diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2019-10-10 20:48:21 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2019-10-10 20:48:21 +0200 |
commit | 2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015 (patch) | |
tree | 61e209113b568147d3543a1954970832b0d73b0a /logview/help/gl | |
parent | c0e31c973c915f9456f63668630e9792ed6c4687 (diff) | |
download | mate-utils-2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015.tar.bz2 mate-utils-2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'logview/help/gl')
-rw-r--r-- | logview/help/gl/gl.po | 153 |
1 files changed, 135 insertions, 18 deletions
diff --git a/logview/help/gl/gl.po b/logview/help/gl/gl.po index 5cb96cb0..1b2eb037 100644 --- a/logview/help/gl/gl.po +++ b/logview/help/gl/gl.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Log Viewer Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 @@ -35,6 +35,8 @@ msgid "" "System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system " "log files." msgstr "" +"O Visor do rexistro do sistema é unha interface gráfica de usuario para ver " +"e supervisar os ficheiros de rexistro do sistema." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 @@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para @@ -182,6 +184,8 @@ msgid "" "<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate " "desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<surname>Equipo de documentación do MATE</surname> <affiliation> " +"<orgname>Escritorio Mate</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:66 @@ -190,6 +194,9 @@ msgid "" "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación do " +"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 @@ -198,6 +205,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proxecto de documentación do GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 @@ -206,6 +216,9 @@ msgid "" "<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> " "<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> " +"<orgname>Equipo de documentación do GNOME</orgname> <address> " +"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 @@ -213,6 +226,8 @@ msgid "" "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> " "<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> " +"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:120 @@ -225,6 +240,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V1.10</revnumber> " +"<date>xullo 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:129 @@ -237,11 +254,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October " "2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.5</revnumber> " +"<date>outubro 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 msgid "Vincent Noel <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Vincent Noel <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 @@ -249,12 +268,15 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October " "2005</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.4</revnumber> " +"<date>outubro 2005</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:179 msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>[email protected]</email>" msgstr "" +"Equipo de documentación do GNOME de Sun <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:145 @@ -262,6 +284,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.3</revnumber> " +"<date>outubro 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:155 @@ -269,6 +293,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.2</revnumber> " +"<date>agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 @@ -276,6 +302,8 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.1</revnumber> " +"<date>xullo 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:175 @@ -283,11 +311,13 @@ msgid "" "<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.0</revnumber> " +"<date>maio 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:189 msgid "Judith Samson <email>[email protected]</email>" -msgstr "" +msgstr "Judith Samson <email>[email protected]</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 @@ -295,11 +325,13 @@ msgid "" "<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Manual do Visor do rexistro</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer." -msgstr "" +msgstr "Este manual describe a versión 1.10 do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 @@ -313,11 +345,15 @@ msgid "" "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help" ":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"Para informar dun fallo ou facer unha suxestión sobre a aplicación Visor do " +"rexistro do sistema ou este manual, siga as instrucións na <ulink url=\"help" +":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">páxina de comentarios do " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:210 msgid "<primary>System Log Viewer</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Visor do rexistro do sistema</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:218 @@ -333,6 +369,11 @@ msgid "" " can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics " "display." msgstr "" +"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> é un visor gráfico" +" e baseado en menú que pode usar para ver e supervisar os rexistros do seu " +"sistema. O <application>Visor do rexistro do sistema</application> inclúe " +"algunhas funcións que poden axudarlle a xestionar os seus rexistros, " +"incluíndo un monitor de rexistros e a vista de estatísticas do rexistro." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:228 @@ -343,6 +384,12 @@ msgid "" "for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you " "to continuously monitor crucial logs." msgstr "" +"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> seralle moi útil " +"se é novo na administración do sistema porque proporciona unha vista máis " +"sinxela e doada de usar dos rexistros que unha vista do texto do ficheiro de" +" rexistro. Tamén é útil para administradores con máis experiencia, xa que " +"contén un monitor para permitirlle controlar continuamente os rexistros " +"cruciais." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:237 @@ -350,6 +397,9 @@ msgid "" "<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who " "have access to the system log files, which generally requires root access." msgstr "" +"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> é útil só para " +"aqueles que teñen acceso aos ficheiros de rexistro do sistema, que " +"normalmente require acceso raíz (root)." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:244 @@ -362,11 +412,13 @@ msgid "" "You can start <application>System Log Viewer</application> in the following " "ways:" msgstr "" +"Pode iniciar o <application>Visor de rexistro do sistema</application> das " +"seguintes formas:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:250 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menú de <guimenu>aplicativos</guimenu>" +msgstr "Menú de <guimenu>aplicacións</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -374,6 +426,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log " "File Viewer</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Escolla <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do " +"sistemas</guisubmenu><guimenuitem>Visor de ficheiros de " +"rexistro</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 @@ -385,6 +440,8 @@ msgstr "Liña de ordes" msgid "" "Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Escriba <command>mate-system-log</command>, a seguir prema " +"<keycap>Intro</keycap>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 @@ -392,11 +449,13 @@ msgid "" "When you start <application>System Log Viewer</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" +"Cando inicie o <application>Visor de rexistro do sistema</application>, " +"amosarase a seguinte xanela." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:269 msgid "System Log Viewer Window" -msgstr "" +msgstr "Xanela do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -420,6 +479,10 @@ msgid "" " main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. " "</phrase> </textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Amosa a xanela principal " +"do Visor do rexistro do sistema. Contén a barra de menú, área de vistas, " +"barras de desprazamento e barra de estado.</phrase></textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:282 @@ -430,6 +493,12 @@ msgid "" "side of the application window. The log selected in this list is displayed " "in the main area of the application window." msgstr "" +"A primeira vez que inicia o <application>Visor do rexistro do " +"sistema</application> a aplicación mostra de xeito predeterminado varios " +"ficheiros de rexistro (como <filename>/var/log/messages</filename>). Os " +"rexistros abertos aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O " +"rexistro seleccionado nesta lista amósase na área principal da xanela da " +"aplicación." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:290 @@ -438,6 +507,10 @@ msgid "" "opened log, and any change appears automatically in the main window. See " "<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information." msgstr "" +"De xeito predeterminado, o <application>Visor do rexistro do " +"sistema</application> supervisa todos os rexistros abertos e calquera cambio" +" aparece automaticamente na xanela principal. Vexa <xref linkend=\"syslog-" +"monitor\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:299 @@ -447,7 +520,7 @@ msgstr "Uso" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:302 msgid "To View a Log" -msgstr "" +msgstr "Para ver un rexistro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:303 @@ -458,6 +531,11 @@ msgid "" "to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. Use the scrollbars to " "scroll through the log." msgstr "" +"Para ver un rexistro, escolla " +"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>." +" No diálogo <guilabel>Abrir rexistro</guilabel>, seleccione o rexistro que " +"quere abrir e, a continuación, prema en <guibutton>Abrir</guibutton>. Use as" +" barras de desprazamento para desprazarse polo rexistro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:309 @@ -469,6 +547,13 @@ msgid "" "area of the application window. To display another log already opened in " "<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list." msgstr "" +"Pode abrir tantos rexistros como queira. O <application>Visor do rexistro do" +" sistema</application> amosa un rexistro de cada vez na xanela " +"<guilabel>Visor do rexistro do sistema</guilabel>. Os rexistros abertos " +"aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O rexistro seleccionado " +"nesta lista amosase na área principal da xanela da aplicación. Para amosar " +"outro rexistro xa aberto no <application>Visor do rexistros do " +"sistema</application>, seleccióneo na lista de rexistros." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:317 @@ -476,11 +561,14 @@ msgid "" "Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open " "zipped logs (whole filenames end in \".gz\")." msgstr "" +"Teña en conta que o <application>Visor do rexistro do sistema</application> " +"tamén lle permite abrir rexistros comprimidos (os nomes de ficheiros " +"enteiros rematan en «.gz»)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:322 msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Para copiar liñas do rexistro ao portapapeis" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:323 @@ -493,11 +581,19 @@ msgid "" "All</guimenuitem></menuchoice> menu option, then choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Para copiar unha ou varias liñas do rexistro ao portapapeis, só tens que " +"seleccionar as liñas da área principal e escoller a opción de menú " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>." +" Se quere copiar todo o rexistro no portapapeis, seleccioneo completamente " +"coa opción de menú " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar " +"todo</guimenuitem></menuchoice>, a seguir escolla " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:335 msgid "To Hide the Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Para agochar a barra lateral" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:336 @@ -506,11 +602,14 @@ msgid "" "select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "pane</guimenuitem></menuchoice> menu option." msgstr "" +"Para agochar a barra lateral esquerda, que contén a lista de rexistros e o " +"calendario, só ten que seleccionar a opción de menú do panel " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem></menuchoice>Panel lateral." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:343 msgid "To Monitor Logs" -msgstr "" +msgstr "Para monitorizar os rexistros" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:344 @@ -523,31 +622,41 @@ msgid "" "the new lines will appear automatically at the end of the log and, after " "five seconds, the log name will turn back to normal in the list." msgstr "" +"Pode usar o <application>Visor do rexistro do sistema</application> para " +"supervisar os rexistros. De xeito predeterminado, todos os rexistros abertos" +" no <application>Visor do rexistro do sistema</application> están " +"controlados para os cambios. Se se engaden novas liñas a un rexistro " +"controlado polo <application>Visor do rexistro do sistema</application>, o " +"nome do rexistro aparecerá en negrita na lista de rexistros. Se o rexistro " +"actualmente aparece na área principal, as novas liñas aparecerán " +"automaticamente ao final do rexistro e, despois de cinco segundos, o nome do" +" rexistro volverá á normalidade na lista." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:355 msgid "To View Log Information" -msgstr "" +msgstr "Para ver a información do rexistro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:356 msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :" msgstr "" +"A información de rexistro amósase xeralmente na barra de estado, incluíndo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:359 msgid "Number of lines in the log." -msgstr "" +msgstr "Número de liñas no rexistro." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "Size of the log in bytes." -msgstr "" +msgstr "Tamaño do rexistro en bytes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:363 msgid "Date the log was last modified." -msgstr "" +msgstr "Data da última modificación do rexistro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 @@ -556,11 +665,14 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " option." msgstr "" +"A barra de estado pode amosarse ou agocharse usando a opción " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de " +"estado</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:372 msgid "To Close a Log" -msgstr "" +msgstr "Para pechar un rexistro" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 @@ -568,11 +680,13 @@ msgid "" "To close a log, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Para pechar un rexistro, escolla " +"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:379 msgid "To Exit System Log Viewer" -msgstr "" +msgstr "Para saír do Visor do rexistro do sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:380 @@ -580,6 +694,9 @@ msgid "" "To exit <application>System Log Viewer</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Para saír do <application>Visor do rexistro do sistema</application>, " +"escolla " +"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Saír</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |