diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-06-04 20:50:19 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-06-04 21:51:39 +0200 |
commit | 768fa45a1d9800b7da73d9a1935d7436ff3e1d67 (patch) | |
tree | 53e929941a5466dee8f509a3b51ddb5677f9c03d /gsearchtool/help/ja | |
parent | 4db195a66efc58984c229569957ec7fca22494c8 (diff) | |
download | mate-utils-768fa45a1d9800b7da73d9a1935d7436ff3e1d67.tar.bz2 mate-utils-768fa45a1d9800b7da73d9a1935d7436ff3e1d67.tar.xz |
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'gsearchtool/help/ja')
-rw-r--r-- | gsearchtool/help/ja/ja.po | 276 |
1 files changed, 174 insertions, 102 deletions
diff --git a/gsearchtool/help/ja/ja.po b/gsearchtool/help/ja/ja.po index 0ea58e88..e3a96106 100644 --- a/gsearchtool/help/ja/ja.po +++ b/gsearchtool/help/ja/ja.po @@ -2,18 +2,16 @@ # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 -# いくや (AWASHIRO Ikuya) <[email protected]>, 2018 # shinmili <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 -# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019 +# Green, 2021 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 16:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,37 +23,39 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 <[email protected]>\n" -"佐藤 暁 <[email protected]>\n" -"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n" -"Akira TAGOH <[email protected]>\n" -"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n" -"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n" -"Akira Higuchi <[email protected]>\n" -"やまね ひでき <[email protected]>\n" -"草野 貴之 <[email protected]>\n" -"松澤 二郎 <[email protected]>\n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Akira TAGOH \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"Yuusuke Tahara \n" +"Akira Higuchi \n" +"やまね ひでき \n" +"草野 貴之 \n" +"松澤 二郎 \n" +"Green, alias usergreen\n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" +"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "Search for Files Manual" -msgstr "" +msgstr "ファイル検索のマニュアル" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "A search tool to find files, folders and documents on your computer." -msgstr "" +msgstr "コンピュータ上のファイル、フォルダ、文書を検索するためのツールです。" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>MATE 文書化プロジェクト</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2005</year> <holder>Dennis Cranston</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 @@ -63,16 +63,18 @@ msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> " +"<holder>サン・マイクロシステムズ</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト" +msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "MATE ドキュメンテーション・プロジェクト" #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 C/index.docbook:187 #: C/index.docbook:197 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト" +msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -92,10 +94,10 @@ msgid "" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 (バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) " -"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink" -" type=\"help\" url=\"help:fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている COPYING-DOCS" -" というファイルに中に記載されている。" +"この文書をフリーソフトウェア財団が発行する GNU 自由文書ライセンス(GDFL) 1.1 " +"版かそれ以降からの版が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。このライセンスの複製物は<ulink" +" type=\"help\" url=\"help:fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布される COPYING-DOCS " +"というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 @@ -105,9 +107,8 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" -"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の MATE " -"マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL " -"のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。" +"本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部でです。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " +"の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 @@ -118,9 +119,9 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であると主張している。これらの名称が MATE " -"のドキュメントの中に表記されていたり、これらの登録商標が MATE " -"ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。" +"企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " +"の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " +"文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称が大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 @@ -181,19 +182,23 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"この文書およびその修正版は、以下の点を理解したという前提で、GNU 自由文書ライセンス " +"の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" -"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Search for" +"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Search for" " Files Maintainer</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<surname>MATE 文書化チーム</surname> <affiliation> <orgname>ファイルの検索 " +"メンテナー</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: affiliation/address #: C/index.docbook:78 #, no-wrap msgid "[email protected]" -msgstr "" +msgstr "[email protected]" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 @@ -201,6 +206,8 @@ msgid "" "<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> " "<orgname>Search for Files Maintainer</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Dennis</firstname> <surname>Cranston</surname> <affiliation> " +"<orgname>ファイルの検索 メンテナー</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 @@ -209,6 +216,8 @@ msgid "" "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME 文書チーム</surname> <affiliation> " +"<orgname>サン・マイクロシステムズ</orgname> <_:address-1/></affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 @@ -217,16 +226,19 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME 文書化プロジェクト</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:125 msgid "Wolfgang Ulbrich" -msgstr "" +msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:127 C/index.docbook:137 C/index.docbook:147 msgid "Search for Files Maintainer" -msgstr "" +msgstr "ファイルの検索 メンテナー" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 @@ -234,11 +246,13 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 1.10 版</revnumber> <date>2015年7月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:134 msgid "Joachim Noreiko <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Joachim Noreiko <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:130 @@ -246,11 +260,13 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.7 版</revnumber> <date>2005年6月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 msgid "Dennis Cranston <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Dennis Cranston <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 @@ -258,12 +274,14 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January " "2005</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.6 版</revnumber> <date>2005年1月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 C/index.docbook:170 #: C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "Sun GNOME ドキュメンテーション・チーム" +msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 @@ -271,6 +289,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.4</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.4 版</revnumber> <date>2004年2月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 @@ -278,6 +298,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.3</revnumber> <date>September " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.3 版</revnumber> <date>2002年9月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:166 @@ -285,6 +307,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.2 版</revnumber> <date>2002年8月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:174 @@ -292,6 +316,8 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.1 版</revnumber> <date>2002年1月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 @@ -299,11 +325,13 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル 2.0 版</revnumber> <date>2002年5月</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:194 msgid "Alexander Kirillov <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Alexander Kirillov <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:190 @@ -311,11 +339,12 @@ msgid "" "<revnumber>Search for Files Manual</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>ファイル検索マニュアル</revnumber> <date>2000年</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:202 msgid "This manual describes version 1.10 of Search for Files." -msgstr "" +msgstr "これは、ファイル検索マニュアル 1.10 版について説明しています。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:205 @@ -329,11 +358,13 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"このファイル検索アプリとマニュアルに関するバグや提案を報告するには、<ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">MATE フィードバックページ</ulink>の指示に従ってください。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:212 msgid "<primary>Search Tool</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>MATE 検索ツール</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:220 @@ -348,6 +379,7 @@ msgid "" "filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your " "search, you can apply additional search options." msgstr "" +"<application>ファイル検索</application>アプリを使えば、システム上のファイルを検索することができます。基本的な検索を行うには、ファイル名またはファイル名の一部をワイルドカード付きかなしで入力します。検索結果を絞り込むには、検索で追加オプションを適用することができます。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 @@ -359,6 +391,11 @@ msgid "" "<command>locate</command> command, and then uses the slower but more " "thorough <command>find</command> command." msgstr "" +"<application>ファイルの検索</application>ツールは、<command>find</command>、<command>grep</command>、および" +" <command>locate</command> の UNIX " +"コマンドを使用します。既定では、基本的な検索を行う場合、<application>ファイルの検索</application>はまず " +"<command>locate</command> コマンドを使用し、次に処理がやや遅くても一層詳細な検索を行える " +"<command>find</command> コマンドを使用します。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:223 @@ -368,23 +405,27 @@ msgid "" " <command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> " "option, so all searches are case-insensitive." msgstr "" +"検索時の大文字・小文字の区別は、お使いのオペレーティング・システムによって異なります。たとえば、Linux " +"では、<command>find</command>、<command>grep</command>、<command>locate</command>" +" の各コマンドは <literal>-i</literal> " +"オプションをサポートしています。したがって、検索では、大文字と小文字をまったく区別しません。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:227 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "はじめましょう" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:229 msgid "" "You can start <application>Search for Files</application> in the following " "ways:" -msgstr "" +msgstr "<application>ファイルの検索</application>は、次の方法で開始できます。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:233 msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel" -msgstr "" +msgstr "パネルの<guimenu>メニューバー</guimenu>より" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 @@ -392,40 +433,42 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"<menuchoice><guisubmenu>場所</guisubmenu><guimenuitem>MATE " +"検索ツール</guimenuitem></menuchoice>を選択します" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:239 msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel" -msgstr "" +msgstr "パネルの<guimenu>メインメニュー</guimenu>より" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:241 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for " "Files...</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" +msgstr "<menuchoice><guimenuitem>MATE 検索ツール</guimenuitem></menuchoice>を選択します" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:245 msgid "From a command line" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインより" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "Execute the following command: <command>mate-search-tool</command>" -msgstr "" +msgstr "次のコマンドを実行してください。<command>mate-search-tool</command>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "When you start <application>Search for Files</application>, the following " "window is displayed." -msgstr "" +msgstr "<application>ファイルの検索</application>を起動したら、次のウィンドウが表示されます。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:258 msgid "Search for Files Window" -msgstr "" +msgstr "ファイルの検索ウィンドウ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -438,6 +481,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " "md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-search-tool_window.png' " +"md5='bb0f097535682e53e6bd43c66f0373c7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:260 @@ -446,6 +491,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Search for Files " "main window. </phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/mate-search-tool_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> " +"<phrase>は、「ファイル検索」のメインウィンドウ</phrase></textobject>を表示します。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 @@ -455,14 +503,14 @@ msgstr "使い方" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "To Perform a Basic Search" -msgstr "" +msgstr "基本的な検索を行うには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "To perform a basic search for a file on the system, perform the following " "steps:" -msgstr "" +msgstr "システム・ファイルの基本的な検索を行うには、次の手順を実行してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 @@ -471,31 +519,32 @@ msgid "" "search text can be a filename or partial filename, with or without " "wildcards, as shown in the following table:" msgstr "" +"<guilabel>ファイル名が次を含む</guilabel>という入力欄に検索文字を入力します。検索文字には、次の表に示すように、ワイルドカードの有無にかかわらず、ファイル名またはファイル名の一部とすることができます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:294 msgid "Name Contains Text" -msgstr "" +msgstr "文字列を含んだ名前とは" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "一例" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "結果" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "Full or partial filename" -msgstr "" +msgstr "完全なファイル名またはその一部" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<userinput>myfile.txt</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>私のファイル.txt</userinput>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 @@ -503,16 +552,18 @@ msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that " "contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the filename." msgstr "" +"<application>ファイルの検索</application>は、ファイル名に <userinput>私のファイル.txt</userinput>" +" という文字列を含むファイルすべてを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:318 msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])" -msgstr "" +msgstr "ファイル名の一部にワイルドカード(*, [, ])を組み合わせたもの" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:322 msgid "<userinput>*.[ch]</userinput>" -msgstr "" +msgstr "<userinput>*.[ch]</userinput>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:326 @@ -520,6 +571,8 @@ msgid "" "<application>Search for Files</application> searches for all files that have" " extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>." msgstr "" +"<application>ファイルの検索</application>は、拡張子が <userinput>.c</userinput> または " +"<userinput>.h</userinput> のファイルすべてを検索します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:334 @@ -528,11 +581,12 @@ msgid "" "device from which you want <application>Search for Files</application> to " "begin the search." msgstr "" +"<guilabel>対象となるフォルダ</guilabel>という入力欄で、<application>ファイルの検索</application>を開始するフォルダまたはデバイスを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:336 msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>検索</guibutton>をクリックすると、検索を実行します。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:339 @@ -545,6 +599,7 @@ msgid "" "the application displays the message \"No files found\" in the " "<guilabel>Search results</guilabel> list box." msgstr "" +"<application>ファイルの検索</application>では、指定したディレクトリとそのサブディレクトリ内を検索します。<application>ファイルの検索</application>は、検索結果を<guilabel>検索結果</guilabel>のリストボックスに表示します。もし、<application>ファイルの検索</application>が検索条件に一致するファイルを見つけられなかった場合は、「ファイルが見つかりません」というメッセージを<guilabel>ファイルの検索</guilabel>ボックスに表示します。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 @@ -559,38 +614,44 @@ msgid "" "search. To update the database, run the command <command>updatedb</command> " "as the root user." msgstr "" +"既定では、<application>ファイルの検索</application>は、<command>locate</command> " +"コマンドによるクイックサーチの後、<command>find</command> " +"コマンドによる詳細な再検索を行います。<command>locate</command> " +"コマンドは、ファイルに関する情報のデータベースを使用するのでかなり高速です。このデータベースが 1 " +"週間以上前のものである場合、<application>ファイルの検索</application>は検索結果が古くなっている可能性があることを警告し、クイック検索を無効にするオプションを提供します。データベースを更新するには、root" +" ユーザーで <command>updatedb</command> コマンドを実行してください。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:347 msgid "To Add Search Options" -msgstr "" +msgstr "検索条件を追加するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "You can add additional options to search for a file on the system. To add " "search options, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "システム上のファイルを検索するために、オプションを追加できます。オプションを追加するには、次の手順を実行してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:350 msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>追加オプションの選択</guilabel>という文字列をクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down list." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>適用する検索条件</guilabel> のドロップダウンリストをクリックしま。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:352 msgid "Select the search option that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "適用したい検索条件を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:354 @@ -598,11 +659,12 @@ msgid "" "Specify the required search information for the search option, as described " "in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>." msgstr "" +"検索オプションで必要な検索情報を指定します。これは<xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>に記載されているとおりです。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:355 msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "適用したい検索オプションごとに、前述の手順を繰り返します。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:357 @@ -610,23 +672,24 @@ msgid "" "To remove a search option from the current search, click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option." msgstr "" +"今行っている検索からオプションを削除するには、オプションのそばにある<guibutton>削除</guibutton>ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:358 msgid "" "To disable the search options from the current search, click on the " "<guilabel>Select more options</guilabel> text." -msgstr "" +msgstr "現在の検索で、検索オプションを無効にするには、<guilabel>追加オプションの選択</guilabel>という文字列をクリックします。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:361 msgid "Search Options" -msgstr "" +msgstr "検索条件" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "Option Name" -msgstr "" +msgstr "オプション名" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:370 @@ -636,23 +699,23 @@ msgstr "説明" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "Contains the text" -msgstr "" +msgstr "次の文字列を含む" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:378 msgid "Search for files of type plain text that contain the specified text." -msgstr "" +msgstr "指定された文字列を含む、プレーンテキスト形式のファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "Date modified less than" -msgstr "" +msgstr "次の日数より前に変更した" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:384 msgid "" "Search for files that are modified less than the period specified in days." -msgstr "" +msgstr "日数で指定した期間以内に変更されたファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:388 @@ -663,31 +726,31 @@ msgstr "次の日数より後に変更した" #: C/index.docbook:390 msgid "" "Search for files that are modified longer than the period specified in days." -msgstr "" +msgstr "日数で指定した期間を超えて変更されたファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:394 msgid "Size at least" -msgstr "" +msgstr "次のサイズよりも大きい" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "Search for files that are equal to or larger than the size specified in " "kilobytes." -msgstr "" +msgstr "キロバイト単位で指定したサイズと等しいか、それ以上のサイズのファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:400 msgid "Size at most" -msgstr "" +msgstr "次のサイズよりも小さい" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "Search for files that are smaller than or equal to the size specified in " "kilobytes." -msgstr "" +msgstr "キロバイト単位で指定したサイズと等しいか、それ以下のサイズのファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:406 @@ -697,31 +760,31 @@ msgstr "ファイルが空である" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:408 msgid "Search for empty files." -msgstr "" +msgstr "空のファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:412 msgid "Owned by user" -msgstr "" +msgstr "次のユーザーが所有する" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "Search for files that are owned by the user specified. Type the name of the " "user in the text box provided." -msgstr "" +msgstr "指定したユーザーが所有するファイルを検索します。ユーザー名を用意されたテキストボックスに入力してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:418 msgid "Owned by group" -msgstr "" +msgstr "次のグループが所有する" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "Search for files that are owned by the group specified. Type the name of the" " group in the text box provided." -msgstr "" +msgstr "指定したグループが所有するファイルを検索します。グループ名を用意されたテキストボックスに入力してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:424 @@ -733,12 +796,12 @@ msgstr "所有者が不明である" msgid "" "Search for files that are owned by a user or group that is unknown to the " "system." -msgstr "" +msgstr "システムに知られていない、ユーザーやグループが所有するファイルを検索します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:430 msgid "Name does not contain" -msgstr "" +msgstr "次の名前を含まない" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:432 @@ -748,11 +811,13 @@ msgid "" "Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single " "character. The search is case-sensitive." msgstr "" +"入力した文字列を含まないファイル名を検索します。完全なファイル名、またはワイルドカードを使った部分名を指定フィールドに入力します。一連の文字を表すには " +"* を使用します。? は1文字を表します。検索では、大文字と小文字が区別されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:436 msgid "Name matches regular expression" -msgstr "" +msgstr "名前が次の正規表現に一致する" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:438 @@ -761,6 +826,7 @@ msgid "" "directory path or filename. Type the regular expression in the text box " "provided." msgstr "" +"ディレクトリパスまたはファイル名の中に、指定された正規表現を含むファイルを検索します。表示されるテキストボックスに正規表現を入力してください。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:442 @@ -770,7 +836,7 @@ msgstr "隠しファイル/フォルダを表示する" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:444 msgid "Include hidden and backup files in the search." -msgstr "" +msgstr "隠しファイルやバックアップファイルも検索対象にします。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:448 @@ -780,7 +846,7 @@ msgstr "シンボリックリンクをたどる" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 msgid "Follow symbolic links when searching for files." -msgstr "" +msgstr "ファイルを検索するとき、シンボリックリンクをたどります。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 @@ -792,12 +858,12 @@ msgstr "他のファイルシステムを除く" msgid "" "Search in directories that are in the same filesystem as the start " "directory." -msgstr "" +msgstr "開始ディレクトリと同じファイルシステム内にあるディレクトリを検索します。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:466 msgid "To Stop a Search" -msgstr "" +msgstr "検索を停止するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:467 @@ -805,28 +871,29 @@ msgid "" "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before " "<application>Search for Files</application> completes the search." msgstr "" +"<application>ファイルの検索</application>が検索を完了する前に検索を停止するには、<guibutton>停止</guibutton>をクリックします。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:471 msgid "To Open a Displayed File" -msgstr "" +msgstr "表示されたファイルを開くには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list " "box, perform one of the following steps:" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>検索した結果</guilabel>リストボックスに表示されたファイルを開くには、次のいずれかの手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:474 msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" +msgstr "ファイルの上で右クリックし、<guimenuitem>開く</guimenuitem>を選択してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "Double-click on the file." -msgstr "" +msgstr "ファイルをダブルクリックしてください。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:477 @@ -835,11 +902,12 @@ msgid "" "results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose " "<guimenuitem>Open Containing Folder</guimenuitem>." msgstr "" +"<guilabel>検索した結果</guilabel>リストボックスに表示されたフォルダの中のファイルを開くには、そのファイルを右クリックして、<guimenuitem>これを含むフォルダを開く</guimenuitem>を選択します。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:481 msgid "To Delete a Displayed File" -msgstr "" +msgstr "表示されたファイルを削除するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:482 @@ -848,11 +916,12 @@ msgid "" "box, right-click on the file, then choose <guimenuitem>Move to " "Trash</guimenuitem>." msgstr "" +"<guilabel>検索結果</guilabel>リストボックスに表示されたファイルを削除するには、そのファイルを右クリックし、<guimenuitem>ゴミ箱へ移動する</guimenuitem>を選択します。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:493 msgid "To Save the Search Results" -msgstr "" +msgstr "検索結果を保存するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:494 @@ -867,7 +936,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:502 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:504 @@ -1024,3 +1093,6 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" +"この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約 (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) " +"が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" +" COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" |