summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/logview/help/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-10-10 20:48:21 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2019-10-10 20:48:21 +0200
commit2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015 (patch)
tree61e209113b568147d3543a1954970832b0d73b0a /logview/help/gl
parentc0e31c973c915f9456f63668630e9792ed6c4687 (diff)
downloadmate-utils-2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015.tar.bz2
mate-utils-2606f64b19cbb3f322944b2069705f03ddd9b015.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'logview/help/gl')
-rw-r--r--logview/help/gl/gl.po153
1 files changed, 135 insertions, 18 deletions
diff --git a/logview/help/gl/gl.po b/logview/help/gl/gl.po
index 5cb96cb0..1b2eb037 100644
--- a/logview/help/gl/gl.po
+++ b/logview/help/gl/gl.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual do Visor do rexistro do sistema"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
@@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""
+"O Visor do rexistro do sistema é unha interface gráfica de usuario para ver "
+"e supervisar os ficheiros de rexistro do sistema."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:30
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -182,6 +184,8 @@ msgid ""
"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<surname>Equipo de documentación do MATE</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Escritorio Mate</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
@@ -190,6 +194,9 @@ msgid ""
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación do "
+"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
@@ -198,6 +205,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proxecto de documentación do GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
@@ -206,6 +216,9 @@ msgid ""
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> "
"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Equipo de documentación do GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
@@ -213,6 +226,8 @@ msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
+"<address><email>[email protected]</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:120
@@ -225,6 +240,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V1.10</revnumber> "
+"<date>xullo 2015</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
@@ -237,11 +254,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.5</revnumber> "
+"<date>outubro 2009</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent Noel <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
@@ -249,12 +268,15 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October "
"2005</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.4</revnumber> "
+"<date>outubro 2005</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>[email protected]</email>"
msgstr ""
+"Equipo de documentación do GNOME de Sun <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
@@ -262,6 +284,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.3</revnumber> "
+"<date>outubro 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
@@ -269,6 +293,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.2</revnumber> "
+"<date>agosto 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
@@ -276,6 +302,8 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.1</revnumber> "
+"<date>xullo 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
@@ -283,11 +311,13 @@ msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro do sistema V2.0</revnumber> "
+"<date>maio 2002</date> <_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
+msgstr "Judith Samson <email>[email protected]</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
@@ -295,11 +325,13 @@ msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Visor do rexistro</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Este manual describe a versión 1.10 do Visor do rexistro do sistema"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200
@@ -313,11 +345,15 @@ msgid ""
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help"
":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Para informar dun fallo ou facer unha suxestión sobre a aplicación Visor do "
+"rexistro do sistema ou este manual, siga as instrucións na <ulink url=\"help"
+":mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">páxina de comentarios do "
+"MATE</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Visor do rexistro do sistema</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:218
@@ -333,6 +369,11 @@ msgid ""
" can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""
+"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> é un visor gráfico"
+" e baseado en menú que pode usar para ver e supervisar os rexistros do seu "
+"sistema. O <application>Visor do rexistro do sistema</application> inclúe "
+"algunhas funcións que poden axudarlle a xestionar os seus rexistros, "
+"incluíndo un monitor de rexistros e a vista de estatísticas do rexistro."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
@@ -343,6 +384,12 @@ msgid ""
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""
+"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> seralle moi útil "
+"se é novo na administración do sistema porque proporciona unha vista máis "
+"sinxela e doada de usar dos rexistros que unha vista do texto do ficheiro de"
+" rexistro. Tamén é útil para administradores con máis experiencia, xa que "
+"contén un monitor para permitirlle controlar continuamente os rexistros "
+"cruciais."
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
@@ -350,6 +397,9 @@ msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""
+"O <application>Visor do rexistro do sistema</application> é útil só para "
+"aqueles que teñen acceso aos ficheiros de rexistro do sistema, que "
+"normalmente require acceso raíz (root)."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:244
@@ -362,11 +412,13 @@ msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
+"Pode iniciar o <application>Visor de rexistro do sistema</application> das "
+"seguintes formas:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú de <guimenu>aplicativos</guimenu>"
+msgstr "Menú de <guimenu>aplicacións</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
@@ -374,6 +426,9 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Escolla <menuchoice><guisubmenu>Ferramentas do "
+"sistemas</guisubmenu><guimenuitem>Visor de ficheiros de "
+"rexistro</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
@@ -385,6 +440,8 @@ msgstr "Liña de ordes"
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Escriba <command>mate-system-log</command>, a seguir prema "
+"<keycap>Intro</keycap>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
@@ -392,11 +449,13 @@ msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
+"Cando inicie o <application>Visor de rexistro do sistema</application>, "
+"amosarase a seguinte xanela."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela do Visor do rexistro do sistema"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -420,6 +479,10 @@ msgid ""
" main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Amosa a xanela principal "
+"do Visor do rexistro do sistema. Contén a barra de menú, área de vistas, "
+"barras de desprazamento e barra de estado.</phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
@@ -430,6 +493,12 @@ msgid ""
"side of the application window. The log selected in this list is displayed "
"in the main area of the application window."
msgstr ""
+"A primeira vez que inicia o <application>Visor do rexistro do "
+"sistema</application> a aplicación mostra de xeito predeterminado varios "
+"ficheiros de rexistro (como <filename>/var/log/messages</filename>). Os "
+"rexistros abertos aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O "
+"rexistro seleccionado nesta lista amósase na área principal da xanela da "
+"aplicación."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
@@ -438,6 +507,10 @@ msgid ""
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""
+"De xeito predeterminado, o <application>Visor do rexistro do "
+"sistema</application> supervisa todos os rexistros abertos e calquera cambio"
+" aparece automaticamente na xanela principal. Vexa <xref linkend=\"syslog-"
+"monitor\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:299
@@ -447,7 +520,7 @@ msgstr "Uso"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver un rexistro"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
@@ -458,6 +531,11 @@ msgid ""
"to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. Use the scrollbars to "
"scroll through the log."
msgstr ""
+"Para ver un rexistro, escolla "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
+" No diálogo <guilabel>Abrir rexistro</guilabel>, seleccione o rexistro que "
+"quere abrir e, a continuación, prema en <guibutton>Abrir</guibutton>. Use as"
+" barras de desprazamento para desprazarse polo rexistro."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
@@ -469,6 +547,13 @@ msgid ""
"area of the application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""
+"Pode abrir tantos rexistros como queira. O <application>Visor do rexistro do"
+" sistema</application> amosa un rexistro de cada vez na xanela "
+"<guilabel>Visor do rexistro do sistema</guilabel>. Os rexistros abertos "
+"aparecen na parte esquerda da xanela da aplicación. O rexistro seleccionado "
+"nesta lista amosase na área principal da xanela da aplicación. Para amosar "
+"outro rexistro xa aberto no <application>Visor do rexistros do "
+"sistema</application>, seleccióneo na lista de rexistros."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
@@ -476,11 +561,14 @@ msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""
+"Teña en conta que o <application>Visor do rexistro do sistema</application> "
+"tamén lle permite abrir rexistros comprimidos (os nomes de ficheiros "
+"enteiros rematan en «.gz»)."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar liñas do rexistro ao portapapeis"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
@@ -493,11 +581,19 @@ msgid ""
"All</guimenuitem></menuchoice> menu option, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para copiar unha ou varias liñas do rexistro ao portapapeis, só tens que "
+"seleccionar as liñas da área principal e escoller a opción de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
+" Se quere copiar todo o rexistro no portapapeis, seleccioneo completamente "
+"coa opción de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>, a seguir escolla "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Para agochar a barra lateral"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
@@ -506,11 +602,14 @@ msgid ""
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"pane</guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""
+"Para agochar a barra lateral esquerda, que contén a lista de rexistros e o "
+"calendario, só ten que seleccionar a opción de menú do panel "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem></menuchoice>Panel lateral."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Para monitorizar os rexistros"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
@@ -523,31 +622,41 @@ msgid ""
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""
+"Pode usar o <application>Visor do rexistro do sistema</application> para "
+"supervisar os rexistros. De xeito predeterminado, todos os rexistros abertos"
+" no <application>Visor do rexistro do sistema</application> están "
+"controlados para os cambios. Se se engaden novas liñas a un rexistro "
+"controlado polo <application>Visor do rexistro do sistema</application>, o "
+"nome do rexistro aparecerá en negrita na lista de rexistros. Se o rexistro "
+"actualmente aparece na área principal, as novas liñas aparecerán "
+"automaticamente ao final do rexistro e, despois de cinco segundos, o nome do"
+" rexistro volverá á normalidade na lista."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver a información do rexistro"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""
+"A información de rexistro amósase xeralmente na barra de estado, incluíndo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
-msgstr ""
+msgstr "Número de liñas no rexistro."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do rexistro en bytes."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
-msgstr ""
+msgstr "Data da última modificación do rexistro."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
@@ -556,11 +665,14 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" option."
msgstr ""
+"A barra de estado pode amosarse ou agocharse usando a opción "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de "
+"estado</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
-msgstr ""
+msgstr "Para pechar un rexistro"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
@@ -568,11 +680,13 @@ msgid ""
"To close a log, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para pechar un rexistro, escolla "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Para saír do Visor do rexistro do sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
@@ -580,6 +694,9 @@ msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para saír do <application>Visor do rexistro do sistema</application>, "
+"escolla "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Saír</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9