summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-25 08:26:53 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-25 08:26:53 +0200
commit3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6 (patch)
treeecafee03468d3e7ed352baf4d50dd97be126e9e9 /po/ar.po
parenta613d008df92a747aff5ac4f477fc682ebf57811 (diff)
downloadmate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.bz2
mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po882
1 files changed, 500 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 44f4c599..48893518 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,26 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004
-# alibacha19 <[email protected]>, 2015
-# Anas Afif Emad <[email protected], 2008
-# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006
-# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006-2008,2010
-# مهدي السطيفي <[email protected]>, 2014
-# Mosaab Alzoubi <[email protected]>, 2013
-# Mubarak Qahtani <[email protected]>, 2016
-# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002
-# مهدي السطيفي <[email protected]>, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: alibacha19 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -68,10 +59,10 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "افحص مجلّدا _بعيدا..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
-msgstr "ت_حرير"
+msgstr "_تحرير"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "_Expand All"
@@ -82,14 +73,14 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "قلّص ال_كل"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
-msgstr "شريط الأ_دوات"
+msgstr "ش_ريط الأدوات"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "St_atusbar"
@@ -100,16 +91,16 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "ال_مساحة المحصّصة:"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
+msgstr "_مساعدة"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -155,7 +146,7 @@ msgstr "أوقف الفحص"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "Refresh"
-msgstr "أعِد التّحميل"
+msgstr "تحديث"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
@@ -217,7 +208,12 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p> كمل يدل اسمه، محلّل استخدام الأقراص أداة رسومية تستطيع استعمالها لعرض و مراقبة استخدام القرص و هيكلة المجلدات. يعرض أيضا معلومات ملخصة في حلقة أو جدول شجري. </p> <p> تستطيع القيام بفحص نظام الملفات أو مجلد المنزل أو أي مجلد آخر -محليا أو بعيدا. هناك أيضا خيار للمراقبة الدائمة للتغييرات الخارجية على مجلد المنزل و تنبيه المستخدم إن أُصيف ملف أو أُزيل. </p>"
+msgstr ""
+"<p> كمل يدل اسمه، محلّل استخدام الأقراص أداة رسومية تستطيع استعمالها لعرض و "
+"مراقبة استخدام القرص و هيكلة المجلدات. يعرض أيضا معلومات ملخصة في حلقة أو "
+"جدول شجري. </p> <p> تستطيع القيام بفحص نظام الملفات أو مجلد المنزل أو أي "
+"مجلد آخر -محليا أو بعيدا. هناك أيضا خيار للمراقبة الدائمة للتغييرات "
+"الخارجية على مجلد المنزل و تنبيه المستخدم إن أُصيف ملف أو أُزيل. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
@@ -244,7 +240,7 @@ msgstr "يحسب أشرطة النسبة..."
#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
-msgstr "جاهز"
+msgstr "مستعد"
#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
@@ -262,12 +258,12 @@ msgstr "يحتوي على وصلات صلبة إلى:"
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "لا عناصر"
-msgstr[1] "عنصر واحد"
-msgstr[2] "عنصرين"
-msgstr[3] "%I 5d عناصر"
-msgstr[4] "%I 5d عنصرا"
-msgstr[5] "%I 5d عنصر"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr "الحجم الكلي"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
-msgstr "متوفّر:"
+msgstr "متوفر"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75
#, c-format
@@ -427,44 +423,44 @@ msgstr "الرجاء إدخال اسم و المحاولة مرة أخرى."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "ال_موقع (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "ال_خادوم:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "معلومات اختيارية:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "_شارِك:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "ال_منفذ:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "ال_مجلد:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "اسم ال_نطاق:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصل بخادوم"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "_نوع الخدمة:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "افحص"
@@ -476,21 +472,22 @@ msgstr "أأعيد فحص مجلّد المنزل؟"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr "محتويات مجلّدك المنزلي تغيّرت. اختر أعِد الفحص لتحدّث تفاصيل استخدام القرص."
+msgstr ""
+"محتويات مجلّدك المنزلي تغيّرت. اختر أعِد الفحص لتحدّث تفاصيل استخدام القرص."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "أ_عد الفحص"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
-msgstr "مجلد"
+msgstr "مجلّد"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "الاستخدام"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
@@ -525,7 +522,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "ا_فتح المجلّد"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل للمهملات"
@@ -552,7 +549,7 @@ msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات"
msgid "Details: %s"
msgstr "تفاصيل: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
@@ -562,7 +559,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "هذا البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+msgstr ""
+"هذا البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
+"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو"
+" أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -570,14 +570,19 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+msgstr ""
+"يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\nFree Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -587,11 +592,13 @@ msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص."
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
-msgstr "مترجمو غنوم ٢."
+msgstr ""
+"فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+"مصعب الزعبي\t<[email protected]>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "المستند غير موجود."
@@ -610,7 +617,11 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> أداة بحث متّة هي أداة بسيطة و قوية تسمح لك بالبحث عن الملفات و المجلدات في أي نظام ملفات متصل. واجهته تمنحك الوصول الفوري لعدد هائل من العوامل لكل بحث، مثل النص المضمّن في الملف، المالك، تاريخ التعديل ، حجم الملف، اقصاء المجلدات، الخ.. </p>"
+msgstr ""
+"<p> أداة بحث متّة هي أداة بسيطة و قوية تسمح لك بالبحث عن الملفات و المجلدات "
+"في أي نظام ملفات متصل. واجهته تمنحك الوصول الفوري لعدد هائل من العوامل لكل "
+"بحث، مثل النص المضمّن في الملف، المالك، تاريخ التعديل ، حجم الملف، اقصاء "
+"المجلدات، الخ.. </p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -618,7 +629,7 @@ msgstr "أداة بحث متّة"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
+msgstr "اعثر على المستندات و الملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
@@ -640,7 +651,9 @@ msgstr "عطّل البحث السّريع"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر locate بعد القيام ببحث سريع."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر locate بعد القيام "
+"ببحث سريع."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -651,7 +664,10 @@ msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيم الافتراضية هي /mnt/*، /media/*، /dev/*، /tmp/*، /proc/*، و /var/*."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع. "
+"الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيم الافتراضية هي /mnt/*، /media/*، /dev/*، "
+"/tmp/*، /proc/*، و /var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -661,7 +677,9 @@ msgstr "عطّل الفحص الثاني للبحث السّريع"
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر find بعد القيام ببحث سريع."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كانت أداة البحث تعطّل استعمال أمر find بعد القيام ببحث"
+" سريع."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
@@ -674,7 +692,11 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع الثاني. البحث الثاني يستعمل أمر find للبحث عن ملفّات. هدف البحث الثاني هو إيجاد الملفّات التي لم يتم اسرادها. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيمة الافتراضية هي /."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح المسارات المستنثناة من أداة البحث عند البحث السّريع "
+"الثاني. البحث الثاني يستعمل أمر find للبحث عن ملفّات. هدف البحث الثاني هو "
+"إيجاد الملفّات التي لم يتم اسرادها. الأداتين '?' و '*' مدعومتين. القيمة "
+"الافتراضية هي /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -684,7 +706,9 @@ msgstr "ترتيب أعمدة نتائج البحث"
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح ترتيب الأعمدة في نتائج البحث. من المستحسن عدم تغيير هذا المفتاح من طرف المستخدم."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح ترتيب الأعمدة في نتائج البحث. من المستحسن عدم تغيير هذا "
+"المفتاح من طرف المستخدم."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -695,7 +719,9 @@ msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح عرض النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. "
+"تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -706,7 +732,9 @@ msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين الجلسات. تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح ارتفاع النافذة، و يستعمل لتذكّر حجم أداة البحث بين "
+"الجلسات. تحديد -1 سيجعل أداة البحث تستعمل القيمة الافتراضية."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -729,85 +757,113 @@ msgstr "يحدد هذا المفتاح القيمة المبدئية لأداة
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"\"يحتوي النص\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"\"يحتوي النص\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أقل من\" مختارا عند "
+"بدأ أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"تاريخ التعديل أكبر من\" مختارا عند "
+"بدأ أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأقل\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأقل\" مختارا عند بدأ "
+"أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأكثر\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الحجم على الأكثر\" مختارا عند بدأ "
+"أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الملف فارغ\" مختارا عند بدأ أداة البحث"
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الملف فارغ\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المستخدم\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المستخدم\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المجموعة\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"ملك المجموعة\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"المالك غير معرّف\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"المالك غير معرّف\" مختارا عند بدأ "
+"أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم لا يحتوي\" مختارا عند بدأ أداة "
+"البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"الاسم يطابق التعبير النمطي\"مختارا "
+"عند بدأ أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\" مختارًا عند بدء أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"أظهر الملفات والمجلدات المخبأة\" "
+"مختارًا عند بدء أداة البحث."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\" مختارا عند بدأ أداة البحث"
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اتبع الروابط الرمزية\" مختارا عند "
+"بدأ أداة البحث"
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\" مختارا عند بدأ أداة البحث."
+msgstr ""
+"يحدّد هذا المفتاح إذا كان خيار البحث \"اشمل أنظمة الملفات الأخرى\" مختارا "
+"عند بدأ أداة البحث."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -817,40 +873,40 @@ msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "إصدارة مُدخل سطح مكتب غير معروفة '%s'"
+msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '‏%s'"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "يبدأ %s"
+msgstr "بدء %s"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
+msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "خيار إطلاق غير معروف %d"
+msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'"
+msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "عنصر لا يمكن إطلاقه"
+msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"
+msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
+msgstr "حدد ملفًا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -858,7 +914,7 @@ msgstr "الملف"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"
+msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -882,7 +938,7 @@ msgstr "_تاريخ التّعديل أقل من"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
-msgstr "أيّام"
+msgstr "يوم"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
@@ -943,7 +999,7 @@ msgstr "اعرض إصدارة التّطبيق"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "نص"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
msgid "PATH"
@@ -987,7 +1043,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "ابحث عن الملفات"
@@ -1007,23 +1063,23 @@ msgstr "لم يعثر على أي ملفات"
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "لم يعثر على أي ملفات"
-msgstr[1] "عثر على ملف واحد"
-msgstr[2] "عثر على ملفّين"
-msgstr[3] "عثر على %'d ملفّات"
-msgstr[4] "عثر على %'d ملفّا"
-msgstr[5] "عثر على %'d ملفّ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "لم يعثر على أي ملفات"
-msgstr[1] "عثر على ملف واحد"
-msgstr[2] "عثر على ملفّين"
-msgstr[3] "عثر على %'d ملفّات"
-msgstr[4] "عثر على %'d ملفّا"
-msgstr[5] "عثر على %'d ملفّ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
@@ -1039,7 +1095,9 @@ msgstr "حدد نص خيار البحث \"ابحث في المجلد\""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "رتّب الملفات بحسب واحد من التالي: الاسم أو المجلّد أو الحجم أو النوع أو التاريخ"
+msgstr ""
+"رتّب الملفات بحسب واحد من التالي: الاسم أو المجلّد أو الحجم أو النوع أو "
+"التاريخ"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -1067,7 +1125,9 @@ msgstr "مُرّر خيار غير صحيح لمتغيّر سطر الأوامر
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... أخطاء كثيرة في العرض ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... أخطاء كثيرة في العرض ..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
@@ -1077,7 +1137,7 @@ msgstr "قد تكون نتائج البحث غير صحيحة. حدثت أخطا
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
-msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
+msgstr "أ_ظهر مزيدًا من التّفاصيل"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
@@ -1119,275 +1179,275 @@ msgstr "\"%s\"في %s"
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "ادخل قيمة في %s لخيار البحث \"%s\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "احذف \"%s\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "انقر لحذف خيار البحث \"%s\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "الخيارات ال_متوفّرة:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "الخيارات المتوفّرة"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "اختر خيار للبحث من القائمة المنسدلة"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "أضف خيار بحث"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "انقر لإضافة خيار البحث المحدد."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "نتائج ال_بحث:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "مشهد القائمة"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "النّوع"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التّعديل"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
msgstr "الا_سم يحتوي:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "ادخل اسم ملف أو قسم من اسم ملف باستعمال أو عدم استعمال رموز التعميم.."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "الاسم يحتوي"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "ا_بحث في المجلد:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
-msgstr "استعرض"
+msgstr "تصفّح"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "ابحث في المجلد"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "أدخل اسم المجلد أو الجهاز الذي تريد بدء البحث فيه."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "اختر _خيارات أكثر"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "اختر خيارات أكثر"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "انقر لتمديد أو تقليص قائمة للخيارات المتوفرة."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "انقر لفتح كتيّب المساعدة."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "انقر لإغلاق \"ابحث عن الملفات\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "انقر للقيام بالبحث."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "انقر لتوقيف بحث."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- أداة متّة للبحث"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "فشل تحليل معامل سطر الأوامر: %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "تعذّر فتح مستند المساعدة."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح أي مستندات؟"
-msgstr[1] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح مستند واحد؟"
-msgstr[2] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح مستندين؟"
-msgstr[3] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستندات؟"
-msgstr[4] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستندا؟"
-msgstr[5] "هل أنت متأكّدٌ أنّك تريد فتح %Id مستند؟"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
-msgstr[1] "سيفتح هذا نافذة واحدة منفصلة."
-msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %Id نوافذ منفصلة."
-msgstr[4] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة."
-msgstr[5] "سيفتح هذا %Id نافذة منفصلة."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "تعذّر فتح المستند \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "تعذّر فتح المجلّد \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "مدير الملفّات كاجا لا يعمل."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "لا يوجد عارض مثبّت قادر على عرض المستند."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "هل أنت متأكدٌ أنّك لا تريد فتح أي مجلّدات؟"
-msgstr[1] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح مجلّد واحد؟"
-msgstr[2] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح مجلّدين؟"
-msgstr[3] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّدات؟"
-msgstr[4] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّدا؟"
-msgstr[5] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد فتح %Id مجلّد؟"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "هل تريد حذف \"%s\" نهائيّا؟"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "المهملات غير متوفّرة. تعذّر نقل \"%s\"·إلى المهملات."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "تعذّر حذف \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "فشل حذف \"%s\": %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "فشل نقل \"%s\": %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "ا_فتح باستخدام %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
msgstr "افتح با_ستخدام"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "افتح _المجلد الحاوي"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "ا_حفظ النتائج باسم..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "احفظ نتائج البحث باسم..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "تعذّر حفظ المستند."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "لم تختر اسم مستند."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "تعذّر حفظ المستند \"%s\" في \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "المستند \"%s\" موجود. هل تريد استبداله؟"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "سيكتب فوقق محتويات الملف إذا استبدلته."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
-msgstr "ا_ستبدل"
+msgstr "_استبدل"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "اسم المستند الذي اخترته مجلّد."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "قد لا تكون لديك تصاريح الكتابة في هذا المستند."
@@ -1531,7 +1591,9 @@ msgstr "ملف السجّل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل"
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "يحدّد ملف السّجل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل. الافتراضي هو /var/adm/messages أو /var/log/messages، بحسب نظام تشغيلك."
+msgstr ""
+"يحدّد ملف السّجل الذي سيفتح عند بدأ التشغيل. الافتراضي هو /var/adm/messages "
+"أو /var/log/messages، بحسب نظام تشغيلك."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -1541,7 +1603,9 @@ msgstr "حجم الخط المستعمل للسّجل"
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "يحدد حجم الخط الثابت العرض المستعمل لعرض السجل في مظهر الشجرة الرئيسي. القيمة الافتراضية مأخوذة من حجم خط الطّرفية."
+msgstr ""
+"يحدد حجم الخط الثابت العرض المستعمل لعرض السجل في مظهر الشجرة الرئيسي. "
+"القيمة الافتراضية مأخوذة من حجم خط الطّرفية."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1567,7 +1631,9 @@ msgstr "ملفات السجلات التي ستفتح عند بدأ التشغي
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "يحدّد قائمة ملفات السّجل الذي ستفتح عند بدأ التشغيل. يتم إنشاء القائمة الافتراضية بقراءة /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"يحدّد قائمة ملفات السّجل الذي ستفتح عند بدأ التشغيل. يتم إنشاء القائمة "
+"الافتراضية بقراءة /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
@@ -1640,7 +1706,7 @@ msgstr "حرر المرشح"
msgid "Add new filter"
msgstr "أضف مرشحًا جديدًا"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
@@ -1654,7 +1720,7 @@ msgstr "ابحث عن السابق"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
+msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
@@ -1690,7 +1756,7 @@ msgstr "يحمل..."
#: ../logview/src/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
-msgstr "اعرض نسخة التّطبيق"
+msgstr "أظهر نسخة التّطبيق"
#: ../logview/src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
@@ -1704,7 +1770,7 @@ msgstr "- راقِب و تصفّح السجلّات"
msgid "Log Viewer"
msgstr "معاين السجلات "
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "معاين سجلات النظام"
@@ -1722,152 +1788,167 @@ msgstr "%Id سطور (%s) - %s"
msgid "Open Log"
msgstr "افتح السّجل"
-#: ../logview/src/logview-window.c:368
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
+msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:482
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "انتهى"
-#: ../logview/src/logview-window.c:497
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
-#: ../logview/src/logview-window.c:777
+#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "معاين سجلّات النظام لمتّة."
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "المر_شحات:"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "افتح سجل من ملف"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
+msgstr "_إغلاق"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "أغلق هذا السجل"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
-msgstr "ا_خرج"
+msgstr "_خروج"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "ا_خرج من معاين السجلات"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#. Edit menu
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
-msgstr "انسخ التحديد"
+msgstr "انسخ المُحدّد"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
-msgstr "اخت_ر الكل"
+msgstr "اختر _الكل"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "اختر كامل السجلّ"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "اب_حث..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في السجل"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_قرّب"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "حجم نص أكبر"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_بعّد"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "حجم نص أصغر"
-#: ../logview/src/logview-window.c:844
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "حجم _عادي"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "حجم نص عادي"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "أدر المرشحات"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "أدر المرشحات"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "افتح محتويات المساعدة لمعاين السجلات"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
-msgstr "_ْعن"
+msgstr "_عنْ"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "أظهر حوار عن معاين السجلات"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "أظهر شريط الحالة"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
-msgstr "ال_شريط الجانبي"
+msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "أظهر التطابقات فقط"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "أظهر فقط السّطور التي تطابق أحد المرشحات المحددة"
-#: ../logview/src/logview-window.c:993
+#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "تعذّرت القراءة من \"%s\""
-#: ../logview/src/logview-window.c:1421
+#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار:"
-#: ../logview/src/logview-window.c:1529
+#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "تعذّر فتح الملفات التالية:"
@@ -1893,7 +1974,10 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p> قاموس متّة يسمح لك بمشاهدة الكلمات في القواميس عبر الخط. يأتي معدّا بقائمة لخوادم القواميس (RFC 2229)، التي تستطيع أن تضيف لهل مصادرك، كما تستطيع اختيار خادم معيّن لسؤال معيّن. </p>"
+msgstr ""
+"<p> قاموس متّة يسمح لك بمشاهدة الكلمات في القواميس عبر الخط. يأتي معدّا "
+"بقائمة لخوادم القواميس (RFC 2229)، التي تستطيع أن تضيف لهل مصادرك، كما "
+"تستطيع اختيار خادم معيّن لسؤال معيّن. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -1920,7 +2004,10 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "اسم قاعدة البيانات أو معلومات قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس. علامة التعجب (\"!\") تعني أنّه سيبحث في جميع قواعد البيانات الموجودة في مصدر القاموس."
+msgstr ""
+"اسم قاعدة البيانات أو معلومات قاعدة بيانات الفرديّة لتستعمل في مصدر القاموس."
+" علامة التعجب (\"!\") تعني أنّه سيبحث في جميع قواعد البيانات الموجودة في "
+"مصدر القاموس."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
@@ -1930,7 +2017,9 @@ msgstr "استراتيجية البحث الافتراضية المستخدمة"
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات."
+msgstr ""
+"اسم استراتيجية البحث الافتراضية للإستعمال على مصدر قاموس، إذا كان متوفّرا. "
+"الالاستراتيجية الافتراضية هي 'exact' ، أي مطابقة كلية للكلمات."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -2010,14 +2099,18 @@ msgstr "فشل إيجاد المستضيف '%s': المستضيف غير موج�
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم متوقف)"
+msgstr ""
+"لا يمكن الاتصال بخادوم القاموس على '%s:%d'. أجاب الخادوم بالرمز %d (الخادوم "
+"متوقف)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr "تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n: '%s'"
+msgstr ""
+"تعذّر تحليل إجابة خادوم القاموس\n"
+": '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -2064,7 +2157,9 @@ msgstr "فشل الاتصال بخادوم القواميس %s:%d"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr "خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n%s"
+msgstr ""
+"خطأ عند قراءة الإجابة من الخادوم:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
@@ -2126,21 +2221,21 @@ msgstr "ال_سابق"
msgid "_Next"
msgstr "ال_تالي"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "خطأ عند البحث عن التعريف"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "هناك بحث آخر قيد التنفيذ"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "رجاء الانتظار حتى إنهاء البحث الحالي"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "خطأ عند جلب التعريف"
@@ -2299,14 +2394,14 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "اعرض خيارات ج‌قاموس"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "القاموس"
@@ -2320,7 +2415,11 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "تعريف '%s'\n من '%s':\n\n%s\n"
+msgstr ""
+"تعريف '%s'\n"
+" من '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2341,7 +2440,9 @@ msgstr "تعذّر إيجاد مصدر قاموس مناسب"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr "حدث خطأ عند البحث عن \"%s\":\n%s"
+msgstr ""
+"حدث خطأ عند البحث عن \"%s\":\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
@@ -2383,132 +2484,132 @@ msgstr "القاعدة"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "- ابحث عن تعاريف الكلمات في القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "مستند غير مسمّى"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "امسح التعريفات الموجودة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "امسح التعريف"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "امسح نصّ التعريف"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "اطبع التعريفات الموجودة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "اطبع التعريف"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "اطبع نص التعريف"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "احفظ التعريفات الموجودة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "احفظ التعريف"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "احفظ نصّ التعريف في ملف"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "انقر لعرض نافذة القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "بدّل نافذة القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "أظهر أو اخفِ نافذة التعريفات"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "اكتب الكلمة للبحث عنها"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "مُدْخلة القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "تفضيلات القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "حدث خطأ عند عرض محتويات المساعدة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "لا مصدر قاموس متوفر باسم '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "لا يمكن إيجاد مصدر القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "لا يمكن إنشاء سياق"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "ا_بحث عن النص المحدد"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "ا_طبع"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
+msgstr "تفضيلات"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
@@ -2544,19 +2645,19 @@ msgstr "سيحذف هذا مصدر القاموس من القائمة نهائي
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "لا يمكن حذف المصدر '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "أضِف مصدر قاموس جديد"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "احذف مصدر القاموس المحدد حاليا"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "حرّر مصدر القاموس المحدّد حاليا"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "حدّد الخط المستعمل لطباعة التعاريف"
@@ -2590,183 +2691,187 @@ msgstr "لم يُعثر على أي تعريفات"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "لا تعريفات"
-msgstr[1] "وُجِد تعريف واحد"
-msgstr[2] "وُجِد تعريفان"
-msgstr[3] "وُجِدت %Id تعريفات"
-msgstr[4] "وُجِد %Id تعريفا"
-msgstr[5] "وُجِد %Id تعريف"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "‏%s - قاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "بحث جديد"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "_عاين..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "عاين هذا المستند"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "ابحث عن كلمة أو جملة في المستند"
+msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ابحث عن الت_الي"
+msgstr "ال_تالي"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+msgstr "ال_سابق"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تّفضيلات"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "التعريف ال_سابق"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "اذهب إلى التعريف السابق"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "التعريف ال_تالي"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "اذهب إلى التعريف التالي"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "التعريف الأ_وّل"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "اذهب إلى التعريف الأول"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "التعريف الأ_خير"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "اذهب إلى التعريف الأخير"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "كلمات _مشابهة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "مصادر القاموس"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "قواعد البيانات الم_توفرة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "الا_ستراتيجيّات المتوفرة"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "الشريط ال_جانبي"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "مصدر القاموس `%s' المُحدد"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "اختيرت الاستراتيجيّة `%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "اختيرت قاعدة البيانات `%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "اختيرت ىالكلمة `%s'"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "انقر مرتين على الكلمة للبحث عنها"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "انقر مرتين على الاستراتيجيّة المطابقة للتستخدم"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "انقر مرتين على المصدر لتستخدمه"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "انقر مرتين على قاعدة البيانات للتستخدم"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "ا_بحث"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "كلمات مشابهة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "القواميس المتوفرة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "الاستراتيجيات المتوفرة"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "مصادر القاموس"
@@ -2821,11 +2926,14 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "ملتقط متّة لصور الشاشة أداة بسيطة تسمح لك بالتقاط صور لسطح مكتبك أو نافذة تطبيقك. تستطيع نسخها إلى الحافظة أو حفظها إلى صورة بصيغة رسوميات الشبكة المحمولة (.png)."
+msgstr ""
+"ملتقط متّة لصور الشاشة أداة بسيطة تسمح لك بالتقاط صور لسطح مكتبك أو نافذة "
+"تطبيقك. تستطيع نسخها إلى الحافظة أو حفظها إلى صورة بصيغة رسوميات الشبكة "
+"المحمولة (.png)."
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "خذ لقطة للشاشة"
@@ -2887,92 +2995,95 @@ msgid ""
"\"none\", and \"border\"."
msgstr "التأثير المضاف لخارج الحافة. القيم الممكنة هي \"shadow\"، \"none\"، و \"border\"."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "خطأ عند تحميل صفحة المساعدة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
-msgstr "بلا"
+msgstr "لا شيء"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل منسدل"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "حافة"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "ضمّن ال_حدود"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "ضمّن حا_فة النافذة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "طبِّق ال_تأثير:"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "كل _سطح المكتب"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "ال_نافذة الحالية"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "اختر منطقة لالتقاط_ها"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "التقط _بعد مدة"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "ثوانٍ"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "التأثيرات"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "خذ _لقطة للشاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ لقطة الشاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "تعذر حفظ لقطة الشاشة في %s.\n الخطأ كان %s.\n الرجاء اختيار موقع آخر ثم إعادة المحاولة."
+msgstr ""
+"تعذر حفظ لقطة الشاشة في %s.\n"
+" الخطأ كان %s.\n"
+" الرجاء اختيار موقع آخر ثم إعادة المحاولة."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "تعذّر أخذ لقطة للنافذة الحالية."
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "لقطة شاشة في %s.png"
@@ -2980,52 +3091,52 @@ msgstr "لقطة شاشة في %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "لقطة شاشة في %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "خذ صورة النافذة بدلًا من كل الشاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "خذ صورة لمنطقة من الشاشة بدلًا من الشاشة كلها"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "ضمّن حدّ النافذ مع لقطة الشاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "أزل حدّ النافذ من لقطة الشاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "خذ لقطة الشّاشة بعد مدة معيّنة [بالثواني]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "التأثير المضاف للحافة (ظل، حافة أو لاشيء)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "التأثير"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "حدد الخيارات تفاعليا"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr "اطبع معلومات الإصدار واخرج"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "خذ صورة للشّاشة"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -3039,14 +3150,18 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr "خطأ في تحميل ملف تعريف الواجهة لبرنامج التقاط صور الشاشة: \n%s\n\nرجاء تفحّص تثبيتك لـ mate-utils."
+msgstr ""
+"خطأ في تحميل ملف تعريف الواجهة لبرنامج التقاط صور الشاشة: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"رجاء تفحّص تثبيتك لـ mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
-msgstr "اختر مجلّدًا"
+msgstr "حدّد مجلّدا"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "لقطة شاشة.png"
@@ -3055,15 +3170,18 @@ msgstr "لقطة شاشة.png"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr "تعذّر مسح المجلد المؤقت:\n%s"
+msgstr ""
+"تعذّر مسح المجلد المؤقت:\n"
+"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "عملية الحفظ الابن انتهت بصورة غير متوقّعة. تعذّر كتابة لقطة الشاشة على لقرص."
+msgstr ""
+"عملية الحفظ الابن انتهت بصورة غير متوقّعة. تعذّر كتابة لقطة الشاشة على لقرص."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "خطأ مجهول عند حفظ لقطة الشاشة على القرص"