summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 22:20:40 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-06 22:20:40 +0200
commit25082b7d086fe1903e9e5d79e37546e474a03a05 (patch)
treed8fcf0f106983227e609eff1c1d76d27cd1d1364
parent7920d644cd2c37d83c1b1305aef9b31dbe8fd3d0 (diff)
downloadmate-utils-25082b7d086fe1903e9e5d79e37546e474a03a05.tar.bz2
mate-utils-25082b7d086fe1903e9e5d79e37546e474a03a05.tar.xz
Sync translations with transifex
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/am.po520
-rw-r--r--po/gl.po275
-rw-r--r--po/ky.po3204
-rw-r--r--po/ms.po23
-rw-r--r--po/pt.po1008
-rw-r--r--po/sk.po25
-rw-r--r--po/ur.po3208
-rw-r--r--po/zh_TW.po81
9 files changed, 7382 insertions, 964 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 6f0c438e..76db4fec 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -47,6 +47,7 @@ ka
ko
kn
ku
+ky
lt
lv
mai
@@ -84,6 +85,7 @@ th
tr
ug
uk
+ur
vi
wa
xh
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 29f2624f..ba9c2564 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002.
-# samson <[email protected]>, 2013.
+# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002
+# samson <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 02:11+0000\n"
"Last-Translator: samson <[email protected]>\n"
"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "የዲስክ አጠቃቀም መርማሪ ምርጫዎች "
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
+msgstr "ከፋይል ስርአት ጋር የሚታሰሱ የሚጨመሩ _አካሎችን ይምረጡ "
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "የርቀት ፎልደር ማ_ሰሻ..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
-msgstr "አስተካክል (_E)"
+msgstr "_ማረሚያ"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
@@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "ሁኔ_ዎች መደርደሪያ "
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "All_ocated Space"
-msgstr ""
+msgstr "ቦታዎች መ_ለያ "
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
-msgstr "መረጃ (_H)"
+msgstr "_እርዳታ "
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
@@ -144,27 +144,27 @@ msgstr "ማነቃቂያ "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃ መደርደሪያው ይታያል "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
+msgstr "የእቃ መደርደሪያው በዋናው መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr ""
+msgstr "ሁኔታዎች መደርደሪያ ይታያል "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "የሁኔታዎች መደርደሪያ ከታች በዋናው መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr ""
+msgstr "የቤት ዳይሬክቶሪን መቆጣጠሪያ ማስቻያ "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr ""
+msgstr "በቤት ዳይሬክቶሪ ማንኛውም ለውጥ በመቆጣጠሪያ ይታይ እንደሆን "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Excluded partitions URIs"
@@ -188,21 +188,21 @@ msgstr "በማሰስ ላይ..."
#: ../baobab/src/baobab.c:180
msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "ጠቅላላ የፋይል ስርአት መጠን :"
+msgstr "ጠቅላላ የፋይል ስርአት መጠን:"
#: ../baobab/src/baobab.c:181
msgid "used:"
-msgstr "የተጠቀሙት :"
+msgstr "የተጠቀሙት:"
#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "available:"
-msgstr "ዝግጁ :"
+msgstr "ዝግጁ:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr ""
+msgstr "በማስላት ላይ በመቶኛ መደርደሪያ..."
#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr[1] "%5d እቃዎች "
#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "መቆጣጠሪያውን ማስነሳት አልተቻለም "
#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr ""
+msgstr "በቤት ፎልደር ማንኛውም ለውጥ በመቆጣጠሪያ አይታይም "
#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "በርቀት ማሳያ"
#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "የመመልከቻውን ፎቶ ማስቀመጫ"
#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
-msgstr ""
+msgstr "በቀለበት ሰንጠረዥ ማሳያ "
#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr ""
+msgstr "በዛፍ ቅርንጫፍ ሰንጠረዥ ማሳያ"
#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
@@ -290,11 +290,11 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
-msgstr ""
+msgstr "የሰንጠረዥ ዘዴ "
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
-msgstr ""
+msgstr "ለሰንጠረዥ ናሙና ማሰናጃ "
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr ""
+msgstr "pixbuf ምስል መፍጠር አልተቻለም "
#. Popup the File chooser dialog
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
-msgstr "_የምስሉ አይነት :"
+msgstr "_የምስሉ አይነት:"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "አካል "
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "መጫኛ ነጥብ "
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
@@ -356,27 +356,27 @@ msgstr "SSH"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Public FTP"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (with login)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "መስኮት ማካፈያ"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "ወደ ሰርቨሩ መገናኘት አልተቻለም ለሰርቨሩ ስም ምስገባት አለብዎት "
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -388,32 +388,32 @@ msgstr "_አካባቢ (URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
-msgstr "ሰርቨር፦ (_S)"
+msgstr "_ሰርቨር:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
-msgstr ""
+msgstr "አማራጭ መረጃዎች:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
-msgstr "_ማካፈያ :"
+msgstr "_ማካፈያ:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
-msgstr "ፖርት፦ (_P)"
+msgstr "_Port:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
-msgstr "_ፎልደር :"
+msgstr "_ፎልደር:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
-msgstr "_የተጠቃሚ ስም :"
+msgstr "_የተጠቃሚ ስም:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_የግዛት ስም:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "ወደ ሰቨር መገናኛ"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
-msgstr "የግልጋሎት _አይነት :"
+msgstr "የግልጋሎት _አይነት:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "የቤት ፎልደሩን እንደገና ላስሰው? "
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
+msgstr "የቤት ፎልደር ይዞታ ተቀይሯል ፡ የዲስክ አጠቃቀም ዝርዝርን ለማሻሻል እንደገና ማሰሻን ይምረጡ "
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "_እንደገና ማሰሻ "
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
-msgstr "ዶሴ"
+msgstr "ፎልደር "
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
@@ -468,16 +468,16 @@ msgstr "የተደበቁ ፎልደሮች _ማሳያ "
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr ""
+msgstr "የቀሩትን ፎልደሮች መመርመር አልተቻለም "
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ዋጋ ያለው ፎልደር አይደለም "
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr ""
+msgstr "የዲስክ አጠቃቀም መመርመር አልተቻለም "
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "ፎልደሩን መክፈት አልተቻለም \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
+msgstr "ፎልደሩን ለማሳየት የተገጠመ መመልከቻ የለም "
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
@@ -509,11 +509,11 @@ msgstr "ፋይሉን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም "
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr "ዝርዝሮች : %s"
+msgstr "ዝርዝሮች: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታን በማሳየት ላይ "
#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
-msgstr ""
+msgstr "Baobab"
#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -563,19 +563,19 @@ msgstr "ፎልደሩ አልተገኘም "
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr ""
+msgstr "ነባር የመዝገበ ቃላት ሰርቨር "
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
-msgstr ""
+msgstr "መዝገበ ቃላት ላይ መመልከቻ "
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "ቃላቱን መዝገበ ቃላት ላይ መመልከቻ "
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "የተመረጠውን ጽሁፍ _መመልከቻ "
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
-msgstr ""
+msgstr "የሚጠቀሙት ነባር የዳታቤዝ "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "የሚጠቀሙት ነባር የመፈለጊያ ዘዴ "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -666,24 +666,24 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr ""
+msgstr "በሚያትሙ ጊዜ የሚጠቀሙት ፊደል "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr ""
+msgstr "ፍቺ በሚያትሙ ጊዜ የሚጠቀሙት ፊደል"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr ""
+msgstr "የተጠቀሙት የመዝገበ ቃላት ምንጭ ስም "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላቱ ምንጭ ስም የቃላቱን ፍቺ የሚፈልጉበት "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the application window"
-msgstr ""
+msgstr "የመተገበሪያው መስኮት ነባር ስፋት "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The default height of the application window"
-msgstr ""
+msgstr "የመተገበሪያው መስኮት ነባር እርዝመት "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr ""
+msgstr "የጎን መደርደሪያ ማሳያው ይታይ እንደሆን "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr ""
+msgstr "የሁኔታውች መደርደሪያ ማሳያው ይታይ እንደሆን "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr ""
+msgstr "የጎን መደርደሪያ ገጽ ማሳያ "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "The width of the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "የጎን መደርደሪያው ስፋት "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "ምንጩ"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
-msgstr "_ፊደል ማተሚያ :"
+msgstr "ፊደል _ማተሚያ:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
@@ -776,15 +776,15 @@ msgstr "ማተሚያ"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
-msgstr "መግለጫ፦ (_D)"
+msgstr "_መግለጫ"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
-msgstr "_ማጓጓዣ :"
+msgstr "_ማጓጓዣ:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
-msgstr ""
+msgstr "የ_ጋባዥ ስም:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "መዝገበ ቃላት "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
-msgstr ""
+msgstr "ዘዴዎች "
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "የጋባዥ ስም"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
-msgstr "ፖርት"
+msgstr "Port"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ሁኔታው"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
@@ -885,12 +885,12 @@ msgstr "ዋጋ የሌለው ዳታቤዝ '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋ የሌለው ዘዴ '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "መጥፎ ትእዛዝ '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr "እንደገና መጫኛ ያሉት የዳታቤዝ ዝርዝሮች "
+msgstr "እንደገና መጫኛ ያሉትን የዳታቤዝ ዝርዝሮች "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በማዛመድ ላይ እንዳለ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "እባክዎን ይቆዩ ይህ ፍለጋ እስከሚጨርስ ድረ�
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ፍቺውን በመፈለግ ላይ እንዳለ "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "የፋይል ስም "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "በዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ የተጠቀሙት የፋይል ስም"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "ስም"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr ""
+msgstr "የሚታየው ስም ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "መግለጫ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "መግለጫ ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
@@ -1036,16 +1036,16 @@ msgstr "ዳታቤዝ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr ""
+msgstr "ነባር የዳታቤዝ ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "ዘዴ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr ""
+msgstr "ነባር ዘዴ ለዚህ ዳይሬክቶሪ ምንጭ"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋ የሌለው የመጓጓዣ አይነት '%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
@@ -1104,11 +1104,11 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "መንገዶች "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
-msgstr ""
+msgstr "ይህን እቃ ለመፈለጊያ የተጠቀሙት መንገድ "
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "ምልክት"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
@@ -1178,12 +1178,12 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "ትርጉም ለ '%s'\n ከ '%s':\n\n%s\n"
+msgstr "ፍቺ ለ '%s'\n ከ '%s':\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "ስህተት : %s\n"
+msgstr "ስህተት: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
@@ -1214,11 +1214,11 @@ msgstr "ቃላት "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "የሚዛመዱ ቃላቶች "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "የሚጠቀሙት የመዝገበ ቃላት ምንጭ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "ምንጭ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "ዝግጁ የመዝገበ ቃላት ምንጮችን ማሳያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
@@ -1234,15 +1234,15 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "የሚጠቀሙት የዳታቤዝ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
-msgstr ""
+msgstr "ዳቤ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "የሚጠቀሙት ዘዴ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "መጀመሪያ"
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "ቃላቶችን በመዝገበ ቃላት ላይ -መመልከቻ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
@@ -1267,11 +1267,11 @@ msgstr "ያልተሰየመ ሰነድ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተተ ተፈጥሯል በመጻፍ ላይ እንዳለ ወደ '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "የተገኘውን ፍቺ ማጽጃ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
@@ -1303,27 +1303,27 @@ msgstr "ፍቺውን ማስቀመጫ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr ""
+msgstr "የጽሁፉን ፍቺ ወደ ፋይል ማስቀመጫ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላቱን መስኮት ለመመልከት ይጫኑ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላቱን መስኮት መቀያየሪያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr ""
+msgstr "የፍቺውን መስኮት ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr ""
+msgstr "ማየት የሚፈልጉትን ቃል ይጻፉ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላት ማስገቢያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
@@ -1336,29 +1336,29 @@ msgstr "የመዝገበ ቃላት ምርጫዎች"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "በዚህ ስም ምንም የመዝገበ ቃላት ምንጭ አልተገኘም '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላቱን ምንጭ ማግኘት አልተቻለም "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ለምንጩ ምንም አገባብ አልተገኘም '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "አገባብ መፍጠር አልተቻለም "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
@@ -1368,31 +1368,31 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ለምርጫዎቹ ማስታወቀያ ማግኘት አልተቻለም "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr ""
+msgstr "ለሰነዱ ፊደል ማስታወቀያ ማግኘት አልተቻለም "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ፋይሉን እንደገና መሰየም አልተቻለም '%s' to '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "የዳታ ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላት ምንጭ ማረሚያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላት ምንጭ መጨመሪያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
@@ -1401,20 +1401,20 @@ msgstr "ማስወገጃ \"%s\"?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "ይህ የመዝገበ ቃላቱን ምንጭ ከዝርዝር ውስጥ በቋሚነት ያጠፋዋል "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ምንጩን ማስወገድ አልተቻለም '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "አዲስ የመዝገበ ቃልት ምንጭ መጨመሪያ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "የተመረጠውን የመዝገበ ቃልት ምንጭ ማስወገጃ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
@@ -1424,17 +1424,17 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ቅድመ እይታ ማሳያት አልተቻለም : %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr ""
+msgstr "የምንጩን ፋይል መፍጠር አልተቻለም "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
-msgstr ""
+msgstr "የምንጩን ፋይል ማስቀመጥ አልተቻለም "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "ቅ_ድመ እይታ..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
-msgstr ""
+msgstr "ይህን ሰነድ በቅድመ እይታ መመልከቻ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
@@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr "ይህን ሰነድ ማተሚያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
-msgstr "ሁሉንም መምረጫ"
+msgstr "_ሁሉንም መምረጫ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "በሰነዱ ውስጥ ቃላት ወይንም ሀረግ መፈለጊያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ "
#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
-msgstr "ቀደም ያለው ፍቺ "
+msgstr "_ቀደም ያለው ፍቺ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
@@ -1559,60 +1559,60 @@ msgstr "ዝግጁ _ዳታቤዞች "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
-msgstr ""
+msgstr "ዝግጁ _ዘዴዎች "
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "_የጎን መደርደሪያ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
-msgstr ""
+msgstr "የ_ሁኔታዎች መደርደሪያ"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላቱ ምንጭ `%s' የተመረጠው"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "የተመረጡት `%s' ዘዴዎች "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "ዳታቤዝ `%s' የተመረጠው "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "ቃላት `%s' የተመረጠው "
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "ለመመልከት ቃላቱን ሁለት-ጊዜ ይጫኑ "
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "ተመሳሳይ ዘዴዎችን ለመጠቀም ሁለት-ጊዜ ይጫኑ"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "ምንጩን ለመጠቀም ቃላቱን ሁለት-ጊዜ ይጫኑ "
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "ዳታቤዙን ለመጠቀም ቃላቱን ሁለት-ጊዜ ይጫኑ "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+msgstr "መመል _ከቻ:"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
@@ -1620,19 +1620,19 @@ msgstr "ተመሳሳይ ቃላቶች "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "ዝግጁ መዝገበ ቃላት "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "ዝግጁ ዘዴዎች "
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "የመዝገበ ቃላት ምንጮች "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል የእርዳት ገጽ በመጫን ላይ እንዳለ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "ምንም "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "ጥላ መጣያ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
@@ -1649,12 +1649,12 @@ msgstr "ድንበር "
#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
-msgstr ""
+msgstr "_ጠቋሚ _ማካተቻ "
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
-msgstr ""
+msgstr "የመስኮት _ድንበር ማካተቻ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "መመልከቻውን _ፎቶ ማንሻ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት ተፈጥሯል የመመልከቻው ፎቶ በማስቀመጥ ላይ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
@@ -1803,12 +1803,12 @@ msgstr "የመመልከቻውን ፎቶ ማስቀመጫ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ኮ_ፒ ማድረጊያ ወደ ቁራጭ ሰሌዳው "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "_Name:"
-msgstr "_ስም :"
+msgstr "_ስም:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include Border"
-msgstr ""
+msgstr "ድንበር ማካተቻ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Include Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "ጠቋሚ ማካተቻ "
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "Include the pointer in the screenshot"
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "ፋይሉ ቀደም ሲል ነበር "
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "ይህ ፋይል \"%s\" ቀደም ሲል ነበር ሊቀይሩት ይፈልጋሉ?"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
@@ -1922,11 +1922,11 @@ msgstr "ፋይሉን በማስቀመጥ ላይ..."
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
-msgstr ""
+msgstr "የፋይሉ ምንጭ ጋር መድረስ አልተቻለም "
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
-msgstr ""
+msgstr "ፋይሎች መፈለጊያ..."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Show Additional Options"
-msgstr ""
+msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች ማሳያ "
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid "Disable Quick Search"
-msgstr ""
+msgstr "በፍጥነት መፈለጊያን ማሰናከያ "
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -2213,16 +2213,16 @@ msgstr "የእርዳታ ሰነዱን መክፈት አልተቻለም "
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "በእርግጥ ሰነዱን መክፈት %d ይፈልጋሉ?"
+msgstr[1] "በእርግጥ ሰነዶቹን መክፈት %d ይፈልጋሉ?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ይህ የተለየ መስኮት %d ይከፍታል "
+msgstr[1] "ይህ የተለዩ መስኮቶች %d ይከፍታል"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "ፎልደሩን መክፈት አልተቻለም \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr ""
+msgstr "የ caja fፋይል አስተዳዳሪ እየሄደ አይደለም "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
@@ -2246,18 +2246,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "በእርግጥ ፎልደሩን መክፈት %d ይፈልጋሉ?"
+msgstr[1] "በእርግጥ ፎልደሮቹን መክፈት %d ይፈልጋሉ?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr ""
+msgstr "ማንቀሳቀስ አልተቻለም \"%s\" ወደ ቆሻሻ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "በቋሚነት ማጥፋት \"%s\" ይፈልጋሉ?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
@@ -2277,13 +2277,13 @@ msgstr "ማጥፋት \"%s\" አልተቻለም : %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "ማንቀሳቀስ \"%s\" አልተቻለም : %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
-msgstr "ክፈት (_O)"
+msgstr "_መክፈቻ "
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
@@ -2299,57 +2299,57 @@ msgstr "መክፈቻ በ %s"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
+msgstr "መክፈቻ በ_ "
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_ፎልደር መክፈቻ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
-msgstr ""
+msgstr "ውጤቱን _ማስቀመጫ እንደ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr ""
+msgstr "ውጤቱን ማስቀመጫ እንደ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
-msgstr ""
+msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ አልተቻለም "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
-msgstr ""
+msgstr "የሰነድ ስም አልመረጡም "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ማስቀመጥ አልተቻለም \"%s\" ሰነዱን ወደ \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "ይህ ሰነድ \"%s\" ቀደም ሲል ነበር ፡ መቀየር ይፈልጋሉ?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "የነበረውን ፋይል ከ ቀየሩት በ ነበረው ይዛታ ተደርቦ ይጻፍበታል"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr ""
+msgstr "የመረጡት የሰነድ ስም የፎልደር ነው"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr ""
+msgstr "ሰነዱ ላይ ለመጻፍ በቂ ፍቃድ የሎትም"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr "የMateConf ብልሽት፦\n %s"
+msgstr "የሜት ማዋቀሪያ ስህተት:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
-msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
+msgstr "አገናኝ (የተሰበረ) "
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "አገናኝ ወደ %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "%s (ኮፒ)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ሌላ ኮፒ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -2441,29 +2441,29 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%dኛ ኮፒ)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr " (invalid Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr " (%d"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
-msgstr ""
+msgstr " _ጽሁፍ ይዟል "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
-msgstr ""
+msgstr "መ_ጠን ቢያንስ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "ኪሎ ባይትስ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
-msgstr ""
+msgstr "መ_ጠን ቢበዛ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "ስ_ም አልያዘም "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "የተደበቁ እና ተተኪ ፋይሎችን ማሳያ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
@@ -2542,20 +2542,20 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
-msgstr ""
+msgstr "የመተግበሪያውን እትም ማሳያ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "ሐረግ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "መንገድ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "ቡድን "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "ንድፍ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
@@ -2588,12 +2588,12 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "በመፈለግ ላይ... "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
-msgstr "ፋይሎችን አስስ"
+msgstr "ፋይሎችን በመፈለግ ላይ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "ምንም ፋይል አልተገኘም "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
-msgstr ""
+msgstr "(ቆሟል)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
-msgstr ""
+msgstr "ተጨማሪ _ዝርዝር ማሳያ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr ""
+msgstr "ማሰናከያ _ፋጥኖ መፈለጊያ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ውስጥ %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ማስወገጃ \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
@@ -2727,11 +2727,11 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
-msgstr ""
+msgstr "ዝ_ግጁ ምርጫዎች:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
-msgstr ""
+msgstr "ዝግጁ ምርጫዎች"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
-msgstr ""
+msgstr "የፍለጋ ምርጫ መጨመሪያ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
@@ -2747,23 +2747,23 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
-msgstr ""
+msgstr "የ_ፍለጋው ውጤቶች:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "ዝርዝር መመልከቻ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
-msgstr "ዓይነት"
+msgstr "አይነት"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
-msgstr "የተቀየረ ቀን"
+msgstr "የተሻሻለበት ቀን"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
-msgstr ""
+msgstr "_ስም ይዟል:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
@@ -2771,19 +2771,19 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
-msgstr ""
+msgstr "ስም ይዟል"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
-msgstr ""
+msgstr "በፎልደር ውስጥ _መመልከቻ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
-msgstr "ቃኝ"
+msgstr "መቃኛ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
-msgstr ""
+msgstr "በፎልደር ውስጥ መመልከቻ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
@@ -2791,11 +2791,11 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
-msgstr ""
+msgstr "ተጨማሪ _ምርጫዎች ይምረጡ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
-msgstr ""
+msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች ይምረጡ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
@@ -2803,19 +2803,19 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr ""
+msgstr "የእርዳታ ገጽ ለማየት ይጫኑ "
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr ""
+msgstr "ይጫኑ ለመዝጋት \"የ ፋይል ፍለጋውን\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
-msgstr ""
+msgstr "ይጫኑ ፍለጋውን ለመፈጸም"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
-msgstr ""
+msgstr "ፍለጋውን ለማስቆም ይጫኑ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
@@ -2829,17 +2829,17 @@ msgstr ""
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም "
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "የማይታወቅ የ ዴስክቶፕ ፋይል እትም '%s'"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "በማስጀመር ላይ %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr ""
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -2945,11 +2945,11 @@ msgstr ""
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
-msgstr ""
+msgstr "_መደበኛ አገላለጽ:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "ማድመቂያ "
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
@@ -2957,24 +2957,24 @@ msgstr "መደበቂያ "
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
-msgstr "ፊት ለፊት :"
+msgstr "ፊት ለፊት:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
-msgstr "መደብ :"
+msgstr "መደብ:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
-msgstr "ተጽእኖ :"
+msgstr "ተጽእኖ:"
#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ፋይሉን መክፈት አይቻልም %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "የማጣሪያው ስም ባዶ ነው"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
@@ -3007,11 +3007,11 @@ msgstr "ማጣሪያ"
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
-msgstr "_መፈለጊያ :"
+msgstr "_መፈለጊያ:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "ቀደም ያለውን መፈለጊያ "
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "የሚቀጥለውን መፈልጊያ "
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
-msgstr ""
+msgstr "የ ፍለጋውን ሀረግ ማጽጃ"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
@@ -3063,16 +3063,16 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "መግቢያ መመልከቻ"
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "የአርአት መግቢያ መመልከቻ"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
-msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው : %s"
+msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
@@ -3081,12 +3081,12 @@ msgstr "%d መስመሮች (%s) - %s"
#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
-msgstr ""
+msgstr "መግቢያ መክፈቻ"
#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት እርዳታን በማሳየት ላይ: %s"
#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
@@ -3094,7 +3094,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr ""
+msgstr "የ ስርአት መግቢያ መመልከቻ ለ ሜት"
#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
@@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "_መዝጊያ"
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
-msgstr ""
+msgstr "ይህን መግቢያ መዝጊያ"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
@@ -3126,11 +3126,11 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
-msgstr "_ቅጂ (_C)"
+msgstr "_ኮፒ"
#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ"
#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
@@ -3146,23 +3146,23 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
-msgstr ""
+msgstr "በትልቅ የጽሁፍ መጠን "
#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
-msgstr ""
+msgstr "በትንሽ የጽሁፍ መጠን "
#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "በመደበኛ የጽሁፍ መጠን "
#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
-msgstr ""
+msgstr "ማጣሪያዎችን አስተዳዳሪ "
#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
-msgstr ""
+msgstr "ማጣሪያዎችን አስተዳዳሪ "
#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
@@ -3174,23 +3174,23 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_የሁኔታውች መደርደሪያ "
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "የሁኔታውች መደርደሪያ "
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "የጎን _ክፍል "
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ "
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
-msgstr ""
+msgstr "ተመሳሳይ ብቻ ማሳያ"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
@@ -3199,12 +3199,12 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ማንበብ አልተቻለም ከ \"%s\""
#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "እትም: "
#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
-msgstr ""
+msgstr "የሚከተሉትን ፋይሎች መክፈት አልተቻለም: "
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4832ec02..20fabf48 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,26 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
-# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:01+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-06 09:24+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Analizador do uso do disco"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Verificar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco"
+msgstr "Comprobar o tamaño dos cartafoles e o espazo dispoñíbel no disco"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Analizar cartaf_ol..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Anali_zar cartafol remoto..."
+msgstr "Anali_zar o cartafol remoto..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Suxestións dos subcartafoles visíbeis"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Indica se se mostran as suxestións dos subcartafoles do cartafol seleccionado."
+msgstr "Indica se se amosan as suxestións dos subcartafoles do cartafol seleccionado."
#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Visualizar como diagrama en árbore"
#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar a versión"
+msgstr "Amosar a versión"
#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Non é posíbel comprobar un cartafol excluído!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
+msgstr "«%s» non é un cartafol correcto"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Non hai instalado ningún visualizador capaz de mostrar o cartafol."
+msgstr "Non hai instalado ningún visor que sexa quen de amosar o cartafol."
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
@@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Detalles: %s"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda."
#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2001.\nRuben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999."
+msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>, 2009.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\nJesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 2000-2001.\nRuben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999."
#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
@@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "O cartafol non existe."
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de dicionario predefinido"
+msgstr "Servidor de dicionario predeterminado"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
@@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Dicionario"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña"
+msgstr "Verificar as definicións de palabras e a ortografía nun dicionario en liña"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
@@ -625,7 +626,7 @@ msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
" no longer in use."
-msgstr "O servidor de dicionario ao que conectarse. O servidor predefinido é dict.org. Visite http://www.dict.org para máis detalles sobre outros servidores. Esta chave está obsoleta e non se usará máis."
+msgstr "O servidor de dicionario ao que conectarse. O servidor predeterminado é dict.org. Visite http://www.dict.org para máis detalles sobre outros servidores. Esta chave está obsoleta e non se usará máis."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Porto usado para conectar co servidor (obsoleto)"
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr "O número do porto ao cal conectarse. O porto predefinido é 2628. Esta chave está obsoleta e xa non se usa."
+msgstr "O número do porto ao cal conectarse. O porto predeterminado é 2628. Esta chave está obsoleta e xa non se usa."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
@@ -646,28 +647,28 @@ msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr "Especifica se se usa a busca intelixente. Esta chave depende de que o servidor de dicionario permita esta opción. O predefinido é TRUE. Esta chave está obsoleta e non se usará máis."
+msgstr "Especifica se se usa a busca intelixente. Esta chave depende de que o servidor de dicionario permita esta opción. O predeterminado é TRUE. Esta chave está obsoleta e non se usará máis."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
-msgstr "A base de datos predefinida que hai que usar"
+msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "O nome da base de datos individual predefinida ou a meta base de datos para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación (\"!\") significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de dicionarios"
+msgstr "O nome da base de datos individual predeterminada ou a meta base de datos para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación («!») significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "A estratexia predefinida de busca que se debe usar"
+msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "O nome da estratexia de busca predefinida para usar nunha orixe de dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predefinida é 'exact', que é coincidir con palabras exactamente iguais."
+msgstr "O nome da estratexia de busca predeterminada para usar nunha orixe de dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é 'exact', que é coincidir con palabras exactamente iguais."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "O nome da orixe do dicionario usada para recuperar as definicións das p
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the application window"
-msgstr "A largura predefinida da xanela da aplicativo"
+msgstr "A largura predeterminada da xanela da aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The default height of the application window"
-msgstr "A altura predefinida da xanela da aplicativo"
+msgstr "A altura predeterminada da xanela da aplicativo"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -743,14 +744,14 @@ msgstr "Esta chave define se a barra de estado debería ser visíbel e úsase pa
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "A páxina da barra lateral para mostrar"
+msgstr "A páxina da barra lateral para amosar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
-msgstr "Esta chave define que páxina da barra lateral debería ser visíbel e úsase para lembrar a configuración a través das sesións. Pode ser \"speller\" ou \"databases\"."
+msgstr "Esta chave define que páxina da barra lateral debería ser visíbel e úsase para lembrar a configuración a través das sesións. Pode ser «speller» ou «databases»."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "The width of the sidebar"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "_Transporte:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
-msgstr "Nome do _host:"
+msgstr "Nome da _máquina/servidor:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
@@ -821,11 +822,11 @@ msgstr "O nome do cliente do obxecto de contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do host"
+msgstr "Nome da máquina/servidor"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "O nome do host do servidor de dicionario ao que conectarse"
+msgstr "O nome da máquina do servidor do dicionario ao que conectarse"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
@@ -846,29 +847,29 @@ msgstr "O código de estado tal como o devolve o servidor de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'"
+msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron recursos apropiados"
+msgstr "Produciuse un fallo na busca do nome da máquina «%s»: non se atoparon recursos axeitados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado"
+msgstr "Produciuse un fallo na busca da máquina «%s»: oa máquina non foi atopada"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor respondeu co código %d (servidor caído)"
+msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en «%s:%d». O servidor respondeu co código %d (servidor caido)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
@@ -880,17 +881,17 @@ msgstr "Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n: «%s»
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»"
+msgstr "Non se atoparon definicións para «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "A base de datos «%s» non é válida"
+msgstr "A base de datos «%s» non é correcta"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "A estratexia «%s» non é válida"
+msgstr "A estratexia «%s» non é correcta"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
@@ -905,12 +906,12 @@ msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Non se encontrou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»"
+msgstr "Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Non se encontrou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
+msgstr "Non se atopou ningúnha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios"
+msgstr "Non hai un nome de máquina definido para o servidor de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
@@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
-msgstr "Non encontrado"
+msgstr "Non atopado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "O nome que se mostra desta orixe do dicionarios"
+msgstr "O nome que se amosa desta orixe do dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Base de datos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "A base de datos predefinida para esta orixe de dicionarios"
+msgstr "A base de datos predeterminada para esta orixe de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Estratexia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "A estratexia predefinida para esta orixe de dicionarios"
+msgstr "A estratexia predeterminada para esta orixe de dicionarios"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
@@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr "O obxecto GdictContext vinculado a esta orixe"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'"
+msgstr "O tipo de transporte non é correcto '%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "A orixe de dicionario non ten nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido"
+msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» incorrecto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
@@ -1109,11 +1110,11 @@ msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
-msgstr "Camiños"
+msgstr "Rutas"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Camiños de busca usados por este obxecto"
+msgstr "Rutas de busca usados por este obxecto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "orixes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Localizáronse orixes de dicionario"
+msgstr "Atopáronse orixes de dicionario"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Opcións do GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
+msgstr "Amosar as opcións do GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
@@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "orixe"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Mostrar as orixes de dicionarios dispoñíbeis"
+msgstr "Amosar as orixes de dicionarios dispoñíbeis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
@@ -1276,7 +1277,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Limpar as definicións localizadas"
+msgstr "Limpar as definicións atopadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "Imprimir o texto da definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Gardar as definicións localizadas"
+msgstr "Gardar as definicións atopadas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
@@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr "Alternar a xanela do dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a xanela da definición"
+msgstr "Amosar ou agochar a xanela da definición"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
@@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "Preferencias de dicionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
@@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s"
+msgstr "Non é posíbel amosar a vista previa: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
@@ -1449,14 +1450,14 @@ msgstr "Buscando «%s»..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
-msgstr "Non se localizaron definicións"
+msgstr "Non se atoparon definicións"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Localizouse unha definición"
-msgstr[1] "Localizáronse %d definicións"
+msgstr[0] "Atopouse unha definición"
+msgstr[1] "Atopáronse %d definicións"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
@@ -1486,11 +1487,11 @@ msgstr "_Gardar unha copia..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
-msgstr "P_revisualización..."
+msgstr "_Vista previa..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
-msgstr "Previsualizar este documento"
+msgstr "Vista previa deste documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
@@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr "Efecto do bordo"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis son «shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border»º (bordo)."
+msgstr "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis son «shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border» (bordo)."
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
@@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr "Localizar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por conti
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Mostrar as opcións adicionais"
+msgstr "Amosar as opcións adicionais"
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
@@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións adicionais"
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a sección de \"Select more options\" se expande cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a sección de «Select more options» se expande cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Date modified less than»"
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Date modified less than\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Date modified less than» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Date modified more than»"
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Date modified more than\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Date modified more than» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Size at least»"
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Size at least\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Size at least» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2007,7 +2008,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Size at most»"
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Size at most\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Size at most» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «File is empty»"
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"File is empty\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «File is empty» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owned by user»"
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Owned by user\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Owned by user» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owned by group»"
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Owned by group\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Owned by group» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2055,7 +2056,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Owner is unrecognized»"
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Owner is unrecognized\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Owner is unrecognized» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2067,7 +2068,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Name does not contain»"
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Name does not contain\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Name does not contain» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2079,7 +2080,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Name matches regular expression»"
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Name matches regular expression\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Name matches regular expression» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Show hidden files and folders»"
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Show hidden files and folders\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Show hidden files and folders» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Follow symbolic links»"
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Follow symbolic links\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Follow symbolic links» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2115,7 +2116,7 @@ msgstr "Seleccionar a opción de busca «Excluír outros sistemas de ficheiros»
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Esta chave determina se a opción \"Excluír outros sistemas de ficheiros\" está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+msgstr "Esta chave determina se a opción «Excluír outros sistemas de ficheiros» está seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid "Disable Quick Search"
@@ -2129,14 +2130,14 @@ msgstr "Esta chave determina se desactiva o uso da orde de localización ao efec
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Camiños excluídos da busca rápida"
+msgstr "Rutas excluídas da busca rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Esta chave define os camiños que a ferramenta de busca excluirá dunha busca rápida. Permítense os comodíns '*' e '?'. Os valores predefinidos son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
+msgstr "Esta chave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha busca rápida. Permítense os comodíns «*» e «?». Os valores predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -2146,11 +2147,11 @@ msgstr "Desactivar a segunda análise da busca rápida"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde 'find' despois de efectuar unha busca rápida."
+msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde «find» despois de efectuar unha busca rápida."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Camiños excluídos da segunda análise da busca rápida"
+msgstr "Rutas excluídas da segunda análise da busca rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -2159,7 +2160,7 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "Esta chave define os camiños que a ferramenta de busca excluirá dunha segunda análise ao efectuar unha busca rápida. A segunda análise usa a orde «find» para buscar ficheiros. O obxectivo da segunda análise é buscar ficheiros que non foran indexados. Permítense os comodíns '*' e '?'. O valor predefinido é /."
+msgstr "Esta chave define as rutas que a ferramenta de busca excluirá dunha segunda análise ao efectuar unha busca rápida. A segunda análise usa a orde «find» para buscar ficheiros. O obxectivo da segunda análise é buscar ficheiros que non foran indexados. Permítense os comodíns «*» e «?». O valor predeterminado é /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -2173,29 +2174,29 @@ msgstr "Esta chave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta chav
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
msgid "Default Window Width"
-msgstr "Largura predefinida da xanela"
+msgstr "Largura predeterminada da xanela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a largura predefinida."
+msgstr "Esta chave define a largura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a largura predeterminada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid "Default Window Height"
-msgstr "Altura predefinida da xanela"
+msgstr "Altura predeterminada da xanela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a altura predefinida."
+msgstr "Esta chave define a altura da xanela e úsase para lembrar o tamaño da ferramenta de busca entre sesións. Definila como -1 fará que a ferramenta use a altura predeterminada."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Xanela maximizada predefinida"
+msgstr "Xanela maximizada predeterminada"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "Buscar no cartafol"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Esta chave define o valor predefinido do widget «Buscar en cartafol»"
+msgstr "Esta chave define o valor predeterminado do widget «Buscar en cartafol»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
@@ -2245,7 +2246,7 @@ msgstr "O xestor de ficheiros Caja non está en execución."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Non hai instalado un visualizador capaz de mostrar o documento."
+msgstr "Non hai instalado un visor que sexa quen de amosar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
@@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
-msgstr "ligazón (danada)"
+msgstr "ligazón (quebrada)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
@@ -2468,7 +2469,7 @@ msgstr "%s (%dª copia)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode inválido)"
+msgstr " (Unicode incorrecto)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
@@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr "O nome coincide coa e_xpresión regular"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza"
+msgstr "Amosar os ficheiros ocultos e as copias de seguranza"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
@@ -2547,7 +2548,7 @@ msgstr "Excluír outros sistemas de ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
-msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+msgstr "Amosar a versión do aplicativo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
@@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr "CADEA"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
-msgstr "CAMIÑO"
+msgstr "RUTA"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
@@ -2602,7 +2603,7 @@ msgstr "Buscar ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
-msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro"
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
@@ -2610,21 +2611,21 @@ msgstr "(detido)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
-msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro"
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
-msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
+msgstr[0] "%'d ficheiro atopado"
+msgstr[1] "%'d ficheiros atopados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
-msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
+msgstr[0] "%'d ficheiro atopado"
+msgstr[1] "%'d ficheiros atopados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
@@ -2632,11 +2633,11 @@ msgstr "Pediu unha modificación de entrada para unha opción que non ten entrad
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Configurar o texto da opción de busca \"O nome contén\""
+msgstr "Configurar o texto da opción de busca «O nome contén»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Configurar o texto da opción de busca \"Buscar no cartafol\""
+msgstr "Configurar o texto da opción de busca «Buscar no cartafol»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
@@ -2644,7 +2645,7 @@ msgstr "Ordenar os ficheiros por nome, cartafol, tamaño, tipo ou data"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Configurar unha orde de clasificación descendente; o predefinido é ascendente"
+msgstr "Configurar unha orde de clasificación descendente; o predeterminado é ascendente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
@@ -2662,29 +2663,29 @@ msgstr "Seleccionar e configurar a opción de busca «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes 'sortby'."
+msgstr "Indicouse unha opción incorrecta no argumento da liña de ordes «sortby»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..."
+msgstr "\n... Demasiados erros para amosar ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "O resultado da busca pode non ser válido. Producironse erros ao efectuar esta busca."
+msgstr "O resultado da busca pode non ser correcto. Producironse erros ao efectuar esta busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostrar máis _detalles"
+msgstr "Amosar máis _detalles"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr "Os resultados da busca poden non ser válidos ou non estar ao día. Quere desactivar a función busca rápida?"
+msgstr "Os resultados da busca poden non ser correctos ou non estar ao día. Quere desactivar a función busca rápida?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -2808,11 +2809,11 @@ msgstr "Prema para expandir ou contraer a lista de opcións dispoñíbeis."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Prema para mostrar o manual de axuda."
+msgstr "Prema para amosar o manual de axuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Prema para pechar \"Buscar ficheiros\"."
+msgstr "Prema para pechar «Buscar ficheiros»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
@@ -2834,7 +2835,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liña de ordes: %s\n"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr "Descoñécese a opción de inicio: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio 'Type=Link'"
+msgstr "Non se lle poden pasar URI de documento a unha entrada de escritorio «Type=Link»"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -2888,11 +2889,11 @@ msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesión:"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesión:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opcións da xestión de sesións"
+msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
@@ -2910,17 +2911,17 @@ msgstr "Ficheiro de rexistro para abrir ao inicio"
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Especifica o ficheiro de rexistro mostrado ao inicio. O predefinido é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo."
+msgstr "Especifica o ficheiro de rexistro amosado ao inicio. O predeterminado é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra usado para mostrar o rexistro"
+msgstr "Tamaño do tipo de letra usado para amosar o rexistro"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra de largura fixa usada para mostrar o rexistro na visualización de árbore principal. O predefinido cóllese do tamaño do tipo de letra predefinido do terminal."
+msgstr "Especifica o tamaño do tipo de letra de largura fixa usada para amosar o rexistro na viata de árbore principal. O predeterminado cóllese do tamaño do tipo de letra predeterminado do terminal."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -2928,7 +2929,7 @@ msgstr "Altura da xanela principal en píxeles"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Especifica a altura en píxeles da xanela principal do visualizador."
+msgstr "Especifica a altura en píxeles da xanela principal do visor."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -2936,7 +2937,7 @@ msgstr "Largura da xanela principal en píxeles"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Especifica a largura da xanela principal do visualizador de rexistros en píxeles."
+msgstr "Especifica a largura da xanela principal do visor de rexistros en píxeles."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
@@ -2946,7 +2947,7 @@ msgstr "Ficheiros de rexistro para abrir ao inicio"
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Especifica unha lista de ficheiros de rexistro para abrir ao inicio. Créase unha lista por defecto ao ler /etc/syslog.conf."
+msgstr "Especifica unha lista de ficheiros de rexistro para abrir ao inicio. Créase unha lista predeterminada ao ler /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
@@ -2983,7 +2984,7 @@ msgstr "O ficheiro está baleiro!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "O nome de filtro non debe conter o caracter ':'"
+msgstr "O nome de filtro non debe conter o caracter «:»"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
@@ -2992,7 +2993,7 @@ msgstr "A expresión regular está baleira!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "A expresión regular non é válida: %s"
+msgstr "A expresión regular non é correcta: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
@@ -3056,7 +3057,7 @@ msgstr "Cargando..."
#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+msgstr "Amosar a versión do aplicativo"
#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
@@ -3091,7 +3092,7 @@ msgstr "Abrir rexistro"
#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s"
#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
@@ -3099,7 +3100,7 @@ msgstr "Axustado"
#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr "Un visualizador do rexistro do sistema para o MATE."
+msgstr "Un visor do rexistro do sistema para o MATE."
#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr "_Saír"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Saír do visualizador de rexistro do sistema"
+msgstr "Saír do visor de rexistro do sistema"
#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
@@ -3171,11 +3172,11 @@ msgstr "Xestionar filtros"
#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visualizador de rexistros"
+msgstr "Abrir os contidos da axuda para o visor de rexistros"
#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Mostrar o diálogo Sobre para o visualizador de rexistros"
+msgstr "Amosar o diálogo Sobre para o visor de rexistros"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
@@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "Barra de e_stado"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+msgstr "Amosar a barra de estado"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
@@ -3191,15 +3192,15 @@ msgstr "_Panel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Mostrar o panel lateral"
+msgstr "Amosar o panel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
-msgstr "Mostrar só as coincidencias"
+msgstr "Amosar só as coincidencias"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Só mostra as liñas que coinciden cos filtros proporcionados"
+msgstr "Só amosa as liñas que coinciden cos filtros proporcionados"
#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 00000000..574016bc
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,3204 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# chingis, 2013
+# chingis, 2013
+# chingis, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-09 01:48+0000\n"
+"Last-Translator: chingis\n"
+"Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ky\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Диск колдонуу талдагычы"
+
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Диск колдонуу талдагычынын ырастоолору"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Үй папкасындагы өзгөрүүлөрдү _көзөмөлдөө"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Талдагыч"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Ү_й папкасын скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "_Файл системасын скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "_Папканы скандоо..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "Алыскы папканы с_кандоо..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Оңдоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Баарын _жаюу"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Баарын _түрүү"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_Көрүнүш"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Аспап панели"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Абал сабы"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "_Бөлүнгөн орун"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "_Жардам"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Мазмун"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Үй папкасын скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Үй папкасын скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Файл системасын скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Файл системасын скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Папканы скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Папканы скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Алыскы папканы скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Алыскы папканы скандоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Скандоону токтотуу"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+msgid "Refresh"
+msgstr "Жаңылоо"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Аспап панели көрүнүп турат"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Абал сабы көрүнүп турат"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Скандалууда..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "колдонулганы:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "жеткилиткүүсү:"
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Ready"
+msgstr "Даяр"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Файл системасынын жалпы колдонулушу"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d объект"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Ата-энелик папкага ташуу"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Чоңойтуу"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Кичирейтүү"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Экран сүрөтүн сактоо"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
+msgid "Show version"
+msgstr "Версиясын көрсөтүү"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[КАТАЛОГ]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Жогорку чек тереңдиги"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Диаграмма модели"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Диаграмманын моделин орнотуу"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Диаграмманын тамыр түйүнү"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Pixbuf сүрөтүн жаратуу мүмкүн эмес!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Сүрөттү сактоо"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Сүрөт түрү:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
+msgid "Scan"
+msgstr "Скандоо"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+msgid "Device"
+msgstr "Түзмөк"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Монтирлөө чекити"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Файл системасынын түрү"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
+msgid "Total Size"
+msgstr "Жалпы өлчөм"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
+msgid "Available"
+msgstr "Жеткиликтүү"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "«%s» дарегин скандоо мүмкүн эмес"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Башка жайгашкан жери"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Жалпы FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (автордоштуруусу менен)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows ресурсу"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Коопсуз WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Серверге туташуу мүмкүн эмес. Сервер атын киргизүү керек."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Атыңызды киргизип кайта дагы аракет кылып көрүңүз."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Дареги (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
+msgid "_Server:"
+msgstr "С_ервери:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Милдеттүү эмес маалыматтары:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
+msgid "_Share:"
+msgstr "Рес_урсу:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "По_рту:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папкасы:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Колдонуучу аты:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Домен аты:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Серверге туташуу"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Кызмат _түрү:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Скандоо"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Үй папкаңызды кайтадан скандайсызбы?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Кайтадан скандоо"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Колдонлушу"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Өлчөм"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Мазмуну"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Папканы тандаңыз"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "Жашыруун папкаларды _көрсөтүү"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "«%s» туура эмес папка"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Диск колдонулушун тандоо мүмкүн эмес."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Папканы _ачуу"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Себетке _ташуу"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "«%s» папкасына ташуу мүмкүн эмес"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Файлды себетке ташуу мүмкүн эмес"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Жардамды көрсөтүү учурунда ката чыкты."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Диск колдонулушун талдаган графикалык аспабы."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Жумалиев Чыңгыз <[email protected]>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Иш кагаз жок."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Папка жок."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Жарыяланбас сөздүк сервери"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Сөздүктөн издөө"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Сөздөрдү сөздүктөн издөө"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "Тандалган текстти _издөө"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Тазалоо"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Басма"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сактоо"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Ырастоолор"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "Программа _жөнүндө"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Сөздүк"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Онлайн-сөздүктөн аныктамасын жана жазуу эрежелерин текшерүү"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Сөздүк сервери (эскирген)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Серверге туташканга колдонулуучу порту (эскирген)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Акылдуу издөөнү колдонуу (эскирген)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Жарыяланбас түрүндө колдонулуучу маалыматтар базасы"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Жарыяланбас түрүндө колдонулуучу издөө стратегиясы"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Басып чыгарууга колдонулган ариби"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Аныктамасын басып чыгарууга колдонулган ариби"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Колдонулган сөздүк булагынын аты"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Тиркеме терезесинин жарыяланбас туурасы"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Тиркеме терезесинин жарыяланбас бийиктиги"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Каптал панелде көрсөтүлүүчү барак"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Каптал панелдин туурасы"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Сөздөрдү издөө сөздүк булагын _тандаңыз:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Булак"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Басма ариби:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "Басма"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Баяндамасы:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Түйүнү:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Source Name"
+msgstr "Булак аты"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Сөздүктөр"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "Стратегиялар"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Испан сөздүктөр"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo тай-англис сөздүктөрү"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Клиент аты"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Түйүн"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Абал"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Жердик гана"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
+msgid "Not found"
+msgstr "Табылган жок"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Т_абуу:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Мурунку"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
+msgid "_Next"
+msgstr "_Кийинки"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Баяндамасы"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Маалыматтар базасы"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Стратегия"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Контекст"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Сөздүк булагынын аты жок"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Жеткиликтүү булактардын тизмесин кайтадан жүктөө"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Жолдор"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Булактар"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Окшош сөздөрдүн тизмесин тазалоо"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ЖЕЛЕКТЕР"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Сөздөрдү сөздүктөрдөн издөө"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Катасы: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "сөз"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "булак"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "мб"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "страт"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Көчүрмөнү сактоо"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Аты жок иш кагаз"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Аныктаманы тазалоо"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print definition"
+msgstr "Аныктаманы басып чыгаруу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save definition"
+msgstr "Аныктаманы сактоо"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Сөздүк жазуусу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Сөздүк ырастоолору"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Сөздүк булагын кошуу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Жаңы сөздүк булагын кошуу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Кезектеги тандалган сөздүк булагын өчүрүү"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
+msgid "No definitions found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
+msgid "_Go"
+msgstr "Ө_түү"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
+msgid "_New"
+msgstr "_Жаңы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "New look up"
+msgstr "Жаңы издөө"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Көчүрмөсүн _сактоо..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+msgid "P_review..."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Бул иш кагазды алдын ала көрүү"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Басма..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "Print this document"
+msgstr "Бул иш кагазды басып чыгаруу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Баарын тандоо"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Иш кагаздан сөз же сүйлөмдү табуу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Кийинкисин табуу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Мурункусун табуу"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Мурунку аныктамасы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Мурунку аныктамага өтүү"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Кийинки аныктамасы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Кийинки аныктамага өтүү"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Биринчи аныктамасы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Биринчи аныктамага өтүү"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Акыркы аныктамасы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Акыркы аныктамага өтүү"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Окшош _сөздөр"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Сөздүк булактары"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Жеткиликтүү _маалыматтар базасы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Жеткиликтүү ст_ратегиялар"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Каптал панель"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "А_бал сабы"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "«%s» сөздү булагы тандалды"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "«%s» стратегиясы тандалды"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "«%s» маалыматтар базасы тандалды"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "«%s» сөзү тандалды"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr ""
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr ""
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr ""
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Издөө:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
+msgid "Similar words"
+msgstr "Окшош сөздөр"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Жеткиликтүү сөздүктөр"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Жеткиликтүү стратегиялар"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Сөздүк булактары"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Жок"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Көлөкө ыргытуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Чек"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "_Көрсөткүчүн кошуу"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Терезе _чегин кошуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "_Эффектисин колдонуу:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Бүтүн _иш столун кармоо"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Кезектеги _терезени кармоо"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Кармоо _аянтын тандоо"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Кармаганга _чейинки кечигиши:"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "seconds"
+msgstr "секунда"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Экран сүрөтүн тартуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Эффекттер"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "_Экран сүрөтүн тартуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "_Экран сүрөтү тартылды"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Экран сүрөтү-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Экран сүрөтү-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Экран сүрөтү.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Экран сүрөтү-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Бүтүн экрандын ордуна терезени кармоо"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Бүтүн экрандын ордуна экрандын аянтын кармоо"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "effect"
+msgstr "эффект"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Interactively set options"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Экрандын сүрөтүн тартуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Экран сүрөтүн сактоо"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "Алмашуу буферине _көчүрүү"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Аты:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сактоо _папкасы:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Экран сүрөтүнүн кечигиши"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Экран сүрөттөрүнүн каталогу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include Border"
+msgstr "Чегин кошуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Көрсөткүчүн кошуу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "Border Effect"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Папканы тандаңыз"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr ""
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Аты жок терезе"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
+msgid "File already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Алмаштыруу"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Файл сакталууда..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
+msgid "Can't access source file"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Файлдарды издөө..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Кошумча опцияларды көрсөтүү"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Тез издөөнү өчүрүү"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Жарыяланбас терезе туурасы"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Жарыяланбас терезе бийиктиги"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Максаттуу папкасы"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Жардам иш кагазын ачуу мүмкүн эмес."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "«%s» иш кагазын ачуу мүмкүн эмес."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "«%s» папкасын ачуу мүмкүн эмес."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Caja файл менеджери жүргүзүлгөн жок."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr ""
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ачуу"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "%s менен _ачуу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s менен ачуу"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Программадан ачуу"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "_Папканы ачуу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Иш кагазды сактоо мүмкүн эмес."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Иш кагаз атын тандаган жоксуз."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Сиз тандаган иш кагаз аты папка."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+msgid " (copy)"
+msgstr " (көчүрмө)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (башка көчүрмө)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
+msgid "th copy)"
+msgstr ""
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
+msgid "st copy)"
+msgstr "чи көчүрмө)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "nd copy)"
+msgstr "чи көчүрмө)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
+msgid "rd copy)"
+msgstr "чү көчүрмө)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (туура эмес Юникод)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Камтылган _тексти"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "days"
+msgstr "күн"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "Date modified more than"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "S_ize at least"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "kilobytes"
+msgstr "килобайт"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "File is empty"
+msgstr "Файл бош"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "Owned by _user"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _group"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "STRING"
+msgstr "САП"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+msgid "PATH"
+msgstr "ЖОЛ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "VALUE"
+msgstr "МААНИ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+msgid "DAYS"
+msgstr "КҮН"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "КИЛОБАЙТ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+msgid "USER"
+msgstr "КОЛДОНУУЧУ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "GROUP"
+msgstr "ТОП"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+msgid "Searching..."
+msgstr "Изделүүдө..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Файлдарды издөө"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No files found"
+msgstr "Файлдар табылган жок"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(токтотулган)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Файлдар табылган жок"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d файл табылды"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d файл табылды"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Издөөнү автобаштоо"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr "\n... Көрсөтүүгө өтө көп ката ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+msgid "Show more _details"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "_Тез издөөнү өчүрүү"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+msgid "Error running the search command."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_Жеткиликтүү параметрлери:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+msgid "Available options"
+msgstr "Жеткиликтүү параметрлер"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+msgid "Add search option"
+msgstr "Издөө параметрин кошуу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "И_здөө натыйжалары:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Тизме көрүнүшү"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Түрү"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Өзгөртүлгөн күнү"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Атында камтылганы:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Атында камтылганы"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Максаттуу папкасы:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Көрүү"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Максаттуу папкасы"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Көбүрөөк _параметрлерди тандоо"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Көбүрөөк параметрлерди тандоо"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Жардам колдонмосун көрсөтүү үчүн, басыңыз."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Издөөнү токтотуу үчүн, басыңыз."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "— MATE издөө аспабы"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s жүргүзүлүүдө"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Журнал файлынын көрсөткүчү"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Башкы терезенин бийиктиги пикселде"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Регулярдуу туюнтмасы:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Жашыруу"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Алдыңкы планы:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Фону:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "Эффекти:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:374
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "%s файлын ачуу мүмкүн эмес"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Фильтр аты бош!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Регулярдуу туюнтмасы бош!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Фильтрди оңдоо"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Жаңы фильтрди кошуу"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+msgid "Filters"
+msgstr "Фильтрлер"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Табуу:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Мурункусун табуу"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Кийинкисин табуу"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Издөө сабын тазалоо"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Файл жөнөкөй файл же текст файлы эмес."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Жүктөлүүдө..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:61
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү"
+
+#: ../logview/logview-main.c:63
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[ЖУРНАЛ...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:67
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-main.c:102
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Журнал көрсөткүчү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Системалык журнал көрсөткүчү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "акыркы жаңылоосу: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d сап (%s) — %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:317
+msgid "Open Log"
+msgstr "Журналды ачуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:356
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:470
+msgid "Wrapped"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:764
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "MATE'тин системалык журналынын көрсөткүчү."
+
+#: ../logview/logview-window.c:810
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Фильтрлер"
+
+#: ../logview/logview-window.c:813
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ачуу..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:813
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Журналды файлдан ачуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:815
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:815
+msgid "Close this log"
+msgstr "Бул журналды жабуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Чыгуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Журнал көрсөткүчүнөн чыгуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көчүрүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Тандоону көчүрүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Журналдын бүтүнүн тандоо"
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Табуу..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Сөз же сүйлөмдү журналдан табуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:827
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Текст өлчөмүн чоңойтуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:829
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Текст өлчөмүн кичирейтүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:831
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Кадимкидей текст өлчөмү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Чыпкаларды башкаруу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Чыпкаларды башкаруу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Журнал көрсөткүчүнүн жардам мазмунун ачуу"
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Журнал көрсөткүчү программасы жөнүндө маалыматты көрсөтүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Абал сабы"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Абал сабын көрсөтүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Каптал _панель"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Каптал панелин көрсөтүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Дал келүүчүлөрдү гана көрсөтүү"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:962
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1381
+msgid "Version: "
+msgstr "Версиясы:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1488
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Төмөнкү файлдарды ачуу мүмкүн эмес:"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 9f544a9c..46782f67 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Abuyop <[email protected]>, 2012.
-# <[email protected]>, 2012.
-# <[email protected]>, 2012.
+# abuyop <[email protected]>, 2012
+# abuyop <[email protected]>, 2012
+# abuyop <[email protected]>, 2013
+# abuyop <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-08 13:09+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
@@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "Tiada takrifan ditemui"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d definisi ditemui"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
@@ -2212,14 +2213,14 @@ msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Anda pasti hendak membuka %d dokumen?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
@@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "Tiada pelihat dipasang yang boleh memapar dokumen."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Anda pasti hendak membuka %d folder?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
@@ -2607,13 +2608,13 @@ msgstr "Tiada Fail Dijumpai"
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%'d Fail Ditemui"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%'d fail ditemui"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 05182541..4c01be4f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Carlos <[email protected]>, 2013.
-# Carlos <[email protected]>, 2012-2013.
-# Sérgio Marques <[email protected]>, 2013.
+# Carlos <[email protected]>, 2013
+# Carlos <[email protected]>, 2012-2013
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analisador de utilização do disco"
+msgstr "Analisador de Utilização do Disco"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -530,14 +530,14 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais informações."
#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
+msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
" no longer in use."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor de dicionários a ligar. O servidor por defeito é dict.org. Consulte http://www.dict.org para informações sobre mais servidores. Esta chave está obsoleta e não deve ser mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgid ""
"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique se pretende a procura inteligente. Esta chave depende se o servidor de dicionários suporta esta opção. Por defeito, é VERDADE. Esta chave está obsoleta e não é mais usada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default database to use"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da base de dados padrão individual, ou metabase de dados a usar numa fonte de dicionários. Um ponto de exclamação (\"!\") significa que devem ser procuradas todas as bases de dados numa fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The default search strategy to use"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "A estratégia de procura por defeito a usar"
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da estratégia padrão de procura a usar numa fonte de dicionários, se disponível. A estratégia padrão é \"exata\", isto é, corresponder a palavras exatas."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The font to be used when printing"
@@ -691,18 +691,18 @@ msgid ""
"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
" window use a width based on the font size."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define a largura da janela e é usada para recordar o tamanho da janela do dicionário, entre sessões. Defini-la como 1 irá fazer a janela do dicionário usar uma largura baseada no tamanho das letras."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The default height of the application window"
-msgstr ""
+msgstr "A altura por defeito da janela da aplicação"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
"dictionary window use a height based on the font size."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define a largura da janela e é usada para recordar o tamanho da janela do dicionário, entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a janela do dicionário usar uma largura baseada no tamanho das letras."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
msgid "Whether the application window should be maximized"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define se a janela deve estar maximizada, e é usada para recordar o estado da janela do dicionário, entre sessões. Defini-la como VERDADE irá fazer a janela aparecer sempre maximizada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
msgid "Whether the sidebar should be visible"
@@ -724,29 +724,29 @@ msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define se a barra lateral deve estar visível, e é usada para recordar o estado da barra lateral entre sessões. Defini-la como VERDADE irá fazer com que a barra lateral seja sempre exibida."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr ""
+msgstr "Se a barra de estado deve estar visível"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
" make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define se a barra de estado deve estar visível, e se é usada para recordar o estado da barra de estado entre sessões. Definindo-a como VERDADE irá fazer com a que barra de estado seja sempre mostrada."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr ""
+msgstr "A página da barra lateral a mostrar"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
"\"databases\"."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para recordar a definições entre sessões."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
msgid "The width of the sidebar"
@@ -756,11 +756,11 @@ msgstr "A largura da barra lateral"
msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define a largura da barra lateral, e é usada para recordar a definições entre sessões."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr ""
+msgstr "_Selecionar uma fonte de dicionários para procurar palavras:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "FOnte"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
-msgstr ""
+msgstr "Letra da _impressão:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Dicionário espanhol"
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Dicionário Longdo Tailandês-Inglês"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Nome do cliente"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do cliente do objeto de contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Servidor"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da máquina que se liga ao servidor de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Porta"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "A porta do servidor de dicionários a ligar"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
@@ -837,136 +837,136 @@ msgstr "Estado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "O código do estado devolvido pelo servidor de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a procura pelo nome da máquina '%s': não se encontraram recursos adequados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a procura pelo servidor '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a procura do servidor '%s': servidor não encontrado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ligar ao servidor de dicionários em '%s:%d'. O servidor respondeu com o código %d (servidor em baixo)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionários\n: '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não se encontraram definições para '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Base de dados inválida '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Estratégia inválida '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mau comando '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Maus parâmetros no comando '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não há bases de dados no servidor de dicionários em '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não há estratégias no servidor de dicionários em '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a ligação ao servidor de dicionários em %s:%d"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demorou muito a ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Sem nome de máquina definido no servidor de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueador: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionários em '%s:%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas Local"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr ""
+msgstr "Se o contexto usa apenas dicionários locais ou não"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar a lista das bases de dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao corresponder"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Não encontrado"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "Loca_lizar:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
@@ -989,21 +989,21 @@ msgstr "Segui_nte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao procurar a definição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Outra busca está em progresso"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espere até a procura atual acabar."
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao obter a definição"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de ficheiro usado por esta fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "NOme"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr ""
+msgstr "O nome a exibir desta fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "Base de dados"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados padrão desta fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Estratégia"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr ""
+msgstr "A estratégia padrão desta fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Transporte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "O mecanismo de transporte usado por esta fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
@@ -1063,17 +1063,17 @@ msgstr "Contexto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr ""
+msgstr "O GdictContext ligado a esta fonte"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transporte inválido '%d'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
+msgstr "Não se encontrou um gupo '%s' dentro da definição da fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1081,93 +1081,93 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição da fonte de dicionários: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro da definição da fonte de dicionários: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte do dicionário não tem nome"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de dicionários '%s' tem transporte inválido '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar a lista de fontes disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Caminhos"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
-msgstr ""
+msgstr "Caminhos de busca usados por este obejto"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de dicionários encontradas"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr ""
+msgstr "O objeto GdictContext usado para obter a definição da palavra"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados usada para consultar GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "A estratégia usada para consultar GdictContext"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar a lista de estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de depuração GDict a definir"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "OPÇÕES"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de depuração GDict a remover"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções GDict"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Opções de GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar palavras nos dicionários"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
@@ -1179,157 +1179,157 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de '%s'\n De '%s':\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "Consulte mate-dictionary --help para a utilização\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar uma fonte de dicionários adequada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao procurar a definição de \"%s\":⏎\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Palavras a procurar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "palavra"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Palavras a corresponder"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de dicionários a usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "fonte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar fontes de dicionário disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar resultado no terminal"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Base de dados a usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
-msgstr ""
+msgstr "bd"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Estratégia a usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
-msgstr ""
+msgstr "estrat"
#. create the new option context
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "- Procurar palavras nos dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar uma Cópia"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento sem título"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao escrever em '%s'."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar as definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar o texto da definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir as definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir o texto da definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar as definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar a definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar o texto da definição para um ficheiro"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para ver a janela do dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar janela do dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ou ocultar a janela de definições"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a palavra quer quer procurar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
msgid "Dictionary entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências do Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
@@ -1337,348 +1337,348 @@ msgstr ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não há fonte de dicionários disponível com o nome '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar a fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não há contexto disponível para a fonte '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar um contexto"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ligar a MateConf"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter notificação das preferências"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter notificação da letra do documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro '%s' para '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Fonte de Dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Fonte de Dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover \"%s\"?"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Isto irá apagar permanentemente a fonte de dicionários da lista."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover a fonte '%s'"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma nova fonte de dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Remover a fonte de dicionários selecionada atualmente"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de letra a ser usado ao imprimir as definições."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de mostrar a previsão: %s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de referência"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de enviar ficheiro de referência"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "À procura de '%s'..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Não se encontraram definições"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Uma definição encontrada"
+msgstr[1] "%d definições encontradas"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Dicionário"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Ficheiro"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_Ir"
#. File menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Novo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
-msgstr ""
+msgstr "Nova busca"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar uma Cópia…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
-msgstr ""
+msgstr "P_rever..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
-msgstr ""
+msgstr "Prever este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Imprimir..."
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir este documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecion_ar Tudo"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar _Seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar _anterior"
#. Go menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição _Anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a definição anterior"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definição _Seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a definição seguinte"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeira Definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a primeira definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
-msgstr ""
+msgstr "_Última Definição"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a última definição"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
-msgstr ""
+msgstr "_Palavras Semelhantes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de Dicionários"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
-msgstr ""
+msgstr "_Bases de Dados Disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
-msgstr ""
+msgstr "Es_tratégias Disponíveis"
#. View menu
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra _Lateral"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de E_stado"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de dicionário `%s' selecionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Estratégia `%s' selecionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Base de dados `%s' selecionada"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra `%s' selecionada"
#. speller
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes na palavra a procurar"
#. strat-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes na estratégia correspondente a usar"
#. source-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes na fonte a usar"
#. db-chooser
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes na base de dados a usar"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+msgstr "_Procurar:"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Palavras semelhantes"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Dicionários disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Estratégias disponíveis"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de dicionários"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar sombreado"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem"
#. * Include pointer *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir _ponteiro"
#. * Include window border *
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir a margem da _janela"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar _efeito:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar todo o _ambiente de trabalho"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar a _janela atual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar _área a capturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar _após um atraso de"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1686,25 +1686,25 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "segundos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "_Captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar a captura"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
@@ -1712,20 +1712,20 @@ msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível gravar a imagem em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor escolha outro local e tente novamente."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
-msgstr ""
+msgstr "Captura obtida"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de capturar o ecrã da janela atual"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
@@ -1749,193 +1749,193 @@ msgstr ""
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem-%d.png"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã inteiro"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã inteiro"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir margem da janela na captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Remover a margem da janela da captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer captura de ecrã após atraso especificado [em segundos]"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, ou nenhum)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
-msgstr ""
+msgstr "efeito"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
-msgstr ""
+msgstr "Definir opções interativamente"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Obter imagem do ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opções em conflito: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo tempo.\n"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imagens do seu ambiente de trabalho ou janelas individuais"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "C_opiar para Área de Transferência"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar na _pasta:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem específica da janela (obsoleto)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
+msgstr "Capturar apenas a janela atual, em vez de todo o ambiente de trabalho. Esta chave está obsoleta e já não está em uso."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso na captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "O número de segundos a esperar antes de capturar o ecrã."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr ""
+msgstr "A pasta em que a última captura de ecrã foi guardada."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
msgid "Include Border"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir contornos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir margem do gestor de janelas na captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
msgid "Include Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir ponteiro"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
msgid "Border Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito dos contornos"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
+msgstr "Efeito a adicionar ao exterior de uma margem. Valores possíveis são \"sombreado\", \"nenhum\" e \"margem\"."
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o ficheiro de definição da IU do programa de captura de ecrã.\nPor favor verifique a instalação de mate-utils"
#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar uma pasta"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de limpar a pasta temporária:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
+msgstr "O processo-filho de gravação saiu inesperadamente. É impossível passar a captura de ecrã para o disco."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido ao guardar a captura no disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela Sem Nome"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro já existe"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Substituir"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
-msgstr ""
+msgstr "A gravar o ficheiro…"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegue aceder ao ficheiro de referência"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Ficheiros..."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
+msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Show Additional Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Opções Adicionais"
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
@@ -1943,210 +1943,210 @@ msgstr ""
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Selecionar mais opções\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Contém o texto\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Data de alteração à menos de\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à menos de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Data de alteração à mais de\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à mais de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Tamanho pelo menos\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho pelo menos\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Tamanho no máximo\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho no máximo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Ficheiro está vazio\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Ficheiro está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Propriedade do utilizador\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade do utilizador\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Propriedade de grupo\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade de grupo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Nome não contém\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\""
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
msgid "Disable Quick Search"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar ao executar buscas simples por nome de ficheiro."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Procura Rápida Caminhos Excluídos"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define os caminho a excluir quando a ferramenta de busca faz uma procura rápida. Os caracteres '*' e '?' são suportados. Os valores por defeito são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, e /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar Procura Rápida Segundo Rastreio"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar depois de uma busca simples."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Caminhos Excluídos do Segundo Rastreio em Procura Rápida"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -2155,202 +2155,202 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina quais caminhos da ferramenta de busca serão excluídos num segundo rastreio ao fazer uma procura rápida. O segundo rastreio usa o comando de busca para procurar ficheiros. O objetivo do segundo rastreio é encontrar ficheiros que não foram indexados. Não são suportados os caracteres '*' e '?'. O valor por defeito é /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Busca"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de busca. Esta chave não deve ser modificada pelo utilizador."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
msgid "Default Window Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura Padrão da Janela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define a largura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a largura padrão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
msgid "Default Window Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura Padrão da Janela"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave define a altura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a altura padrão."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
msgid "Default Window Maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Janela Padrão Maximizada"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca inicia em estado maximizado."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
msgid "Look in Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar na Pasta"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave determina o valor por defeito do widget \"Procurar na Pasta\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde abrir o documento de ajuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?"
+msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela separada."
+msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas separadas."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde abrir o documento \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr ""
+msgstr "O gestor de ficheiros caja não está a funcionar."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe um visualizador instalado capaz de mostrar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?"
+msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Lixo indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminação de \"%s\" falhou: %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir com %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir com %s"
#. Popup menu item: Open With
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
+msgstr "A_brir Com"
#. Popup menu item: Open Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir _Pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar Resultados Como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Resultados de Busca Como..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde gravar o documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
-msgstr ""
+msgstr "Não selecionou um nome de documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde guardar o documento \"%s\" em \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "O documento \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será alterado."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do documento que escolheu é uma pasta."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Não possui permissões de escrita neste documento."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro MateConf:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2359,25 +2359,25 @@ msgstr ""
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "hoje às %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "ontem às %-I:%M %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
-msgstr ""
+msgstr "ligação (danificada)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ligação a %s"
#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
#. Localizers:
@@ -2387,12 +2387,12 @@ msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "(cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
-msgstr ""
+msgstr "(outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -2403,34 +2403,34 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
-msgstr ""
+msgstr ".ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
-msgstr ""
+msgstr ".ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
-msgstr ""
+msgstr ".ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
-msgstr ""
+msgstr ".ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -2442,125 +2442,125 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d.ª cópia)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
-msgstr ""
+msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
-msgstr ""
+msgstr " (%d"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
-msgstr ""
+msgstr "Contém o _texto"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
-msgstr ""
+msgstr "_Data de alteração à menos de"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dias"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
-msgstr ""
+msgstr "Data de alteração à mais de"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
-msgstr ""
+msgstr "Tam_anho pelo menos"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "kilobytes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_manho no máximo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro está vazio"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade do _utilizador"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade do _grupo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário não reconhecido"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "No_me não contém"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr ""
+msgstr "Nome coincide com expressão regular"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir ligações simbólicas"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
-msgstr ""
+msgstr "Apresentar a versão da aplicação."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "EXPRESSÃO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "CAMINHO"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALOR"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
-msgstr ""
+msgstr "DIAS"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
@@ -2568,24 +2568,24 @@ msgstr "KILOBYTES"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr ""
+msgstr "Provavelmente não foi criada uma base de dados de localizações."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Conversão do grupo de caracteres falhou em \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
@@ -2624,502 +2624,502 @@ msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada alterada solicitou uma opção não introduzida!"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Nome contém\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Procurar na pasta\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Definir ordem como descendente, por defeito é ascendente"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
-msgstr ""
+msgstr "Começar automaticamente uma busca"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar a opção de busca \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione e defina a opção de busca \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr ""
+msgstr "Opção inválida passada no argumento da linha de comando da ordenação"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
+msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr ""
+msgstr "Os resultados de busca podem não ser válidos. Houve erros ao fazer esta busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mais _detalhes"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
+msgstr "Os resultados da busca poderão ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desativar a função de busca rápida?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar Procura _Rápida"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir a ID do grupo de processo do filho %d: %s.\n"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao processar o comando de busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao executar comando de busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr ""
+msgstr "Insira um valor de texto para a opção de busca \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" em %s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr ""
+msgstr "Insira um valor em %s para a opção de busca \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Remover \"%s\""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para remover a opção de busca \"%s\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções disponí_veis:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções disponíveis:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma opção de busca na lista pendente."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar opção de busca"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para adicionar a opção de busca disponível selecionada."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
-msgstr ""
+msgstr "R_esultados da busca:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista em Lista"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificação"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome contém:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "Insira um nome de ficheiro, mesmo parcial, com ou sem caracteres especiais."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
-msgstr ""
+msgstr "Nome contém:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Procurar na pasta:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar na pasta"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo onde pretende começar a busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione mais _opções"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione mais opções"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para expandir ou colapsar a lista de opções disponíveis."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para mostrar o manual de ajuda."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para fazer uma busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para parar uma busca."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the MATE Search Tool"
-msgstr ""
+msgstr "- a Ferramenta de Busca MATE"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando: %s\n"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Versão desconhecida do ficheiro '%s' do ambiente de trabalho"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada 'Type=Link' do ambiente de trabalho"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um item iniciável"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHEIRO"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo"
#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
-msgstr ""
+msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Registar ficheiro a abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o ficheiro de registo mostrado no arranque. Por defeito é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da letra usada ao mostrar o registo"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o tamanho da letra de largura fixa, usada para mostrar o registo na vista principal em árvore. Por defeito, é o tamanho das letras da consola."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da janela principal em pixeis"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a a altura do visualizador do registo da janela principal em pixeis."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da janela principal em pixeis"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a largura em pixeis da janela principal do visualizador de registos."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Registar ficheiros a abrir ao iniciar"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica uma lista de ficheiro de registo a abrir ao iniciar. É criada uma lista padrão ao ler /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
msgid "_Regular Expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Expressão _Regular:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Realce"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
msgid "Foreground:"
-msgstr ""
+msgstr "Principal:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "Background:"
-msgstr ""
+msgstr "Secundária:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
msgid "Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Efeito:"
#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "É impossível abrir o ficheiro %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
msgid "Filter name is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do filtro está vazio!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do filtro não pode conter o carácter \":\""
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "A expressão regular está vazia!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A expressão regular é inválida: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor especifique a cor principal ou cor de fundo!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
-msgstr ""
+msgstr "Editar filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar novo filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "FIltros"
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
-msgstr ""
+msgstr "_Procurar:"
#: ../logview/logview-findbar.c:184
msgid "Find Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Anterior"
#: ../logview/logview-findbar.c:187
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar ocorrência anterior da expressão de busca"
#: ../logview/logview-findbar.c:192
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Seguinte"
#: ../logview/logview-findbar.c:195
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar próxima ocorrência da expressão de busca"
#: ../logview/logview-findbar.c:202
msgid "Clear the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a cadeia de busca"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao descomprimir o registo GZip. O ficheiro pode estar corrompido."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o ficheiro."
#: ../logview/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Este ficheiro não é regular, ou não é um ficheiro de texto."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão do Registo de Sistema não aceita registos de GZip."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "A carregar..."
#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FICHEIRO DE REGISTO...]"
#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr ""
+msgstr " - Navegar e monitorizar registos"
#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de Registos"
#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de Registos do Sistema"
#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
-msgstr ""
+msgstr "última atualização: %s"
#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d linhas (%s) - %s"
#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir registo"
#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Translineação"
#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr ""
+msgstr "Um visualizador de registos de Sistema do MATE."
#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
-msgstr ""
+msgstr "_Filtros"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir..."
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir um registo do ficheiro "
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Fechar"
#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar este registo"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
@@ -3147,15 +3147,15 @@ msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo"
#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho maior do texto"
#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho menor do texto"
#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho normal do texto"
#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
@@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr "Gerir Filtros"
#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador do registo"
#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o diálogo Sobre do visualizador do registo"
#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
@@ -3183,24 +3183,24 @@ msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Painel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar apenas ocorrências"
#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas mostrar linhas que correspondem a um dos filtros dados"
#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler \"%s\""
#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ea4c1374..b7073479 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,24 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ivan Noris <[email protected]>, 2005.
-# Pavol Klačanský <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
-# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003.
-# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
-# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Noris <[email protected]>, 2005
+# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013
+# pavolzetor <[email protected]>, 2008, 2009, 2010
+# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003
+# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002
+# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:05+0000\n"
+"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr ""
+msgstr "Bublinové popisy podpriečinkov viditeľné"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Príliš veľa parametrov. Môže byť zadaný len jeden adresár."
#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať žiadny bod pripojenia."
#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
@@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku."
#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\nPavol Klačanský <[email protected]>"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\nPavol Klačanský <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
new file mode 100644
index 00000000..4ff5862f
--- /dev/null
+++ b/po/ur.po
@@ -0,0 +1,3208 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:39+0000\n"
+"Last-Translator: mauron\n"
+"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ur\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ڈسک استعمال تجزیہ کار"
+
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "فولڈروں کے حجم اور ہارڈ ڈسک پر دستیاب خالی جگہ کی جانچ کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "ڈسک استعمال تجزیہ کار کی ترجیحات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "فائل نظام سکین میں شامل کرنے کے لیے _ألے منتخب کریں:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "اپنے گھر کے فولڈر کی تبدیلیوں پر _نظر رکھیں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_تجزیہ کار"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_گھر کا فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "_فائل نظام سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "_فولڈر سکین کریں..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "بعید فولڈر _سکین کریں..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_تدوین"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "_Expand All"
+msgstr "سب _پھیلائیں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "سب _ڈھیر کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_منظر"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_اوزار پٹی"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_حالت پٹی"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "_مختص کردہ جگہ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "_ہدایات"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "گھر کا فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Scan Home"
+msgstr "گھر کا فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "فائل نظام سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "فائل نظام سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "کوئی فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "بعید فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "بعید فولڈر سکین کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "سکین روکیں"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+msgid "Refresh"
+msgstr "تازہ کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "اوزار پٹی رویت پذیر ہے"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "کیا مرکزی دریچے میں اوزار پٹی مرئی ہونی چاہیے."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "حالت پٹی رویت پذیر ہے"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "کیا مرکزی دریچے کے ذیل کی حالت پٹی مرئی ہو."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "گھر کی ڈائریکٹری پر نظر رکھنا فعال کریں"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "کیا گھر کی ڈائریکٹری کی ہر تبدیلی پر نظر رکھی جائے."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "مستثنی پارٹیشنوں کے روابط"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "سکیننگ سے استثناء کے لیے پارٹیشنوں کے روابط کی فہرست."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "ذیلی فولڈ ٹوٹکے رویت پذیر ہیں"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "کیا منتخب کردہ فولڈر کا ذیلی فولڈر ٹوٹکا بنایا جائے."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
+msgid "Scanning..."
+msgstr "سکین کیا جارہا ہے..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "فائل نظام کی مجموعی گنجائش:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "استعمال شُدہ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "دستیاب:"
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "شرح فی صد پٹیاں شمار کی جارہی ہیں..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Ready"
+msgstr "تیار"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "فائل نظام کی مجموعی گنجائش"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "فائل نظام کا مجموعی استعمال"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d عنصر"
+msgstr[1] "%5d عناصر"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "نظر رکھنے کا آغاز نہیں کیا جاسکا"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "آپ کے گھر کے فولڈر میں ہونے والی تبدیلیوں پر نظر رکھی جائے گی."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "آبائی فولڈر میں منتقل کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
+msgid "Zoom in"
+msgstr "نزدیک کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
+msgid "Zoom out"
+msgstr "دور کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "تصویر محفوظ کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "بطور دائری چارٹ دکھائیں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "بطور شجری نقشہ دکھائیں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
+msgid "Show version"
+msgstr "نسخہ دکھائیں"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[ڈائریکٹری]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "بہت زیادہ براہین. صرف ایک ڈائریکٹری متعین کی جاسکتی ہے."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "کوئی نقطہ ماؤنٹ دریافت نہیں کیا جاسکتا"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "نقطہ ہائے ماؤنٹ کے بغیر ڈسک کے استعمال کا تجزیہ نہیں کیا جاسکتا."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "زیادہ سے زیادہ گہرائی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "آغاز سے چارٹ میں زیادہ سے زیادہ بنائی جانے والی گہرائی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "چارٹ کا ماڈل"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "چارٹ کا ماڈل متعین کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "چارٹ روٹ نوڈ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "ماڈل سے روٹ نوڈ متعین کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "pixbuf تصویر نہیں بنائی جاسکتی!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "سنیپ شاٹ محفوظ کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_تصویر کی نوعیت:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
+msgid "Scan"
+msgstr "سکین کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
+msgid "Device"
+msgstr "آلہ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
+msgid "Mount Point"
+msgstr "نقطہ ماؤنٹ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "فائل نظام کی نوعیت"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
+msgid "Total Size"
+msgstr "کُل حجم"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
+msgid "Available"
+msgstr "دستیاب"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "مقام \"%s\" کو سکین نہیں کیا جاسکتا"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "مخصوص مقام"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "عوامی ایف ٹی پی"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "ونڈوز شیئر"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "سرور سے اتصال قائم نہیں کیا جاسکتا. آپ کو لازماً سرور کے لیے نام لکھنا ہوگا."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "ازراہِ کرم نام درج کر کے دوبارہ کوشش کریں."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_مقام (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
+msgid "_Server:"
+msgstr "_سرور"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
+msgid "Optional information:"
+msgstr "اختیاری معلومات:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
+msgid "_Share:"
+msgstr "_شیئر:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_پورٹ:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_فولڈر:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_اسم صارف:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_ڈومین نام:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "سرور سے متصل ہوں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
+msgid "Service _type:"
+msgstr "سروس کی _نوعیت:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
+msgid "_Scan"
+msgstr "_سکین کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "کیا آپ کے گھر کے فولڈر کو دوبارہ سکین کیا جائے؟"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr "آپ کے گھر کے فولڈر کا مواد تبدیل ہوگیا ہے. دوبارہ سکین کریں منتخب کریں تاکہ ڈسک کے استعمال کی تفصیلات تازہ کی جاسکیں."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_دوبارہ سکین کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "فولڈر"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "استعمال"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "حجم"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "مواد"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
+msgid "Select Folder"
+msgstr "فولڈر منتخب کریں"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "پوشیدہ فولڈر _دکھائیں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "مستثنی فولڈر کی جانچ نہیں کی جاسکتی!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" موزوں فولڈر نہیں ہے"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "ڈسک کے استعمال کا تجزیہ نہیں کیا جاسکتا."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "فولڈر _کھولیں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ردی میں _منتقل کریں"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "فولڈر کو دکھانے کے قابل کوئی ایسا ناظر نصب نہیں ہے."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "\"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "فائل کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "تفصیلات: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+msgid "Baobab"
+msgstr "بیوباب"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "ڈسک کے استعمال کے تجزیہ کے لیے تصویری اوزار."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "محمد علی مکی\[email protected]\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "دستاویز وجود نہیں رکھتی."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "فولڈر وجود نہیں رکھتا."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "طے شُدہ لغت سرور"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "لغت میں تلاش"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "لغت میں الفاظ تلاش کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "منتخب کردہ متن _تلاش کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_صاف کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Save"
+msgstr "_محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_بابت"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
+msgid "Dictionary"
+msgstr "لغت"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "آن لائن لغت میں الفاظ کی تعریفیں اور ہجوں کی پڑتال کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "لغت سرور (فرسودہ)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "اتصال کے لیے لغت سرور. طے شُدہ سرور dict.org ہے. سروروں کی تفصیلات کے لیے http://www.dict.org دیکھیے. یہ کلید فرسودہ ہے اور اب استعمال میں نہیں ہے."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "سرور سے اتصال کے لیے پورٹ (فرسودہ)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default database to use"
+msgstr "استعمال کے لیے طے شُدہ ڈیٹابیس"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "استعمال کے لیے تلاش کی طے شُدہ حکمتِ عملی"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "چھپائی میں استعمال کے لیے فونٹ"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "تعریف چھاپنے کے لیے طے شُدہ فونٹ."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "اطلاقیے کے دریچے کی طے شُدہ چوڑائی"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "اطلاقیے کے دریچے کی طے شُدہ اونچائی"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "الفاظ کی تلاش کے لیے لغت مصدر _چُنیں:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "مصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_چھاپنے کا فونٹ:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_تفصیل:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "ٹرانسپورٹ:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_ہوسٹ کا نام:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Source Name"
+msgstr "مصدر کا نام"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "لغات"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "حکمتِ عملیاں"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "ہسپانوی لغات"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "لانگڈو تھائی-انگریزی لغات"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "موکل کا نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "سیاق عنصر کے موکل کا نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "ہوسٹ نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "اتصال کے لیے لغت سرور کا ہوسٹ نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "پورٹ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "اتصال کے لیے لغت سرور کی پورٹ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "حالت"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "حالت کوڈ جیسا کہ لغت سرور کی طرف سے لوٹایا گیا"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "'%s' کے لیے کوئی تعرف نہیں پائی گئی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "ناموزوں ڈیٹابیس '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "ناموزوں حکمتِ عملی '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "بُری کمانڈ '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "کمانڈ کے لیے بُرے پیرامیٹر '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "صرف مقامی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
+msgid "Not found"
+msgstr "نہیں پایا گیا"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_تلاش کریں:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+msgid "_Previous"
+msgstr "_سابقہ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
+msgid "_Next"
+msgstr "_اگلا"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "تعریف کی تلاش میں غلطی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "دوسری تلاش عمل میں ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "ازراہِ کرم حالیہ تلاش کے ختم ہونے تک انتظار فرمائیں."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "تعریف کے حصول میں غلطی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "فائل کا نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "اس لغت مصدر میں مستعملہ فائل نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "اس لغت مصدر کا ظاہری نام"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "تفصیل"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "اس لغت مصدر کی تفصیل"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "ڈیٹابیس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "اس لغت مصدر کا طے شُدہ ڈیٹابیس"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "حکمتِ عملی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "اس لغت مصدر کی طے شُدہ حکمتِ عملی"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "ٹرانسپورٹ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "اس لغت مصدر کے لیے ٹرانسپورٹ میکانیہ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "سیاق"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "ناموزوں ٹرانسپورٹ نوعیت '%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "پاتھ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "اس عنصر کے استعمال کے لیے تلاش کا پاتھ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "مصادر"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "لغت کے مصادر پائے گئے"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "مشابہ الفاظ کی فہرست صاف کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "جھنڈیاں"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "لغات میں الفاظ تلاش کریں"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "غلطی: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "موزوں لغت مصدر تلاش کرنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "تلاش کے لیے الفاظ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "لفظ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "جوڑ کے لیے الفاظ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "استعمال کے لیے لغت کا مصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "مصدر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "دستیاب لغت مصادر دکھائیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "نتیجہ کونسول میں چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "استعمال کے لیے ڈیٹابیس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "استعمال کے لیے حکمتِ عملی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "شروع کریں"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - لغات میں الفاظ تلاش کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "کاپی محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
+msgid "Untitled document"
+msgstr "بِلاعنوان دستاویز"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "'%s' میں لکھتے ہوئے غلطی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "پائی گئی تعریفیں صاف کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear definition"
+msgstr "تعریف صاف کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "تعریف کا متن صاف کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "پائی گئی تعریفیں چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print definition"
+msgstr "تعریف چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "تعریف کا متن چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "پائی گئی تعریف محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save definition"
+msgstr "تعریف محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "تعریف کا متن فائل میں محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "لغت کا دریچہ دیکھنے کے لیے کلک کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "لغت کا دریچہ بدلیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "تعریف کا دریچہ دکھائیں یا پوشیدہ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "وہ لفظ لکھیں جو آپ تلاش کرنا چاہتے ہیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "لغت اندراج"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "لغت کی ترجیحات"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "ہدایات دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "'%s' نام کا کوئی لغت مصدر دستیاب نہیں ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "لغت مصدر تلاش کرنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "مصدر '%s' کے لیے کوئی سیاق دستیاب نہیں ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "سیاق بنانے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "ترجیحات کی اطلاع حاصل کرنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "دستاویز کے فونٹ کے لیے اطلاع حاصل کرنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "فائل کا نام بدلنے سے قاصر '%s' تا '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "کوائف ڈائریکٹری بنانے سے قاصر '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "لغت مصدر مدون کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "لغت مصدر شامل کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "کیا \"%s\" کو حذف کردیا جائے؟"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "اس سے لغت مصدر فہرست سے ہمیشہ کے لیے حذف ہوجائے گا."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "مصدر '%s' حذف کرنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "نئی لغت مصدر شامل کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "حالیہ منتخب کردہ لغت مصدر حذف کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "تعریفوں کی چھپائی میں استعمال کے لیے فونٹ متعین کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "معائنہ دکھانے سے قاصر: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "مصدر فائل بنانے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "مصدر فائل محفوظ کرنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "تلاش برائے '%s'..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "کوئی تعریفیں نہیں پائی گئیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "ایک تعریف پائی گئی ہے"
+msgstr[1] "%d تعریفیں پائی گئی ہیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - لغت"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
+msgid "_File"
+msgstr "_فائل"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
+msgid "_Go"
+msgstr "_جائیں"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
+msgid "_New"
+msgstr "_نیا"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "New look up"
+msgstr "نئی تلاش"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "کاپی _محفوظ کریں..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
+msgid "P_review..."
+msgstr "_معائنہ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "Preview this document"
+msgstr "اس دستاویز کا معائنہ کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "_Print..."
+msgstr "_چھاپیں..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "Print this document"
+msgstr "یہ دستاویز چھاپیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Select _All"
+msgstr "منتخب _تمام"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "دستاویز میں کوئی لفظ یا فقرہ تلاش کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_اگلا تلاش کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_سابقہ تلاش کریں"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_سابقہ تعریف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "سابقہ تعریف پر جائیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_اگلی تعریف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "اگلی تعریف پر جائیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_پہلی تعریف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "پہلی تعریف پر جائیں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_آخری تعریف"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "آخری تعریف پر جائیں"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "مشابہ ال_فاظ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "لغت کے مصادر"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "دستیاب _ڈیٹابیس"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "دستیاب _حکمتِ عملیاں"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_بغلی پٹی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_حالت پٹی"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "لغت مصدر `%s' منتخب کردہ ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "حکمتِ عملی `%s' منتخب کردہ ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "ڈیٹابیس `%s' منتخب کردہ ہے"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "لفظ `%s' منتخب کردہ ہے"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "تلاش کے لیے لفظ پر دہرا کلک کریں"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "استعمال کے لیے مشابہ حکمتِ عملی پر دہرا کلک کریں"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "استعمال کے لیے مصدر پر دہرا کلک کریں"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "استعمال کے لیے ڈیٹابیس پر دہرا کلک کریں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_تلاش کریں:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
+msgid "Similar words"
+msgstr "ایک جیسے الفاظ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "دستیاب لغات"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
+msgid "Available strategies"
+msgstr "دستیاب حکمتِ عملیاں"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "لغت مصادر"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "ہدایات کا صفحہ کھولتے ہوئے غلطی"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "کچھ نہیں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "سایہ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "کنارا"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "_پؤائنٹر شامل کریں"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "دریچہ کا _کنارا شامل کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "ا_ثر لاگو کریں:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "سارے _ڈیسک ٹاپ کی تصویر لیں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "حالیہ _دریچے کی تصویر لیں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "اتارنے کے لیے _علاقہ منتخب کریں"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "تصویر اتارنے کی _تاخیر"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "seconds"
+msgstr "سیکنڈ"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "تصویر اتاریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "اثرات"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "ت_صویر اتاریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "تصویر محفوظ کرتے ہوئے غلطی"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr "تصویر کو %s میں محفوظ کرنا ناممکن ہے.\n غلطی ہے %s.\n ازراہِ کرم دوسرا مقام منتخب کر کے دوبارہ کوشش کریں."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "تصویر اتار لی گئی"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "حالیہ دریچے کی تصویر اتارنے سے قاصر"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "تصویر-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "تصویر-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "تصویر.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "تصویر-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "ساری سکرین کی بجائے دریچے کی تصویر اتاریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "ساری سکرین کی بجائے سکرین کے کسی علاقے کی تصویر اتاریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "تصویر میں دریچے کا کنارا شامل کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "تصویر سے دریچے کا کنارا حذف کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "تصویر کچھ وقفہ کے بعد اتاریں [سیکنڈوں میں]"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "کنارے میں شامل کرنے کے لیے اثر (سایہ، کنارا یا کچھ نہیں)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "effect"
+msgstr "اثر"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "تفاعلی طور پر اختیارات متعین کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "سکرین کی تصویر اتاریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "تعارض کے اختیارات: --دریچہ اور --علاقہ ایک ہی وقت میں استعمال نہیں ہونے چاہئیں.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "انفرادی دریچوں یا اپنے ڈیسک ٹاپ کی تصاویر محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "تصویر محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "کلپ بورڈ پر _کاپی کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_نام:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "_فولڈر میں محفوظ کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "دریچہ-اختصاصی تصویر (فرسودہ)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "سارے ڈیسک ٹاپ کی بجائے حالیہ دریچے کی تصویر تاریں. یہ کلید فرسودہ ہوچکی ہے اور اب استعمال میں نہیں رہی."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "تصویر اتارنے کی تاخیر"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "تصویر اتارنے سے پہلے سیکنڈوں میں وقفہ."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "تصاویر کی ڈائریکٹری"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "ڈائریکٹری جس میں آخری تصویر محفوظ کی گئی تھی."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include Border"
+msgstr "کنارا شامل کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "تصویر میں دریچہ منیجر کے کنارے شامل کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "پؤائنٹر شامل کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "تصویر میں پؤائنٹر شامل کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "Border Effect"
+msgstr "کنارے کا اثر"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "کنارے کے باہر شامل کرنے کے لیے اثر. ممکنہ قدریں ہیں \"سایہ\", \"کچھ نہیں\", اور \"کنارا\"."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
+msgid "Select a folder"
+msgstr "فولڈر منتخب کریں"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr "عارضی فولڈر صاف کرنے سے قاصر:\n%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "ڈسک میں تصویر محفوظ کرتے ہوئے غلطی"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "بِلاعنوان دریچہ"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
+msgid "File already exists"
+msgstr "فائل پہلے ہی موجود ہے"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "فائل \"%s\" پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_بدلیں"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
+msgid "Saving file..."
+msgstr "فائل محفوظ کی جارہی ہے..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "مصدر فائل تک رسائی نہیں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "تلاش برائے فائلیں..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "نام یا مواد سے اس کمپیوٹر میں دستاویزات اور فولڈر تلاش کریں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "اضافی اختیارات دکھائیں"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "تلاش کا اختیار \"‫اس متن پر مشتمل ہے\" منتخب کریں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "تلاش کا اختیار \"فائل خالی ہے\" منتخب کریں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "فوری تلاش معطل کریں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "فوری تلاش کے مستثنی پاتھ"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "فوری تلاش ثانوی سکین معطل کریں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "فوری تلاش ثانوی سکین کے مستثنی پاتھ"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "تلاش کے نتائج کے کالموں کی ترتیب"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "دریچے کی طے شُدہ چوڑائی"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "دریچے کی طے شُدہ اونچائی"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "دریچے کا طے شُدہ بڑا کرنا"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "فولڈر میں دیکھیں"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "کیا آپ واقعی %d دستاویز کھولنا چاہتے ہیں؟"
+msgstr[1] "کیا آپ واقعی %d دستاویزات کھولنا چاہتے ہیں؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "اس سے %d الگ دریچہ کھلے گا."
+msgstr[1] "اس سے %d الگ دریچے کھلیں گے."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "دستاویز \"%s\" نہیں کھولی جاسکتی."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "کوئی ایسا ناظر نصب نہیں ہے جو اس دستاویز کو دکھانے کے قابل ہو."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "کیا آپ واقعی %d فولڈر کھولنا چاہتے ہیں؟"
+msgstr[1] "کیا آپ واقعی %d فولڈر کھولنا چاہتے ہیں؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "\"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "ردی دستیاب نہیں ہے. \"%s\" کو ردی میں منتقل نہیں کیا جاسکتا."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" کو حذف نہیں کیا جاسکتا"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "\"%s\" کو حذف کرنا ناکام: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "\"%s\" کو منتقل کرنا ناکام: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_کھولیں"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_کھولیں بذریعہ %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "کھولیں بذریعہ %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "کھولیں _بذریعہ"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "_فولڈر کھولیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "نتائج _محفوظ کریں بطور..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "تلاش کے نتائج محفوظ کریں بطور..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "دستاویز محفوظ نہیں کی جاسکتی."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "آپ نے دستاویز کا نام منتخب نہیں کیا."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "دستاویز \"%s\" تا \"%s\" محفوظ نہیں کی جاسکتی."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "دستاویز \"%s\" پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "اگر سابقہ فائل بدلی گئی تو اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "آپ نے جو دستاویز کا نام منتخب کیا ہے وہ فولڈر ہے."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "آپ کے پاس دستاویز کو لکھنے کا اجازہ نہیں ہے."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "آج بوقت %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "گزشتہ کل بوقت %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ربط تا %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+msgid " (copy)"
+msgstr "(کاپی)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(دوسری کاپی)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
+msgid "th copy)"
+msgstr "th کاپی)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
+msgid "st copy)"
+msgstr "st کاپی)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd کاپی)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd کاپی)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (کاپی)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (دوسری کاپی)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth کاپی)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst کاپی)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd کاپی)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd کاپی)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ناموزوں یونیکوڈ)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "اس _متن پر مشتمل ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "‫تبدیلی کی _تاریخ اس سے کم"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "days"
+msgstr "دن"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "‫تبدیلی کی تاریخ اس سے زیادہ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "_حجم کم از کم"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "kilobytes"
+msgstr "کلوبائٹ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "زیادہ سے زیادہ ح_جم"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "File is empty"
+msgstr "فائل خالی ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "_صارف کی ملکیت ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "_گروہ کی ملکیت ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "غیر تسلیم شدہ کی ملکیت ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "_نام میں شامل نہیں ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "نام عام _اظہار سے ملتا ہو"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "پوشیدہ اور بیک اپ فائلیں دکھائیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "علامتی روابط کا پیچھا کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "دیگر فائل نظاموں کو مستثنی کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "اس اطلاقیہ کا نسخہ دکھائیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "STRING"
+msgstr "ڈورا"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+msgid "PATH"
+msgstr "پاتھ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "VALUE"
+msgstr "قدر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+msgid "DAYS"
+msgstr "دن"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "کلوبائٹ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+msgid "USER"
+msgstr "صارف"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "GROUP"
+msgstr "گروہ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "PATTERN"
+msgstr "نمونہ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "غالبا مقررہ ڈیٹابیس بنایا نہیں گیا."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+msgid "Searching..."
+msgstr "تلاش کیا جارہا ہے..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "فائلیں تلاش کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No files found"
+msgstr "کوئی فائلیں نہیں پائی گئیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(رکا ہوا)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "No Files Found"
+msgstr "کوئی فائلیں نہیں پائی گئیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d فائل پائی گئی"
+msgstr[1] "%'d فائلیں پائی گئیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d فائل پائی گئی"
+msgstr[1] "%'d فائلیں پائی گئیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "تلاش خودکار طور پر شروع کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "تلاش کا \"%s\" اختیار منتخب کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "تلاش کا اختیار \"%s\" منتخب کریں اور متعین کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr "\n... دکھانے کے لیے کثیر غلطیاں ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "تلاش کے نتائج شاید ناموزوں ہیں. یہ تلاش کرتے ہوئے کوئی غلطیاں واقع ہوئی ہیں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+msgid "Show more _details"
+msgstr "مزید _تفصیلات دکھائیں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "تلاش کے نتائج پرانے یا ناموزوں ہوسکتے ہیں. کیا آپ فوری تلاش کی خاصیت معطل کرنا چاہتے ہیں؟"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "_فوری تلاش معطل کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "تلاش کی کمانڈ چلاتے ہوئے غلطی."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "تلاش کے اختیار \"%s\" کے لیے متن قدر داخل کریں."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" بر %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "حذف کریں \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "تلاش کا اختیار \"%s\" حذف کرنے کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_دستیاب اختیارات:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+msgid "Available options"
+msgstr "دستیاب اختیارات"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "فہرست سے تلاش کا اختیار منتخب کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+msgid "Add search option"
+msgstr "تلاش کا اختیار شامل کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "منتخب کردہ دستیاب تلاش کا اختیار شامل کرنے کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "_تلاش کے نتائج:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "فہرست منتظر"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "نوعیت"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "تاریخ تبدیلی"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_نام میں شامل ہے:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "فائل کا نام یا فائل کا جزوی نام بمع یا بغیر ترپ کے داخل کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "نام میں شامل ہے"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_فولڈر میں تلاش کریں:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "فولڈر میں تلاش کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "فولڈر یا آلہ منتخب کریں جس میں آپ تلاش کرنا چاہتے ہیں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "مزید _اختیارات منتخب کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "مزید اختیارات منتخب کریں"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "دستیاب اختیارات کی فہرست پھیلانے یا ڈھیر کرنے کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "ہدایات کی دستاویز دیکھنے کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "\"فائلیں تلاش کریں\" بند کرنے کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "تلاش کی ادائیگی کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "تلاش روکنے کے لیے کلک کریں."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr ""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن سے دستاویزات قبول نہیں کرتا"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "فائل"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "آئی ڈی"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "نشست ادارت اختیارات:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "لاگ فائل ناظر"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "نظام کے لاگ کی فائلیں دیکھیں اور ان پر نظر رکھیں"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "آغاز پر پوپ اپ کے لیے لاگ فائل"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "لاگ دکھانے کے لیے فونٹ کا حجم"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "مرکزی دریچے کی اونچائی پکسل میں"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "مرکزی دریچے کی چوڑائی پکسل میں"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "آغاز پر پوپ اپ کے لیے لاگ فائلیں"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_عام اظہار:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr "نمایاں کریں"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "پوشیدہ کریں"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "پیش منظر:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "پس منظر:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "اثر:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:374
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "فائل %s کو کھولنا ناممکن ہے"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "فائل کا نام خالی ہے!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "فائل کے نام میں ':' کریکٹر نہیں ہونا چاہیے"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "عام اظہار خالی ہے!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "عام اظہار ناموزوں ہے: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "ازراہِ کرم یا تو پیش منظر یا پس منظر کا رنگ متعین کریں!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Edit filter"
+msgstr "فلٹر مدون کریں"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "نیا فلٹر شامل کریں"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+msgid "Filters"
+msgstr "فلٹر"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_تلاش کریں:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "سابقہ تلاش کریں"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "تلاش کے وقوعے کا سابقہ ڈورا تلاش کریں"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "اگلا تلاش کریں"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "تلاش کے وقوعے کا اگلا ڈورا تلاش کریں"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "تلاش کا ڈورا صاف کریں"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "جی زِپ GZipped لاگ کو کشید کرتے ہوئے غلطی. شاید فائل خراب ہے."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "آپ کے پاس فائل کو پڑھنے کا اجازہ نہیں ہے."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "فائل عام فائل نہیں یا متن فائل نہیں."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "نظام کے لاگ کا نسخہ GZipped لاگوں کی معاونت نہیں رکھتا."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "لادا جارہا ہے..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:61
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "اطلاقیے کا نسخہ دکھائیں"
+
+#: ../logview/logview-main.c:63
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[لاگ فائل...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:67
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - لاگ دیکھیں اور ان پر نظر رکھیں"
+
+#: ../logview/logview-main.c:102
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "لاگ ناظر"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "نظام لاگ ناظر"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "آخری تجدید: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d لائنیں (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:317
+msgid "Open Log"
+msgstr "لاگ کھولیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:356
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:470
+msgid "Wrapped"
+msgstr "لپٹا ہوا"
+
+#: ../logview/logview-window.c:764
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr ""
+
+#: ../logview/logview-window.c:810
+msgid "_Filters"
+msgstr "_فلٹر"
+
+#: ../logview/logview-window.c:813
+msgid "_Open..."
+msgstr "_کھولیں..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:813
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "فائل سے لاگ کھولیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:815
+msgid "_Close"
+msgstr "_بند کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:815
+msgid "Close this log"
+msgstr "یہ لاگ بند کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "_Quit"
+msgstr "_برخاست کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "لاگ ناظر بند کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "_Copy"
+msgstr "_کاپی کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "انتخاب کاپی کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "سارا لاگ منتخب کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "_Find..."
+msgstr "_تلاش کریں..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "لاگ میں کوئی لفظ یا فقرہ تلاش کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:827
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "بڑا متن حجم"
+
+#: ../logview/logview-window.c:829
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "چھوٹا متن حجم"
+
+#: ../logview/logview-window.c:831
+msgid "Normal text size"
+msgstr "سادہ متن حجم"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "فلٹروں کی ادارت کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Manage filters"
+msgstr "فلٹروں کی ادارت کریں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "لاگ ناظر کا ہدایات کا مواد کھولیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "لاگ ناظر کا بابت کا مکالمہ دکھائیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_حالت پٹی"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "حالت پٹی دکھائیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "بغلی _پٹی"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "بغلی پٹی دکھائیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Show matches only"
+msgstr "صرف مشابہ دکھائیں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:848
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "صرف وہ لائنیں دکھائیں جو دیے گئے فلٹر سے مشابہ ہوں"
+
+#: ../logview/logview-window.c:962
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "\"%s\" سے نہیں پڑھا جاسکتا"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1381
+msgid "Version: "
+msgstr "نسخہ:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1488
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "یہ فائل نہیں کھولی جاسکتی:"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ae19d6c8..61872830 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,24 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>,2008, 2009, 2010.
-# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006.
-# Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999.
-# Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004.
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>,2008, 2009-2010
+# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006
+# Ming-Yen Hsu <[email protected]>, 1999
+# Roy Hiu-yeung Chan <[email protected]>, 2004
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
@@ -57,11 +58,11 @@ msgstr "掃描檔案系統(_F)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan F_older..."
-msgstr "掃描資料夾(_O)..."
+msgstr "掃描資料夾(_O)…"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "掃描遠端資料夾(_C)..."
+msgstr "掃描遠端資料夾(_C)…"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "是否顯示選取的資料夾之子資料夾工具提示。"
#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
-msgstr "掃描中..."
+msgstr "掃描中…"
#: ../baobab/src/baobab.c:180
msgid "Total filesystem capacity:"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "剩餘:"
#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "正在計算百分比長條圖..."
+msgstr "正在計算百分比長條圖…"
#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
@@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "分享(_S):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
-msgstr "連接埠(_P):"
+msgstr "通訊埠(_P):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "這個程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+msgstr "這個程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -531,7 +532,7 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+msgstr "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
@@ -552,7 +553,7 @@ msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。"
#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\[email protected]\n\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2006\nLin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005\nRoy Chan <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nMing-Yen Hsu <[email protected]>, 1999"
+msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2006\nLin-Chieh Shangkuan <[email protected]>, 2006\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005\nRoy Chan <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\nMing-Yen Hsu <[email protected]>, 1999"
#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
@@ -626,13 +627,13 @@ msgstr "要連接的字典伺服器。預設的伺服器為 dict.org。請瀏覽
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "連接至伺服器所用的連接埠(不建議再使用)"
+msgstr "連接至伺服器所用的通訊埠(不建議再使用)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr "連線至指定的連接埠。預設連接埠為 2628。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。"
+msgstr "連線至指定的通訊埠。預設通訊埠為 2628。本設定鍵被認定為過時而且不再被使用。"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
@@ -826,11 +827,11 @@ msgstr "連接至字典伺服器主機的名稱"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
-msgstr "連接埠"
+msgstr "通訊埠"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "連接至字典伺服器所使用的連接埠"
+msgstr "連接至字典伺服器所使用的通訊埠"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
@@ -1441,7 +1442,7 @@ msgstr "無法儲存來源檔案"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "搜尋‘%s’..."
+msgstr "搜尋‘%s’…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
@@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr "新增查詢"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "儲存副本(_S)..."
+msgstr "儲存副本(_S)…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
-msgstr "預覽(_R)..."
+msgstr "預覽(_R)…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
@@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "預覽這份文件"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+msgstr "列印(_P)…"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
@@ -1892,7 +1893,7 @@ msgstr "無法清除暫存資料夾:\n%s"
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "儲存進程在無法預期下離開。我們無法將螢幕截圖寫到磁碟上。"
+msgstr "儲存行程在無法預期下離開。我們無法將螢幕截圖寫到磁碟上。"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
@@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr "取代(_R)"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
-msgstr "正在儲存檔案..."
+msgstr "正在儲存檔案…"
#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
@@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "無法存取來源檔案"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
-msgstr "搜尋檔案..."
+msgstr "搜尋檔案…"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -1943,7 +1944,7 @@ msgstr "顯示額外選項"
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
-msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部份會展開。"
+msgstr "本設定鍵決定在搜尋工具開始時「顯示更多選項」的部分會展開。"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2306,11 +2307,11 @@ msgstr "開啟資料夾(_F)"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "將結果儲存為(_S)..."
+msgstr "將結果儲存為(_S)…"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "將搜尋結果另存為..."
+msgstr "將搜尋結果另存為…"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
@@ -2461,7 +2462,7 @@ msgstr "%s(第 %d 個副本)%s"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr "(無效的統一碼)"
+msgstr "(無效的萬國碼)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
@@ -2573,7 +2574,7 @@ msgstr "群組"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
-msgstr "樣式"
+msgstr "胚騰"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
@@ -2586,7 +2587,7 @@ msgstr "“%s”的字元轉換失敗"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中…"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "sortby 參數中的選項無效。"
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... 錯誤過多,無法顯示 ..."
+msgstr "\n… 錯誤過多,無法顯示 …"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
@@ -2763,7 +2764,7 @@ msgstr "名稱包含(_N):"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部份的名稱(名稱中可配合萬用字元)。"
+msgstr "輸入檔案的名稱或檔案部分的名稱(名稱中可配合萬用字元)。"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
@@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr "這個版本的系統紀錄檔不支援 GZip 壓縮式紀錄檔。"
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
-msgstr "載入中..."
+msgstr "載入中…"
#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
@@ -3051,7 +3052,7 @@ msgstr "顯示應用程式的版本"
#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[紀錄檔...]"
+msgstr "[紀錄檔…]"
#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
@@ -3098,7 +3099,7 @@ msgstr "過濾條件(_F)"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+msgstr "開啟(_O)…"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
@@ -3134,7 +3135,7 @@ msgstr "選取整個日誌"
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+msgstr "尋找(_F)…"
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"