1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
|
# Ukrainian translation of gnome-user-share
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-sharing package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010
#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 10:29+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Якщо відмічено, пристрої Bluetooth можуть надсилати файли у каталог "
"Downloads користувача після його входу у систему."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Якщо встановлено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні через "
"Bluetooth, коли користувач увійде до системи."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Якщо відмічено, файли у каталозі Public користувача стануть доступні у "
"мережі, коли він увійде у систему."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу через Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Зробити файли у каталозі Public спільними для доступу з мережі"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Дії при отриманні файлів, надісланих через Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Дії при отриманні файлів через Bluetooth. Можливі значення: «always», "
"«bonded», та «ask»."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Коли запитувати пароль. Можливі значення «never», «on_write», та «always»."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Коли вимагати пароль"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth надсилати файли за допомогою ObexPush."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
msgstr ""
"Вимагати від клієнтів Bluetooth з'єднання з комп'ютером для передачі файлів."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
"only."
msgstr ""
"Чи будуть клієнти Bluetooth записувати файли та файли будуть доступні лише "
"для читання."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Дозволити клієнтам Bluetooth записувати файли."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Повідомляти про отримувані файли"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Отримувати файли через Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Спільний доступ до файлів через Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Спільний доступ до файлів з мережі</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "_Дозволити віддаленим пристроям видаляти файли"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Приймати файли через Bluetooth у каталог З_авантаження"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Вимагати від _віддалених пристроїв з'єднання з комп'ютером"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Відкрити доступ до файлів через _Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "П_риймати файли:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Сповіщати користувача про отримувані файли"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "П_отрібен пароль:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "Від_крити доступ до файлів з мережі"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Спільний доступ до особистих файлів"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Параметри спільного доступу до файлів"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Увімкнути спільний доступ, якщо можливо"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Відкрити параметри"
#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Параметри спільного доступу до особистих файлів"
#: ../src/share-extension.c:82
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "Не вдається відкрити параметри спільного доступу до особистих файлів"
#: ../src/share-extension.c:173
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Ви можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці"
#: ../src/share-extension.c:175
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr "ВИ можете надавати спільний доступ до файлів у цій теці з мережі чи Bluetooth"
#: ../src/share-extension.c:177
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Ви можете отримувати файли з Bluetooth у цю теку"
#: ../src/file-share-properties.c:436
msgid "No reason"
msgstr "Немає причини"
#: ../src/file-share-properties.c:464
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Не вдається показати довідку."
#: ../src/file-share-properties.c:524
msgid "Could not build interface."
msgstr "Не вдається створити інтерфейс користувача"
#: ../src/file-share-properties.c:566
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ../src/file-share-properties.c:569
msgid "When writing files"
msgstr "При записі файлів"
#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: ../src/file-share-properties.c:598
msgid "Only for set up devices"
msgstr "Лише для налаштованих пристроїв"
#: ../src/file-share-properties.c:603
msgid "Ask"
msgstr "Запитувати"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Спільні файли %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Спільні файли %s на %s"
#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Зайдіть у систему як гість"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:140
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Через Bluetooth отримано файл «%s»"
#: ../src/obexpush.c:142
msgid "You received a file"
msgstr "Отримано файл"
#: ../src/obexpush.c:153
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/obexpush.c:157
msgid "Reveal File"
msgstr "Показати файл"
#: ../src/obexpush.c:174
msgid "File reception complete"
msgstr "Отримання файлу завершено"
|