diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-06-04 20:50:19 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-06-04 21:51:39 +0200 |
commit | 768fa45a1d9800b7da73d9a1935d7436ff3e1d67 (patch) | |
tree | 53e929941a5466dee8f509a3b51ddb5677f9c03d /baobab/help/lt/lt.po | |
parent | 4db195a66efc58984c229569957ec7fca22494c8 (diff) | |
download | mate-utils-768fa45a1d9800b7da73d9a1935d7436ff3e1d67.tar.bz2 mate-utils-768fa45a1d9800b7da73d9a1935d7436ff3e1d67.tar.xz |
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'baobab/help/lt/lt.po')
-rw-r--r-- | baobab/help/lt/lt.po | 230 |
1 files changed, 187 insertions, 43 deletions
diff --git a/baobab/help/lt/lt.po b/baobab/help/lt/lt.po index 20bb4aae..9256d470 100644 --- a/baobab/help/lt/lt.po +++ b/baobab/help/lt/lt.po @@ -3,13 +3,14 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Moo, 2018 # Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2020 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Disk Usage Analyzer Manual" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus žinynas" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 @@ -44,11 +45,14 @@ msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to " "view and monitor your disk usage and folder structure." msgstr "" +"Kaip matoma iš pavadinimo, Disko naudojimo analizatorius yra grafinė " +"paslaugų programa, kurią galite naudoti savo disko naudojimo ir aplankų " +"struktūros stebėsenai." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2015-2020</year> <holder>MATE dokumentacijos projektas</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 @@ -170,11 +174,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:56 msgid "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " -"desktop</orgname> </affiliation>" +"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE " +"Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " -"darbalaukis</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 @@ -207,6 +209,8 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.10</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Disko naudojimo analizatoriaus žinynas 1.10</revnumber> " +"<date>2015 liepa</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:110 @@ -219,11 +223,13 @@ msgid "" "<revnumber>Disk Usage Analyzer Manual 1.0</revnumber> <date>April " "2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Disko naudojimo analizatoriaus žinynas 1.0</revnumber> <date>2006" +" balandis</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:118 msgid "This manual describes version 1.10 of Disk Usage Analyzer." -msgstr "" +msgstr "Šiame žinyne aprašoma Disko naudojimo analizatoriaus versija 1.10." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:121 @@ -237,11 +243,14 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Pranešimui apie programos klaidą arba pasiūlymams dėl Disko naudojimo " +"analizatoriaus programos ar šio žinyno, sekite nuorodas <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE atsako puslapyje</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "<primary>Disk Usage Analyzer</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Disko naudojimo analizatorius</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:138 @@ -252,10 +261,15 @@ msgstr "Įžanga" #: C/index.docbook:140 msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven " -"application to analyze disk usage in any Mate environment. <application>Disk" +"application to analyze disk usage in any MATE environment. <application>Disk" " Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem " "tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)." msgstr "" +"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> yra grafinė, meniu " +"valdoma programa disko naudojimo analizavimui bet kurioje MATE sistemoje. " +"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> gali lengvai " +"nuskenuoti visą failų sistemos medį arba specifinius naudotojo pasirinktus " +"vietinius ar nuotolinius katalogus. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:144 @@ -265,6 +279,10 @@ msgid "" "Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for " "each selected folder." msgstr "" +"Jis taip pat automatiškai aptinka visus jūsų namų katalogo pakeitimus, kaip " +"ir kiekviename prijungtame/neprijungtame įrenginyje. <application>Disko " +"naudojimo analizatorius</application> taip pat pateikia išsamų grafinį " +"medžio langą kiekvienam pasirinktam aplankui." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:153 @@ -276,23 +294,27 @@ msgstr "Darbo pradžia" msgid "" "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:" msgstr "" +"<application>Disko naudojimo analizatorių</application> galite paleisti " +"trimis būdais:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:157 msgid "" -"from Mate menu " +"from MATE menu " "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;" msgstr "" +"iš MATE meniu " +"<menuchoice><guimenu>Programos</guimenu><guimenuitem>Reikmenys</guimenuitem></menuchoice>;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:159 msgid "from a terminal window;" -msgstr "" +msgstr "iš terminalo lango;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:161 msgid "from Caja \"Open with...\" ;" -msgstr "" +msgstr "iš Caja „Atverti su...“" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:166 @@ -300,6 +322,8 @@ msgid "" "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a " "terminal window, just type:" msgstr "" +"Jei norite paleisti <application>Disko naudojimo analizatorių</application> " +"iš terminalo lango, tiesiog įveskite:" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:168 @@ -308,25 +332,33 @@ msgid "" "<full_path_to_a_directory></command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"<command>mate-disk-usage-analyzer " +"<full_path_to_a_directory></command>, tada paspauskite " +"<keycap>Įvesti</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:170 msgid "" -"If launched from Mate menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " +"If launched from MATE menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> " "starts and remains in a stand-by state, waiting for user action." msgstr "" +"Iš MATE meniu paleistas <application>Disko naudojimo " +"analizatorius</application> paleistas lieka budėjimo būsenoje, laukdamas " +"naudotojo veiksmų." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:171 msgid "" -"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Mate " +"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the MATE " "Menu, the following window is displayed." msgstr "" +"Paleidžiant <application>Disko naudojimo analizatorių</application> iš MATE " +"meniu, matomas šis langas." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:175 msgid "Disk Usage Analyzer Window" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus langas" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -337,8 +369,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_window.png' " -"md5='100896a46f48130752a9d88ac516fa3a'" +"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'" msgstr "" +"external ref='figures/baobab_window.png' " +"md5='381c84c892310cbc49afc0d5e90ad555'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:177 @@ -348,31 +382,35 @@ msgid "" "Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and " "statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas pagrindinis Disko " +"naudojimo analizatoriaus langas. Jame yra meniu juosta, rodymo sritis, " +"slinkimo juostos ir būsenos juosta.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:189 msgid "The user can then:" -msgstr "" +msgstr "Naudotojas gali:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:191 msgid "start a full filesystem scan;" -msgstr "" +msgstr "pradėti visuotinį failų sistemos skenavimą;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:193 msgid "select a specific local directory branch to scan" -msgstr "" +msgstr "pasirinkti skenavimui specifinį vietinį katalogą" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:195 msgid "select a remote server and folder to scan" -msgstr "" +msgstr "pasirinkti nuotolinį serverį ir jo aplanką skenavimui" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:197 msgid "set preferences" -msgstr "" +msgstr "nustatyti parametrus" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:207 @@ -382,7 +420,7 @@ msgstr "Naudojimas" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:210 msgid "Full filesystem scan" -msgstr "" +msgstr "Visuotinis failų sistemos skenavimas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 @@ -392,6 +430,10 @@ msgid "" "Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Norėdami pradėti visuotinį failų sistemos skenavimą, pasirinktie " +"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti failų " +"sistemą</guimenuitem></menuchoice> meniu arba įrankių juostoje paspauskite " +"mygtuką <guibutton>Skaityti failų sistemą</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 @@ -399,11 +441,13 @@ msgid "" "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your " "filesystem, like the one in the next Figure." msgstr "" +"Kai skenavimas baigiasi, pradedamas rodyti pilnas failų sistemos medis, " +"panašus į rodomą šiame paveikslėlyje:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:219 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus Visuotinis failų sistemos skenavimas" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -414,10 +458,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " -"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_fullscan.png' " -"md5='17895f3407c9282a55a324642fd20e0b'" +"md5='c36d630b13ddb1e1712125dc34262229'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:221 @@ -427,6 +471,11 @@ msgid "" "Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, " "scrollbars, and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_window.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas Disko naudojimo " +"analizatoriaus failų sistemos visuotinio skenavimo langas. Jame yra meniu " +"juosta, rodymo sritis, slinkimo juostos ir būsenos " +"juosta.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:233 @@ -436,6 +485,9 @@ msgid "" "thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on " "the filesystem, that will be scanned too." msgstr "" +"Paleidus visuotinį failų sistemos skenavimą, <application>Disko naudojimo " +"analizatoriaus</application> lange atsiras medis. Jeigu prie failų sistemos " +"prijungtas didelis skaidinys, jis irgi bus nuskenuotas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 @@ -447,6 +499,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated " "Space</guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> katalogų dydį rodys" +" kaip naudojamą vietą. Tai reiškia, kad katalogų rodymo dydis priklauso nuo " +"disko faktinio naudojimo, o ne dydžio. Jei norite matyti esamų failų dydį, " +"atžymėkite <menuchoice><guimenu>Rodymas</guimenu><guimenuitem>Išskirta " +"vieta</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:243 @@ -455,6 +512,9 @@ msgid "" " nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, " "character blocks, device blocks will not be part of the directory size." msgstr "" +"<application>Disko naudojimo analizatorius</application> neįskaičiuos /proc " +"katalogo bei kitų ne „tradicinių“ failų dydžių, todėl simbolinės nuorodos, " +"simbolių bei įrenginių blokai neįskaičiuojami į katalogų dydį." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:247 @@ -464,11 +524,14 @@ msgid "" "counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the " "window." msgstr "" +"Patvarieji saitai tvarkomi kitaip: iš pradžių priskaičiuojami kaip normalūs " +"failai, o vėlesnės nuorodos į tą patį inode įrenginį neįskaičiuojamos į " +"galutinius kiekius, bet atskirai paryškinamos lango dešiniame stulpelyje." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:254 msgid "Single folder scan" -msgstr "" +msgstr "Vieno aplanko skenavimas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 @@ -478,11 +541,15 @@ msgid "" "Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the " "<guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"Kad nuskenuotumėte vieną aplanką, meniu pasirinkite " +"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti " +"aplanką</guimenuitem></menuchoice> arba spauskite <guibutton>Skaityti " +"aplanką</guibutton> įrankių juostoje." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:263 msgid "Remote scan" -msgstr "" +msgstr "Nuotolinis skenavimas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 @@ -494,11 +561,19 @@ msgid "" "following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can " "connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https." msgstr "" +"Nuotolinio serverio aplanko skenavimui tiesiog paspauskite įrankių juostos " +"piktogramą <guibutton>Skaityti nuotolinį aplanką</guibutton> arba meniu " +"pasirinkite " +"<menuchoice><guimenu>Analizatorius</guimenu><guimenuitem>Skaityti nuotolinį " +"aplanką...</guimenuitem></menuchoice>. Tuomet atsiras paveikslėlyje " +"pavaizduotas dialogas. <application>Disko naudojimo " +"analizatorius</application> gali prisijungti prie serverio naudojant ssh, " +"ftp, smb, http ir https." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:272 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nuotolinio aplanko skenavimas" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -509,10 +584,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " -"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_remote.png' " -"md5='b11c5d1001dfbab2628df824a2660643'" +"md5='b8d834a11cf8f227e1aefdee167a1a67'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:274 @@ -521,6 +596,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Disk Usage " "Analyzer remote folder dialog window. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_remote.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Rodomas Disko naudojimo " +"analizatoriaus nuotoliniio aplanko dialogo langas.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:293 @@ -534,11 +612,14 @@ msgid "" "preferences, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Norėdami pakeisti <application>Disko naudojimo analizatoriaus</application> " +"programos nuostatas, pasirinkite " +"<menuchoice><guimenu>Taisa</guimenu><guimenuitem>Nustatymai</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:300 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymų langas" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -549,10 +630,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " -"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'" msgstr "" "external ref='figures/baobab_prefs.png' " -"md5='94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811'" +"md5='64e7c2ce647708579f9cc749c63aeca5'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 @@ -568,7 +649,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:315 msgid "Select devices to be scanned" -msgstr "" +msgstr "Skenuojamų įrenginių pasirinkimas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:316 @@ -577,16 +658,19 @@ msgid "" "are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the " "filesystem scanning operations." msgstr "" +"Pirmojoje Nustatymų lango dalyje surašomi visi nustatyti prijungti " +"įrenginiai. Pažymėkite langelį, kad įtrauktumėte arba pašalintumėte skaidinį" +" skenavimui." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:319 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan." -msgstr "" +msgstr "Įrenginys, prijungtas prie „/“ visada privalo būti nuskaitomas." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:323 msgid "Enable monitoring of home" -msgstr "" +msgstr "Įjungti namų aplanko stebėjimą" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:324 @@ -595,11 +679,14 @@ msgid "" "will constantly monitor any external changes to home directory and warn the " "user if a file is added/removed." msgstr "" +"Jeigu šis punktas pažymėtas, <application>Disko naudojimo " +"analizatorius</application> nuolat stebės bet kokius išorinius namų katologo" +" pokyčius ir praneš naudotojui apie failų pridėjimą/pašalinimą." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:332 msgid "Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Medžiai" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:334 @@ -608,11 +695,15 @@ msgid "" " in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil" "/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>." msgstr "" +"<guilabel>Medžių žemėlapių</guilabel> konceptą XX a. 10 dešimtmetyje " +"ištobulino Ben Shneiderman. Paskaitykite jo <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">įžvalgas apie" +" medžių žemėlapius</ulink>." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:339 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus medžių žemėlapio langas" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -635,6 +726,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Treemap's theory. Shows" " 2 treemap diagrams </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_treemaps.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Medžių žemėlapių teorija. " +"Rodomi 2 medžių žemėlapiai</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:354 @@ -644,6 +738,10 @@ msgid "" "of leaves may represent for instance the size of individual files, the size " "of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children." msgstr "" +"Paveikslėlyje pavaizduotas medžio žemėlapių teorijos pavyzdys. Kiekvienas " +"mazgas (pavaizduotas medžio diagramoje) turi pavadinimą (raidę) ir susijusį " +"dydį (skaičių). Lapų skaičius gali atspindėti atskirų failų dydį; ne lapų " +"mazgų skaičius yra pomazgių dydžių suma." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:359 @@ -657,6 +755,13 @@ msgid "" "in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be" " used to give extra information about the leaves." msgstr "" +"Medžio žemėlapis sukonstruojamas iš pasikartojančių pradinio keturkampio " +"padalijimų. Kiekvieno žemesnio lygmens keturkampio dydis priklauso nuo mazgo" +" dydžio. Žemesnių lygių kryptys keičiasi pagal lygmenis – pradžioje " +"horizontali, po to vertikali ir t. t. Taip pradinis keturkampis padalijamas " +"į daug mažesnių, taip, kad kiekvieno keturkampio dydis atitiktų lapo dydį. " +"Medžio struktūra taip pat atspindima žemėlapyje. Papildomai informacijai " +"apie lapus gali būti naudojamos spalvos bei pastabos." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:368 @@ -664,11 +769,13 @@ msgid "" "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be " "displayed." msgstr "" +"Medžio žemėlapiai yra labai efektyvūs, kuomet labiausiai reikia pavaizduoti " +"dydį." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:374 msgid "Ringschart" -msgstr "" +msgstr "Žiedinė diagrama" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:376 @@ -677,11 +784,15 @@ msgid "" "usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified " "the usage of the file system as it can be seen in the next figure:" msgstr "" +"<guilabel>Žiedinė diagrama</guilabel> – grafinis disko naudojimo kiekviename" +" aplanke atvaizdavimas. Paleidus programą, failų sistemos naudojimas " +"pavaizduojamas panašiai, į šį paveikslėlį:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:383 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage" msgstr "" +"Disko naudojimo analizatorius rodo failų sistemos naudojimo žiedinę diagramą" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -705,6 +816,10 @@ msgid "" "application, it is showed the file system usage. Graphical representation on" " the right. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart1.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Paleidus programą rodomas " +"failų sistemos naudojimas. Grafinis atvaizdavimas " +"dešinėje.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:398 @@ -717,11 +832,17 @@ msgid "" "it before it has been completed, only a partial representation is done based" " on the directories whose usage was computed." msgstr "" +"Pradėjus skenuoti aplanką, sukuriamas poaplankių medis ir rodomas kairėje " +"pusėje. Kiekvienoje eilutėje yra poaplankio pavadinimas, užimama vieta " +"(procentais, KB, MB, arba GB) ir objektų skaičių (failų ir katalogų). " +"Užbaigus šį procesą, dešinėje pusėje atsiranda <guilabel>Žiedinė " +"diagrama</guilabel>. Jeigu šį procesą nutrauksite neužbaigus, bus rodoma tik" +" dalinė analizuotų katalogų diagrama. " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:411 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder" -msgstr "" +msgstr "Disko naudojimo analizatorius rodo žiedinę aplanko naudojimo diagramą" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -744,6 +865,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>After scanning a " "folder. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/baobab_ringschart2.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Nuskenavus aplanką. " +"</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:425 @@ -767,6 +891,16 @@ msgid "" "indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names " "are displayed, to avoid overlappings." msgstr "" +"<guilabel>Žiedinė diagrama</guilabel> susideda iš aplinkui centrinį " +"apskritimą sujungtų žiedų. Centrinis apskritimas simbolizuoja šakninį " +"dalinio medžio (pasirinkto skenavimui). Kiekvienas žiedas vaizduoja dalinio " +"medžio lymgenį – poaplankius, kurių kampas atitinka aplankų turinį. Gali " +"būti rodoma iki 5 lygmenų, esant daugiau piešiama juoda kreivė apie penktojo" +" lygmens ribas. Esant aplankui be poaplankių, matysis tik vidurinis " +"apskritimas. Užvedus pelę ant aplanko diagramoje jis bus paryškintas ir " +"iššoks patarimas su informacija apie aplanko pavadinimą ir pavadinimą. Esant" +" poaplankių taip pat matysite mažus pilkus patarimus su šių aplankų " +"pavadinimais. Kai kurių aplankų pavadinimai gali būti praleisti." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:446 @@ -781,6 +915,12 @@ msgid "" "<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behavior, " "going back one step in the hierarchy." msgstr "" +"Sąrašo eilutėmis galite vaikščioti aukštyn ir žemyn. Pasirinkus naują " +"šakninį katalogą atitinkamai pasikeis ir žiedinė diagrama. Aplankus galite " +"pasiekti ir iš pačios <guilabel>diagramos</guilabel>. Paspaudę kairiu pelės " +"klavišu, nustatysite šį aplanką šankniniu. Paspaudus vidurinį klavišą " +"(nesvarbu kurioje žiedinės diagramos vietoje) įvyks atvirkščias dalykas, " +"grįšite vienu hierarchiniu žingsniu aukštyn." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:457 @@ -792,6 +932,10 @@ msgid "" "representation, files are taken into account to calculate the amount of " "space occupied by folders." msgstr "" +"Aukštesnio lygio aplanko spindulio procentas yra tiesiogiai proporcingas " +"tarp jo paties ir aukštesniojo aplanko dydžių. Lengva suprasti, kad " +"žemesniojo aplanko dydis yra lygus arba mažesnis. Kadangi šioje diagramoje " +"rodomi tik aplankai, failai įskaičiuojami į aplankų dydžio sudėtį." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |