дељена преко мреже када је "
"корисник пријављен."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Дели фасциклу „Јавно“ преко блутут везе"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Дели фасциклу „Јавно“ преко мреже"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Дозвољено прихватање датотека са блутут везе"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
#| msgid ""
#| "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
#| "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Одређује када је дозвољено прихватање датотека са блутут везе. Могуће "
"вредности су „always“ (увек), „bonded“ (упарени) и „ask“ (питај)."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Одређује када је захтеван унос лозинке. Могуће вредности су "
"„never“ (никада), „on_write“ (при упису) и „always“ (увек)."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Захтеван унос лозинке"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Блутут клијенти могу послати датотеке кроз „ObexPush“"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr "Блутут клијенти морају бити упарени са рачунаром за слање датотека."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Одређује да ли блутут клијенти могу да уписују датотеке или се датотеке деле "
"само као неуписиве."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Блутут клијенти могу да уписују датотеке."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Обавести о новим примљеним датотекама."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Пријем датотека преко блутута</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Дељење датотека преко блутута</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Дељење датотека преко мреже</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Удаљени уређаји могу да _бришу датотеке"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Поставке дељења личних датотека"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Прими датотеке преко блутута у фасциклу „Примљено“"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Тражи упаривање удаљених уређаја са рачунаром"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Дели јавне датотеке преко _блутута"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Прихвати датотеке: "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Обавести о примљеним датотекама"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Неопходна лозинка:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Дели јавне датотеке преко _мреже"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Дељење личних датотека"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Поставке за дељење датотека"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Покреће дељење личних датотека ако је омогућено"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Покрени поставке"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
#| msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Покреће поставке за дељење личних датотека"
#: ../src/share-extension.c:82
#| msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Не могу да покренем поставке за дељење личних датотека"
#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Можете делити датотеке из ове фасцикле и чувати примљене датотеке у њу"
#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "Можете делити датотеке из ове фасцикле преко мреже или блутута"
#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Можете чувати примљене блутут датотеке у ову фасциклу"
#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Без разлога"
#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Не могу да прикажем садржај помоћи."
#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Не могу да изградим сучеље."
#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "При упису датотека"
#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: ../src/file-share-properties.c:598
#| msgid "Only for Bonded devices"
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Само за упарене уређаје"
#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Питај"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Јавне датотеке корисника „%s“"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Јавне датотеке корисника „%s“ на рачунару „%s“"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Приимили сте „%s“ преко блутут везе"
#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Примили сте датотеку"
#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Прикажи датотеку"
#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Пријем датотеке је завршен"
#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "Само за упарене и поверљиве уређаје"
#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "Пријавите се као корисник „guest“"
#~ msgid "User Sharing"
#~ msgstr "Корисничко дељење"
|