diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2019-10-10 20:48:21 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2019-10-10 20:48:21 +0200 |
commit | 2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015 (patch) | |
tree | 61e209113b568147d3543a1954970832b0d73b0a /baobab/help/it/it.po | |
parent | c0e31c973c915f9456f63668630e9792ed6c4687 (diff) | |
download | mate-utils-2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015.tar.bz2 mate-utils-2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'baobab/help/it/it.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/it/it.po | 253 |
1 files changed, 225 insertions, 28 deletions
diff --git a/baobab/help/it/it.po b/baobab/help/it/it.po index 1c40a9ab..f2c1218d 100644 --- a/baobab/help/it/it.po +++ b/baobab/help/it/it.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018 # Marco Z. <[email protected]>, 2018 -# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 +# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 +# Enrico B. <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Riconoscimenti-traduzione" +msgstr "Enrico Bella, 2019" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuale di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 @@ -34,16 +34,18 @@ msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" +"Analizzatore di utilizzo del disco è un visualizzatore grafico che permette " +"di vedere e monitorare l'utilizzo del disco e la struttura delle cartelle." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2019</year> <holder>Progetto Documentazione di MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Fabio Marzocca</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -175,6 +177,8 @@ msgid "" "<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " "desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " +"desktop</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -183,6 +187,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<orgname>Progetto documentazione di GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 @@ -190,6 +197,8 @@ msgid "" "<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Fabio</firstname> <surname>Marzocca</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:101 @@ -202,11 +211,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manuale di Analizzatore di utilizzo del disco 1.10</revnumber> " +"<date>Luglio 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 msgid "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Emmanuele Bassi <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:106 @@ -214,11 +225,15 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " "2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Analizzatore di utilizzo del disco 1.0</revnumber> <date>Aprile " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." msgstr "" +"Questo manuale è relativo alla versione 1.10 di Analizzatore di utilizzo del" +" disco" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 @@ -232,11 +247,15 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Analizzatore di " +"utilizzo del disco o questo manuale, segui le indicazioni nella <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Pagina di feedback di " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Analizzatore di utilizzo del disco</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 @@ -251,6 +270,11 @@ msgid "" " Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> è " +"un'applicazione grafica per analizzare l'utilizzo del disco in qualsiasi " +"ambiente Mate. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>" +" può scansionare facilmente l'intero filesystem o alcune cartelle specifiche" +" a scelta dell'utente (locali o remote). " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 @@ -260,6 +284,10 @@ msgid "" "Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" +"Inoltre, rileva automaticamente in tempo reale qualsiasi modifica apportata " +"alla cartella home o a qualsiasi dispositivo montato/smontato. " +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> fornisce anche" +" una visione ad albero completa per ogni cartella selezionata." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 @@ -271,6 +299,8 @@ msgstr "Introduzione" msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" msgstr "" +"E' possibile avviare <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 @@ -278,16 +308,18 @@ msgid "" "from Mate menu " "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "" +"dal menu Mate " +"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" -msgstr "" +msgstr "da una finestra di terminale;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" -msgstr "" +msgstr "da Caja \"Apri con...\" ;" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 @@ -295,6 +327,8 @@ msgid "" "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " "terminal window, just type:" msgstr "" +"Se vuoi avviare <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> da un terminale, inserisci:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 @@ -303,6 +337,8 @@ msgid "" "<full_path_to_a_directory></command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"<command>mate-disk-usage-analyzer <percorso_cartella></command>, e " +"premi <keycap>Invio</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 @@ -310,6 +346,9 @@ msgid "" "If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" +"Se avviato dal menu Mate, <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> si avvia in standby, in attesa dell'avvio da parte " +"dell'utente." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 @@ -317,11 +356,13 @@ msgid "" "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" +"Quando avvii <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> " +"dal menu Mate, viene mostrata la seguente finestra." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -334,6 +375,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " "md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 @@ -343,31 +386,36 @@ msgid "" "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " +"principale di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei " +"menu, di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. </phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" -msgstr "" +msgstr "E' possibile:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" -msgstr "" +msgstr "avviare una scansione completa del sistema;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" -msgstr "" +msgstr "selezionare una cartella da scansionare;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" -msgstr "" +msgstr "selezionare un server e una cartella remoti da scansionare;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" -msgstr "" +msgstr "modificare le impostazioni" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 @@ -377,7 +425,7 @@ msgstr "Uso" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" -msgstr "" +msgstr "Scansione completa del sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 @@ -387,6 +435,10 @@ msgid "" "Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Per avviare una scansione completa, seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione file " +"system</guimenuitem></menuchoice> nel menu, o premi il tasto " +"<guibutton>Scansiona il file system</guibutton> nella barra degli strumenti." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 @@ -394,11 +446,13 @@ msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" +"Quando il processo di scansione finisce, viene mostrato l'albero completo " +"del filesystem come nella figura seguente." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" -msgstr "" +msgstr "Scansione completa di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -411,6 +465,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " "md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_fullscan.png' " +"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 @@ -420,6 +476,11 @@ msgid "" "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_fullscan.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione " +"completa di Analizzatore di utilizzo del disco. Contiene le barre dei menu, " +"di scorrimento, di stato e l'area di visualizzazione. </phrase> " +"</textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 @@ -429,6 +490,10 @@ msgid "" "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" +"Quando avvii una scansione completa del file system, " +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> inizierà " +"subito a disegnare l'albero. Se sul filesystem è montata una partizione di " +"grandi dimensioni, verrà scansionata anch'essa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 @@ -440,6 +505,13 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " "Space</guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application>visualizzerà le" +" dimensioni delle cartelle nella struttura ad albero. Le dimensioni " +"visualizzate si riferiscono all'effettivo utilizzo del disco e non alle " +"dimensioni apparenti della cartella. Se desideri visualizzare le dimensioni " +"apparenti del file, deseleziona " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Spazio " +"allocato</guimenuitem></menuchoice> ." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 @@ -448,6 +520,10 @@ msgid "" " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" +"<application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> non tiene " +"conto della cartella /proc, né di qualsiasi altro file non \"semplice\". " +"Collegamenti simbolici, blocchi di caratteri e blocchi di dispositivi non " +"rientreranno quindi nel calcolo della dimensione della cartella. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 @@ -457,11 +533,15 @@ msgid "" "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" +"Gli hard-link vengono gestiti in modo diverso: il primo hardlink viene " +"conteggiato come un normale file, mentre i link successivi allo stesso " +"dispositivo inode non vengono conteggiati nel totale, ma evidenziati nella " +"colonna di destra della finestra." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "" +msgstr "Scansione cartella singola" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 @@ -471,11 +551,15 @@ msgid "" "Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Per scansionare una singola cartella seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione " +"cartella..</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premi <guibutton>Scansione " +"cartella </guibutton> dalla barra degli strumenti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" -msgstr "" +msgstr "Scansione remota" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 @@ -487,11 +571,17 @@ msgid "" "following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" +"Se vuoi scansionare una cartella remota, seleziona <guibutton>Scansiona una " +"cartella remota</guibutton> dalla barra degli strumenti o seleziona " +"<menuchoice><guimenu>Analizzatore</guimenu><guimenuitem>Scansione cartella " +"remota</guimenuitem></menuchoice> dal menu e verrà visulizzata la finestra " +"seguente. <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> può " +"connettersi al server tramite ssh, ftp, smb, http e https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" -msgstr "" +msgstr "Scansione cartella remota di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -504,6 +594,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " "md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_remote.png' " +"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 @@ -512,6 +604,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra di scansione " +"remota di Analizzatore di utilizzo del disco. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 @@ -525,11 +620,14 @@ msgid "" "preferences, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"To change the <application>Analizzatore di utilizzo del disco</application> " +"application preferences, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" -msgstr "" +msgstr "Finestra delle preferenze di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -542,6 +640,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " "md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_prefs.png' " +"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 @@ -550,11 +650,14 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window " "</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_prefs.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Finestra delle " +"preferenze </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i dispositivi da scansionare" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 @@ -563,16 +666,20 @@ msgid "" "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" +"Nella prima parte della finestra Preferenze sono elencati tutti i " +"dispositivi montati rilevati. Fai clic sulla casella di controllo per " +"includere/escludere la partizione dalla scansione del file system." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." msgstr "" +"I dispositivi montati in \"/\" non possono essere esclusi dalla scansione." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" -msgstr "" +msgstr "Monitorare i cambiamenti alla propria cartella home" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 @@ -581,11 +688,14 @@ msgid "" "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" +"If this option is checked, <application>Analizzatore di utilizzo del " +"disco</application> will constantly monitor any external changes to home " +"directory and warn the user if a file is added/removed." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Mappa ad albero" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 @@ -594,11 +704,15 @@ msgid "" " in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" "/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." msgstr "" +"Il concetto di <guilabel>Mappa ad albero</guilabel> è stato concepito da Ben" +" Shneiderman negli anni '90. Leggi l'articolo originale <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-" +"history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" -msgstr "" +msgstr "Mappa ad albero di Analizzatore di utilizzo del disco" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -611,6 +725,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_treemaps.png' " "md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_treemaps.png' " +"md5='b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:341 @@ -619,6 +735,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Teorema delle mappe ad " +"albero. Mostra due diagrammi ad albero </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 @@ -628,6 +747,11 @@ msgid "" "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" +"La figura mostra un esempio della teoria delle mappe ad albero. Ogni nodo " +"(come mostrato nel diagramma ad albero) ha un nome (una lettera) e una " +"dimensione associata (un numero). La dimensione delle foglie può " +"rappresentare ad esempio la dimensione dei singoli file, mentre la " +"dimensione dei nodi intermedi è la somma delle dimensioni dei suoi figli." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 @@ -641,6 +765,15 @@ msgid "" "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" +"La mappa ad albero è costituita da una suddivisione ricorsiva del rettangolo" +" iniziale. La dimensione di ogni sotto-rettangolo corrisponde alla " +"dimensione del nodo. La direzione della suddivisione si alterna per ogni " +"livello: prima orizzontalmente, poi verticalmente, ecc. Di conseguenza, il " +"rettangolo iniziale è suddiviso in rettangoli più piccoli, in modo che la " +"dimensione di ciascun rettangolo rifletta la dimensione della relativa " +"foglia. La struttura dell'albero si riflette anche nella mappa a causa del " +"sistema di costruzione della stessa. Per fornire ulteriori informazioni " +"sulle foglie è possibile usare colori e annotazioni." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 @@ -648,11 +781,13 @@ msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" +"Le mappe ad albero sono molto efficaci quando l'importante è rappresentare " +"graficamente una dimensione." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "" +msgstr "Grafico ad anello" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 @@ -661,11 +796,16 @@ msgid "" "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" +"Il <guilabel>Grafico ad anelli</guilabel> è una rapprensentazione grafica " +"dell'utilizzo del disco. Quando si lancia l'applicazione viene mostrato " +"l'utilizzo del disco, come si può vedere nella figura seguente:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" +"Analizzatore di utilizzo del disco mostra un grafico ad anello della " +"percentuale d'uso dello spazio." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -678,6 +818,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " "md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart1.png' " +"md5='84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:385 @@ -687,6 +829,10 @@ msgid "" "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Utilizzo del disco dopo" +" l'avvio dell'applicazione. Rappresentazione grafica sulla destra. </phrase>" +" </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 @@ -699,11 +845,20 @@ msgid "" "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" +"Quando avvii la scansione di una cartella, l'albero delle sottocartelle " +"viene creato ed elencato sul lato sinistro. Ogni riga contiene informazioni " +"sul nome, lo spazio occupato (percentuale e dimensione in KB, MB o GB) e il " +"numero di elementi (file e cartelle). Quando questo processo finisce, viene " +"disegnato il <guilabel>Grafico ad anello</guilabel> a destra. Se viene " +"interrotto prima del completamento, viene mostrata una rappresentazione " +"parziale basata sulle cartelle analizzate." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" msgstr "" +"Analizzatore di utilizzo del disco mostra un grafico ad anello della " +"percentuale d'uso della cartella." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -716,6 +871,8 @@ msgid "" "external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " "md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_ringschart2.png' " +"md5='d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:413 @@ -724,6 +881,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " "folder. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dopo la scansione di " +"una cartella. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 @@ -747,6 +907,26 @@ msgid "" "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" +"Il <guilabel>Grafico ad anello</guilabel> è composto da una serie di anelli" +" raggruppati intorno ad un elemento centrale. Questo elemento simboleggia la" +" cartella principale dell'albero parziale (cioè la cartella che l'utente ha " +"selezionato per la scansione). Ogni anello è invece un livello nell'albero " +"parziale, quindi le sottocartelle della cartella principale saranno " +"rappresentate nel primo anello, e i livelli più profondi nell'albero " +"corrispondono agli anelli esterni del grafico. Ogni sottocartella è " +"rappresentata da un settore dell'anello, il cui angolo è proporzionale alla " +"dimensione del contenuto della cartella e dipinta con un colore diverso per " +"facilitarne la visualizzazione. Si possono disegnare fino a cinque livelli e" +" nel caso in cui una cartella in quest'ultimo livello contenga altre " +"sottocartelle, viene mostrata una curva nera vicino al bordo del settore " +"dell'anello relativo a quella cartella. Quando una cartella senza ulteriori " +"sottocartelle viene selezionata come radice dell'albero parziale, verrà " +"disegnato solo il cerchio interno. Posizionando il puntatore del mouse su " +"una delle cartelle nel grafico questo viene evidenziato e appare una nota " +"con le informazioni sul nome e le dimensioni. Se ci sono delle " +"sottocartelle, appariranno altre note grigie con l'indicazione del nome. E' " +"possibile che non vengano mostrati tutti i nomi delle sottocartelle al fine " +"di evitare sovrapposizioni." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 @@ -761,6 +941,16 @@ msgid "" "<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" +"È possibile scorrere le righe dell'elenco (espandendo quelle con " +"sottocartelle) e la rappresentazione grafica cambierà utilizzando la " +"cartella selezionata come radice dell'albero parziale da rappresentare. Le " +"cartelle possono anche essere navigate dal <guilabel>grafico ad " +"anello</guilabel> stesso. Cliccando con il tasto sinistro del mouse " +"all'interno di una cartella è possibile aumentare la profondità impostando " +"quella cartella come radice del grafico. Premendo il pulsante centrale (non " +"importa la posizione, ma è sufficiente che sia all'interno del " +"<guilabel>grafico ad anello</guilabel>) si otterà il comportamento opposto, " +"tornando indietro di un livello gerarchico." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 @@ -772,6 +962,13 @@ msgid "" "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" +"La percentuale del raggio della cartella superiore utilizzata da una data " +"cartella è direttamente proporzionale al rapporto tra le dimensioni delle " +"due cartelle. La dimensione di una cartella è obbligatoriamente uguale o più" +" piccola di quella della cartella superiore. Anche se in questa " +"rappresentazione grafica vengono mostrate solo le cartelle, vengono " +"conteggiati anche i file per calcolare la quantità di spazio occupato dalle " +"cartelle." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |