summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/baobab/help/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-12-25 13:33:26 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-12-25 13:33:26 +0100
commitb1138d46931fac40186271ff47115c53d58ff7c9 (patch)
tree74f670cfed14c2b7e55e2411593a0cf204bef133 /baobab/help/de/de.po
parentd80018179977d480e29f4d5a76c776846f91992a (diff)
downloadmate-utils-b1138d46931fac40186271ff47115c53d58ff7c9.tar.bz2
mate-utils-b1138d46931fac40186271ff47115c53d58ff7c9.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'baobab/help/de/de.po')
-rw-r--r--baobab/help/de/de.po1094
1 files changed, 558 insertions, 536 deletions
diff --git a/baobab/help/de/de.po b/baobab/help/de/de.po
index 83c2e6bc..3e53402b 100644
--- a/baobab/help/de/de.po
+++ b/baobab/help/de/de.po
@@ -1,101 +1,79 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-08 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Ettore Atalan <[email protected]>, 2018
+# Tobias Bannert <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Moritz Bruder <[email protected]>, 2018
+# Julian Rüger <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: Julian Rüger <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:154(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:322(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:366(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
-"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr "translated"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:394(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
-"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr "translated"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Meyer\n"
+"Benedikt Roth\n"
+"Matthias Warkus\n"
+"Hendrik Richter\n"
+"Christian Kirbach\n"
+"Wolfgang Stoeggl\n"
+"Tobias Bannert"
-#: C/baobab.xml:23(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:26(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
msgid ""
"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
"view and monitor your disk usage and folder structure."
msgstr ""
-"Die Festplattenbelegungsanalyse ist ein grafischer, menügesteuerter "
-"Betrachter, den Sie zum Betrachten und Überwachen des Plattenplatzverbrauchs "
-"und der Ordnerstruktur verwenden können."
-#: C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-Dokumentationsprojekt</holder>"
-#: C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
-#: C/baobab.xml:88(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:103
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
-#: C/baobab.xml:2(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:113
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -105,20 +83,21 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-#: C/baobab.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-#: C/baobab.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
@@ -126,582 +105,640 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-#: C/baobab.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/baobab.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/baobab.xml:28(para)
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN"
+" IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER "
+"-FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"DAS DOKUMENT SOWIE MODIFIZIERTE VERSIONEN DAVON WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN"
+" DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE BEREITGESTELLT, MIT DEM WEITEREN "
+"VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:56
+msgid ""
+"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
+"desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:82(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Handbuch 1.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:101
+msgid "Wolfgang Ulbrich"
+msgstr "Wolfgang Ulbrich"
-#: C/baobab.xml:83(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "April 2006"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:97
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July "
+"2015</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:85(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
-msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:93(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15 der Festplattenbelegungsanalyse."
-#: C/baobab.xml:96(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:118
+msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:121
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/baobab.xml:97(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:122
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
-"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur "
-"Festplattenbelegungsanalyse oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE-"
-"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/baobab.xml:106(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Festplattenbelegungsanalyse"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:130
+msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:113(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:138
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/baobab.xml:115(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
-"application to analyse disk usage in any Mate environment. <application>Disk "
-"Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
+"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk"
+" Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem "
"tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
msgstr ""
-"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> ist eine grafische, "
-"menügesteuerte Anwendung zum Analysieren des Plattenplatzverbrauchs in jeder "
-"MATE-Arbeitsumgebung. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</"
-"application> kann entweder das gesamte Dateisystem einlesen, oder einen "
-"bestimmten, benutzerdefinierten Ordnerzweig (lokal oder entfernt)."
-#: C/baobab.xml:119(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:144
msgid ""
-"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
-"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
-"folder."
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as"
+" far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for "
+"each selected folder."
msgstr ""
-"Es erkennt auch automatisch in Echtzeit jegliche Änderungen sowohl in Ihrem "
-"persönlichen Ordner als auch auf jedem eingebundenen oder nicht eingebundenen "
-"Laufwerk. Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> stellt "
-"dabei für jeden gewählten Ordner ein Fenster mit einer Baumansicht bereit."
-#: C/baobab.xml:128(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/baobab.xml:130(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
msgstr ""
-"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann auf drei "
-"verschiedene Arten gestartet werden:"
-#: C/baobab.xml:132(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:157
msgid ""
-"from Mate menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+"from Mate menu "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"aus dem MATE-Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>;"
-#: C/baobab.xml:134(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:159
msgid "from a terminal window;"
-msgstr "in einem Terminalfenster"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:136(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:161
msgid "from Caja \"Open with...\" ;"
-msgstr "in Caja durch »Öffnen mit …«"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:141(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:166
msgid ""
"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
"terminal window, just type:"
msgstr ""
-"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> in einem "
-"Terminalfenster starten wollen, geben Sie ein:"
-#: C/baobab.xml:143(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:168
msgid ""
-"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<command>mate-disk-usage-analyzer "
+"&lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"<command>mate-disk-usage-analyzer &lt;kompletter_Pfad_zum_Ordner&gt;</command>, dann drücken "
-"Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: C/baobab.xml:145(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:170
msgid ""
"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
msgstr ""
-"Falls Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem "
-"MATE-Menü starten, verbleibt die Anwendung in einer Wartestellung und wartet "
-"auf eine Eingabe des Benutzers."
-#: C/baobab.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:171
msgid ""
"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate "
"Menu, the following window is displayed."
msgstr ""
-"Wenn Sie die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> aus dem "
-"MATE-Menü starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
-#: C/baobab.xml:150(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:175
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr "Festplattenbelegungsanalyse-Fenster"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_window.png' "
+"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:157(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:177
msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
-"scrollbars, and statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and "
+"statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster der Festplattenbelegungsanalyse. Enthält Menüleiste, "
-"Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste."
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
msgid "The user can then:"
-msgstr "Der Benutzer kann dann:"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr "das Einlesen des kompletten Dateisystems starten;"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr "einen bestimmten Ordnerzweig zum Einlesen auswählen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:170(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr "entfernten Server und Ordner zum Einlesen auswählen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
msgid "set preferences"
-msgstr "Einstellungen ändern"
-
-#: C/baobab.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
-"that will be scanned too."
msgstr ""
-"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die "
-"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des "
-"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine "
-"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls "
-"eingelesen."
-#: C/baobab.xml:186(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:207
msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+msgstr "Verwendung"
-#: C/baobab.xml:189(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:210
msgid "Full filesystem scan"
-msgstr "Das gesamte Dateisystem einlesen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:190(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:211
msgid ""
-"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+"To start a full filesystem scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Um das Einlesen des kompletten Dateisystems zu starten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Dateisystem einlesen</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
-"<guibutton>Dateisystem einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste."
-#: C/baobab.xml:193(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
msgid ""
"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
"filesystem, like the one in the next Figure."
msgstr ""
-"Wenn der Einlesevorgang beendet ist, erhalten Sie einen kompletten Baum Ihres "
-"Dateisystems, wie diesen im nächsten Bild."
-#: C/baobab.xml:198(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:219
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
msgstr ""
-"Einlesen des kompletten Dateisystems mit der Festplattenbelegungsanalyse"
-#: C/baobab.xml:205(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:223
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_fullscan.png' "
+"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:221
msgid ""
-"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
-"display area, scrollbars, and statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Zeigt das Festplattenbelegungsanalyse-Fenster beim Einlesen des kompletten "
-"Dateisystems. Enthält Menüleiste, Anzeigebereich, Rollbalken und Statusleiste."
-#: C/baobab.xml:212(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:233
msgid ""
-"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
-"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
-"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, "
-"that will be scanned too."
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage "
+"Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the "
+"thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on "
+"the filesystem, that will be scanned too."
msgstr ""
-"Wenn Sie das komplette Dateisystem einlesen wollen, beginnt die "
-"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> mit dem Zeichnen des "
-"Dateibaums, sobald das Einlesen des Dateisystems beginnt. Wenn irgendeine "
-"große Partition im Dateisystem eingebunden ist, wird diese ebenfalls "
-"eingelesen."
-#: C/baobab.xml:217(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
-"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
-"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
-"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> zeigt die Größen "
-"im Dateibaum als zugewiesenen Platz an. Das bedeutet, dass die angezeigten "
-"Größen sich auf den gegenwärtigen Platzverbrauch auf dem Laufwerk beziehen "
-"und nicht auf die augenscheinliche Größe des Ordners. Wenn Sie die "
-"augenscheinliche Größe des Ordners sehen wollen, deaktivieren Sie das "
-"Kontrollkästchen im Menü <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Belegter Speicherplatz</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/baobab.xml:222(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
-"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer"
+" to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you "
+"want to view the apparent file size, uncheck "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated "
+"Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:243
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir,"
+" nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
msgstr ""
-"Die <application>Festplattenbelegungsanalyse</application> bezieht den "
-"Ordner /proc dabei nicht ein, ebenso werden andere Dateien, die keine "
-"regulären Dateien sind, wie symbolische Verknüpfungen, zeichenorientierte "
-"Gerätedateien oder blockorientierte Gerätedateien nicht als Teil der "
-"Ordnergröße berücksichtigt."
-#: C/baobab.xml:226(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
-"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
-"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
-"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as"
+" a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the "
+"window."
msgstr ""
-"Harte Verknüpfungen werden auf verschiedene Arten behandelt. Die erste harte "
-"Verknüpfung wird als normale Datei anerkannt, während die späteren "
-"Verknüpfungen zum gleichen Geräte-I-Node in der Gesamtbelegung nicht "
-"mitgezählt, jedoch in der rechten Spalte des Fensters hervorgehoben werden."
-#: C/baobab.xml:233(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:254
msgid "Single folder scan"
-msgstr "Einen Ordner einlesen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:235(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
msgid ""
-"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
-"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
-"or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+"To start a single folder scan select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan "
+"Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the "
+"<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
-"Um das Einlesen eines einzelnen Ordners zu starten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Ordner einlesen</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
-"<guibutton>Ordner einlesen</guibutton> in der Werkzeugleiste."
-#: C/baobab.xml:242(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:263
msgid "Remote scan"
-msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:244(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:265
msgid ""
"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog "
-"box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server "
-"through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Ordner auf einem entfernten Server einlesen wollen, klicken "
-"Sie auf das Symbol <guibutton>Entfernten Ordner einlesen</guibutton> in der "
-"Werkzeugleiste, oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Aktionen</"
-"guimenu><guimenuitem>Entfernten Ordner einlesen</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Menü, und das folgende Dialogfeld wird angezeigt. Die "
-"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> kann sich mit einem "
-"Server über die Protokolle SSH, FTP, SMB, HTTP und HTTPS verbinden."
-
-#: C/baobab.xml:251(title)
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the "
+"following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can "
+"connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr "Einlesen entfernter Ordner mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:258(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:276
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_remote.png' "
+"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'"
msgstr ""
-"Zeigt das Dialogfenster der Festplattenbelegungsanalyse für entfernte Ordner."
-#: C/baobab.xml:272(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage "
+"Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:293
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/baobab.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"preferences, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um die Einstellungen der <application>Festplattenbelegungsanalyse</"
-"application> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/baobab.xml:279(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:300
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr "Einstellungsfenster der Festplattenbelegungsanalyse"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:304
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_prefs.png' "
+"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:286(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Einstellungsfenster"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:302
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window "
+"</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:294(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:315
msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr "Laufwerke zum Einlesen auswählen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:295(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:316
msgid ""
-"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are "
-"listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
"filesystem scanning operations."
msgstr ""
-"Im ersten Abschnitt des Einstellungsfensters werden alle gefundenen und "
-"eingebundenen Laufwerke aufgelistet. Klicken Sie in das Kontrollkästchen, um "
-"eine Partition in das Einlesen des Dateisystems einzuschließen "
-"beziehungsweise davon auszuschließen."
-#: C/baobab.xml:298(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:319
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
msgstr ""
-"Das Laufwerk, das unter »/« eingebunden ist, kann nicht ausgeschlossen werden."
-#: C/baobab.xml:302(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:323
msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr "Persönlichen Ordner überwachen"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:303(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:324
msgid ""
"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
"user if a file is added/removed."
msgstr ""
-"Falls diese Option ausgewählt ist, überwacht die "
-"<application>Festplattenbelegungsanalyse</application> alle externen "
-"Änderungen an Ihrem persönlichen Ordner und warnt den Benutzer, falls eine "
-"Datei hinzugefügt oder entfernt wird."
-#: C/baobab.xml:311(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
msgid "Treemaps"
-msgstr "Treemaps"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:313(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:334
msgid ""
-"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
-"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
-"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman"
+" in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil"
+"/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
msgstr ""
-"<guilabel>Treemap</guilabel>-Konzepte wurden von Ben Shneiderman in den "
-"Neunziger Jahren des vorigen Jahrhunderts entwickelt. Lesen Sie seine <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml"
-"\">Vision von Treemaps</ulink>."
-#: C/baobab.xml:318(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:339
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr "Treemap-Fenster der Festplattenbelegungsanalyse"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:325(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
-msgstr "Treemap-Theorie. Zeigt zwei Treemap-Diagramme"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:343
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_treemaps.png' "
+"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows"
+" 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:333(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:354
msgid ""
-"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
-"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of "
-"leaves may represent for instance the size of individual files, the size of "
-"non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree"
+" diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
msgstr ""
-"Das Bild zeigt ein Beispiel der Treemaps-Theorie. Jeder Knotenpunkt (wie im "
-"Diagramm angezeigt) hat einen Namen (einen Buchstaben) und eine zugehörige "
-"Größe (eine Zahl). Die Größe der Zweige repräsentiert beispielsweise die "
-"Größe der individuellen Dateien, die Größe der Knotenpunkte entspricht der "
-"Größe der Unterordner."
-#: C/baobab.xml:338(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:359
msgid ""
"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
-"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
-"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
-"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
-"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, "
-"as a result of its construction. Color and annotation can be used to give "
-"extra information about the leaves."
-msgstr ""
-"Die Treemap wird aus rekursiven Unterteilungen des ursprünglichen Rechtecks "
-"gebildet. Die Größe jedes der Teil-Rechtecke bezieht sich auf die Größe des "
-"jeweiligen Knotenpunkts. Die Richtung der Unterteilung wird in jeder Ebene "
-"umgekehrt: Zunächst waagerecht, dann senkrecht, usw. Als Ergebnis wird das "
-"ursprüngliche Rechteck in kleinere Rechtecke aufgeteilt, so dass die Größe "
-"jedes der Rechtecke die Größe des jeweiligen Zweiges widerspiegelt. Die "
-"Struktur des Baums wird so auch in der Treemap abgebildet, als Ergebnis von "
-"deren Konstruktionsweise. Die Farbgebung und die Beschriftungen können für "
-"die Bereitstellung zusätzlicher Informationen über die Zweige verwendet "
-"werden."
-
-#: C/baobab.xml:347(para)
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally,"
+" next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is "
+"partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle "
+"reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected "
+"in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be"
+" used to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
"displayed."
msgstr ""
-"Treemaps sind sehr effektiv, wenn die Größe das wichtigste anzuzeigende "
-"Merkmal ist."
-#: C/baobab.xml:353(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:374
msgid "Ringschart"
-msgstr "Ringdiagramm"
+msgstr ""
-#: C/baobab.xml:355(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:376
msgid ""
"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
-"Ein <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> ist eine grafische Darstellung des "
-"Plattenplatzverbrauchs eines bestimmten Ordners. Wenn Sie die Anwendung "
-"starten, wird der Platzverbrauch des Dateisystems dargestellt, wie in der "
-"folgenden Abbildung zu sehen ist:"
-#: C/baobab.xml:362(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:383
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
msgstr ""
-"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch "
-"des Systems"
-#: C/baobab.xml:369(phrase)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:387
+msgctxt "_"
msgid ""
-"After launching the application, it is showed the file system usage. "
-"Graphical representation on the right."
+"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' "
+"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'"
msgstr ""
-"Nach dem Start der Anwendung wird der Platzverbrauch des Dateisystems "
-"angezeigt, rechts in einer grafischen Darstellung."
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:377(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After launching the "
+"application, it is showed the file system usage. Graphical representation on"
+" the right. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:398
msgid ""
"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
-"listed on the left side. Each row contains information for the name, how much "
-"space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of "
-"items (adding files and directories). When this process ends up, the "
-"<guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it "
-"before it has been completed, only a partial representation is done based on "
-"the directories whose usage was computed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Einlesen eines Ordners beginnen, wird der Baum der "
-"Unterordner erstellt und auf der linken Seite aufgelistet. Jede der Spalten "
-"enthält Informationen über den Namen, den Platzverbrauch (Prozentsatz und "
-"Größe in kB, MB oder GB) und die Anzahl der enthaltenen Objekte (Dateien und "
-"Ordner). Wenn dieser Vorgang beendet ist, wird das <guilabel>Ringdiagramm</"
-"guilabel> auf der rechten Seite erstellt. Falls Sie diesen Vorgang vorzeitig "
-"beenden, erhalten Sie lediglich eine teilweise Darstellung, die auf den "
-"Ordnern basiert, die bereits eingelesen wurden."
-
-#: C/baobab.xml:390(title)
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based"
+" on the directories whose usage was computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:411
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
msgstr ""
-"Die Festplattenbelegungsanalyse zeigt ein Ringdiagramm mit dem Platzverbrauch "
-"eines Ordners"
-#: C/baobab.xml:397(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr "Nach dem Einlesen eines Ordners."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:415
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' "
+"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a "
+"folder. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:404(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
msgid ""
"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
@@ -709,79 +746,64 @@ msgid ""
"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
-"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size "
-"of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
-"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
-"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that"
+" last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
-"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse "
-"pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and "
-"a tooltip will appears with information about its name and size. If there are "
-"any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's "
-"possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid "
-"overlappings."
-msgstr ""
-"Das <guilabel>Ringdiagramm</guilabel> wird aus einer Reihe von konzentrischen "
-"Ringen gebildet, die um einen zentralen Kreis angeordnet sind. Dieser Kreis "
-"symbolisiert den Basisordner des partiellen Dateibaums, das heißt den Ordner, "
-"den der Benutzer zum Einlesen ausgewählt hat. Jeder der Ringe stellt eine "
-"Ebene in diesem partiellen Dateibaum dar, so werden beispielsweise die "
-"Unterordner des Basisordners im ersten Ring dargestellt, und weiter außen "
-"liegende Ringe beziehen sich auf tiefer liegende Ebenen im Dateibaum. Jeder "
-"Unterordner wird durch einen Sektor des Rings dargestellt, dessen Winkel "
-"proportional zur Größe des Ordnerinhalts ist. Die Ringe werden in "
-"verschiedenen Farben dargestellt, um die Unterscheidung zu erleichtern. Bis "
-"zu fünf Ebenen können gezeichnet werden. Im Falle, dass ein Ordner in der "
-"fünften Ebene weitere Unterordner enthält, wird ein schwarzer Bogen am Rand "
-"dieses Ordnersektors gezeichnet. Falls ein Ordner als Basisordner des Baums "
-"gewählt wird, der keine weiteren Unterordner enthält, wird nur der innere "
-"Kreis gezeichnet. Wenn sie mit dem Mauszeiger über einen der Ordner in der "
-"Grafik fahren, wird dieser hervorgehoben und ein Tooltip erscheint, der "
-"Informationen über Name und Größe anzeigt. Falls es Unterordner gibt, geben "
-"kleine graue Tooltips über deren Namen Auskunft. Es ist möglich, dass nicht "
-"alle Namen der Unterordner angezeigt werden, um Überlappungen zu vermeiden."
-
-#: C/baobab.xml:425(para)
-msgid ""
-"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
-"subfolders), the graphic representation will change using the selected folder "
-"as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be "
-"navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with "
-"the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting "
-"the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no "
-"matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</"
-"guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in "
-"the hierarchy."
-msgstr ""
-"Sie können in der Liste nach oben und nach unten gehen und dabei nach Ihrer "
-"Wahl die einzelnen Unterordner ausklappen. Die grafische Darstellung zeigt "
-"dabei jeweils den gewählten Ordner als Basisordner des partiellen Dateibaums "
-"an. Die Ordner sind auch über das Ringdiagramm selbst erreichbar. Wenn sie "
-"mit der linken Maustaste in einen der Ordner klicken, gelangen Sie damit "
-"tiefer in die Ordnerstruktur, indem der angeklickte Ordner als Basisordner "
-"der Grafik verwendet wird. Wenn Sie stattdessen die mittlere Maustaste "
-"verwenden (wobei der Ort des Anklickens keine Rolle spielt, solange Sie im "
-"Rahmen des <guilabel>Ringdiagramms</guilabel> bleiben), kehren Sie damit "
-"dieses Verhalten um und gelangen in der Ordnerhierarchie eine Ebene höher."
-
-#: C/baobab.xml:436(para)
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appear with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small gray tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with"
+" subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper"
+" by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, "
+"going back one step in the hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
-"directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. "
-"It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
+"directly proportional to the relation between its own size and its parent's."
+" It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than "
"its parent's. Although only directories are shown in this graphical "
-"representation, files are taken into account to calculate the amount of space "
-"occupied by folders."
-msgstr ""
-"Der Prozentsatz des Radius des Eltern-Ordners eines bestimmten Ordners ist "
-"direkt proportional zur Beziehung zwischen seiner eigenen Größe und der Größe "
-"des Eltern-Ordners. Es ist leicht zu begreifen, dass die Größe eines Ordners "
-"kleiner oder gleich der Größe seines Eltern-Ordners sein muss. Obwohl diese "
-"grafische Darstellung lediglich Ordner anzeigt, werden die Dateien in die "
-"Größenermittlung zur Anzeige des von Ordnern belegten Platzes einbezogen."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <[email protected]>, 2008"
+"representation, files are taken into account to calculate the amount of "
+"space occupied by folders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Die Erlaubnis, das vorliegende Dokument zu kopieren, verteilen und/oder "
+"modifizieren wird erteilt gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation "
+"License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software "
+"Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie "
+"ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel. Eine Kopie der GFDL "
+"finden Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch "
+"gelieferten Datei COPYING-DOCS."