diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-12-25 13:33:26 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-12-25 13:33:26 +0100 |
commit | b1138d46931fac40186271ff47115c53d58ff7c9 (patch) | |
tree | 74f670cfed14c2b7e55e2411593a0cf204bef133 /po/ast.po | |
parent | d80018179977d480e29f4d5a76c776846f91992a (diff) | |
download | mate-utils-b1138d46931fac40186271ff47115c53d58ff7c9.tar.bz2 mate-utils-b1138d46931fac40186271ff47115c53d58ff7c9.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 682 |
1 files changed, 372 insertions, 310 deletions
@@ -3,14 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018 +# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Disk Usage Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Analizador d'usu de discu MATE" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" @@ -33,11 +39,11 @@ msgstr "Preferencies del analizador d'usu de discu" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "" -"Seleicionar qué _preseos incluyir na exploración del sistema de ficheros:" +"Seleicionar qué _preseos incluyir na esploración del sistema de ficheros:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Monitorizar cambeos na so carpeta personal" +msgstr "_Monitorizar cambeos na carpeta personal" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" @@ -67,7 +73,7 @@ msgstr "_Editar" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" -msgstr "_Estenderexar too" +msgstr "_Espander too" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "_Collapse All" @@ -81,11 +87,11 @@ msgstr "_Ver" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" +msgstr "Barra _ferramientes" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra d'Estáu" +msgstr "_Barra d'estáu" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "All_ocated Space" @@ -105,9 +111,9 @@ msgstr "_Ayuda" msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1241 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizador d'Usu de Discu" +msgstr "Analizador d'usu de discu" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" @@ -147,11 +153,11 @@ msgstr "Detener la exploración" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Refrescar" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Monitor Home" -msgstr "" +msgstr "Monitorizar carpeta personal" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." @@ -161,51 +167,53 @@ msgstr "" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "" +msgstr "URI de les particiones escluyíes" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:4 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" +msgstr "Una llista de URI pa les particiones qu'escluyir de la inspeición." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra Ferramientes Visible" +msgstr "Barra ferramientes visible" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "" -"Conseña si la barra de ferramientes tien de ser adicable na ventana " +"Conseña si la barra de ferramientes tien de ser visible na ventana " "principal." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:7 msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "" +msgstr "La barra d'estáu ye visible" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "" "Conseña si la barra d'estáu na estaya inferior de la ventana principal tien " -"de ser adicable." +"de ser visible." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9 msgid "Subfolder tips visible" -msgstr "" +msgstr "Información de subcarpetes visible" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." msgstr "" +"Indica si hai d'amosar los comentarios de les subcarpetes de la carpeta " +"esbillada." #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11 msgid "Active Chart" -msgstr "" +msgstr "Gráficu activu" #: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:12 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "" +msgstr "Qué tipu de gráficu hai d'amosar." #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:1 msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Una ferramienta p'analizar l'usu de discu pal escritoriu MATE" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -216,6 +224,13 @@ msgid "" "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" msgstr "" +"<p> Como'l nome indica, Analizador d'usu de discu ye una utilidá que pue " +"usar pa ver y remanar l'usu de discu y la cadarma de les carpetes. Amuesa " +"información resumida en gráficos d'aniellu o árbol. Pue escanear un sistema " +"de ficheros, la carpeta personal o cualquier otra carpeta - llocal o remota." +" Tamién hai una opción pa monitorizar constantemente los cambeos esternos a " +"la carpeta personal y advertir al usuariu cuando un ficheru foi " +"amestáu/quitáu. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -227,11 +242,11 @@ msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" #: ../baobab/src/baobab.c:184 msgid "used:" -msgstr "usaú:" +msgstr "Usáu:" #: ../baobab/src/baobab.c:185 msgid "available:" -msgstr "disponible:" +msgstr "Disponible:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:242 ../baobab/src/baobab.c:299 @@ -239,18 +254,18 @@ msgstr "disponible:" msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Calculando barres de porcentaxes…" -#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306 +#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1305 #: ../baobab/src/callbacks.c:263 msgid "Ready" msgstr "Llistu" #: ../baobab/src/baobab.c:391 msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacidá total de los sistemes de ficheros" #: ../baobab/src/baobab.c:415 msgid "Total filesystem usage" -msgstr "" +msgstr "Usu total de los sistemes de ficheros" #: ../baobab/src/baobab.c:457 msgid "contains hardlinks for:" @@ -260,12 +275,12 @@ msgstr "contién enllaces duros de:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%5d elementu" +msgstr[1] "%5d elementos" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Nun se pue entamar la monotorización" +msgstr "Nun pue entamase la monitorización" #: ../baobab/src/baobab.c:593 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." @@ -277,51 +292,51 @@ msgstr "Mover al direutoriu superior" #: ../baobab/src/baobab.c:925 msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar zoom" +msgstr "Averar" #: ../baobab/src/baobab.c:929 msgid "Zoom out" -msgstr "Amenorgar zoom" +msgstr "Amenorgar" #: ../baobab/src/baobab.c:933 msgid "Save screenshot" -msgstr "" +msgstr "Guardar la captura de pantalla" -#: ../baobab/src/baobab.c:1120 +#: ../baobab/src/baobab.c:1119 msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Ver como Diagrama d'Aniellos" +msgstr "Ver como diagrama d'aniellos" -#: ../baobab/src/baobab.c:1122 +#: ../baobab/src/baobab.c:1121 msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Ver como Diagrama d'Árbol" +msgstr "Ver como diagrama d'árbol" -#: ../baobab/src/baobab.c:1231 +#: ../baobab/src/baobab.c:1230 msgid "Show version" -msgstr "" +msgstr "Amosar versión" -#: ../baobab/src/baobab.c:1232 +#: ../baobab/src/baobab.c:1231 msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "" +msgstr "[DIREUTORIU]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1262 +#: ../baobab/src/baobab.c:1261 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "" +msgstr "Abondos parámetros. Namái pue especificase un direutoriu." -#: ../baobab/src/baobab.c:1279 +#: ../baobab/src/baobab.c:1278 msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Nun se pudo atopar dengún puntu de montaxe" +msgstr "Nun pudo atopase dengún puntu de montaxe" -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 +#: ../baobab/src/baobab.c:1280 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Ensin puntos de montax, nun pue analizase l'usu del discu." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" -msgstr "Fondura másima" +msgstr "Fondura máxima" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:210 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La másima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" +msgstr "La máxima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:219 msgid "Chart model" @@ -339,18 +354,18 @@ msgstr "Nodu raíz del diagrama" msgid "Set the root node from the model" msgstr "Afitar el nodu raíz dende'l modelu" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1718 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1714 msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Nun pue criase la imaxe pixbuf" +msgstr "Nun pue crease la imaxe pixbuf" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1728 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1724 msgid "Save Snapshot" msgstr "Guardar captura" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1755 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1751 msgid "_Image type:" -msgstr "Tipu d'_imaxe:" +msgstr "_Tipu d'imaxe:" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" @@ -379,11 +394,11 @@ msgstr "Disponible" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Nun puede escanease el sitiu \"%s\"" +msgstr "Nun pue escanease'l sitiu \"%s\"" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173 msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" +msgstr "Llugar personalizáu" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" @@ -407,7 +422,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" +msgstr "WebDAV seguru (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." @@ -416,7 +431,7 @@ msgstr "" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu." +msgstr "Por favor, escribi un nome ya inténtalo otra vegada." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 msgid "_Location (URI):" @@ -445,15 +460,15 @@ msgstr "_Carpeta:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" -msgstr "Nome d'_Usuariu:" +msgstr "_Nome d'usuariu:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nome de _Dominiu:" +msgstr "Nome de _dominiu:" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al Sirvidor" +msgstr "Coneutar col sirvidor" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" @@ -465,15 +480,15 @@ msgstr "_Esplorar" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "¿Volver a escanear el to direutoriu home?" +msgstr "¿Volver a escanear el direutoriu home?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" -"El conteníu del to direutoriu home camudó. Escoye volver a escanear pa " -"actualizar los detalles d'usu del discu" +"El conteníu del direutoriu home camudó. Escueyi volver a escanear p'anovar " +"los detalles d'usu del discu" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -502,11 +517,11 @@ msgstr "Seleicionar Carpeta" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Amosar carpetes ocultes" +msgstr "_Amosar carpetes anubríes" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:299 msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Nun se puede comprobar la carpeta escluyía." +msgstr "Nun se puede comprobar la carpeta escluyida!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:323 #, c-format @@ -519,12 +534,12 @@ msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir Carpeta" +msgstr "_Abrir carpeta" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la Papelera" +msgstr "Mo_ver a la papelera" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format @@ -533,16 +548,16 @@ msgstr "Nun pudo abrise la carpeta «%s»" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nun hai instaláu dengún visor que seya quien a amosar la carpeta." +msgstr "Nun hai instaláu dengún visor que pueda amosar la carpeta." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Nun puede movese \"%s\" a la Basoria" +msgstr "Nun puede movese \"%s\" a la basoria" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Nun puede movese l'archivu a la Basoria" +msgstr "Nun puede movese'l ficheru a la basoria" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format @@ -551,7 +566,7 @@ msgstr "Detalles: %s" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida." +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." #: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" @@ -560,6 +575,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -568,6 +587,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" @@ -575,10 +598,13 @@ msgid "" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una ferramienta gráfica pa analizar l'usu de discu" +msgstr "Una ferramienta gráfica p'analizar l'usu de discu" #. translator credits #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 @@ -598,7 +624,7 @@ msgstr "El direutoriu nun esiste." #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 msgid "A file searching tool for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Una ferramienta de gueta de ficheros pal escritoriu MATE" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -608,10 +634,15 @@ msgid "" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" msgstr "" +"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " +"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" +" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" +" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " +"folder exclusion, etc.. </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramienta de gueta de MATE" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -619,11 +650,11 @@ msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" -msgstr "" +msgstr "Históricu de gueta" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 msgid "This key defines the items which were searched for in the past." -msgstr "" +msgstr "Esta clave define los elementos que se guetaron anteriormente." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Additional Options" @@ -638,12 +669,12 @@ msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." msgstr "" -"Esta ferramienta determina si desactiva l'usu del comandu locate al facer " +"Esta ferramienta determina si desactiva l'usu del comandu «locate» al facer " "guetes cencielles de nomes de ficheru." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Gueta rápida de rutes excluyíes" +msgstr "Rutes escluyíes de la Gueta rápida" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 msgid "" @@ -651,13 +682,13 @@ msgid "" " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." msgstr "" -"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'una " -"gueta rápida. Los comodines «*» y «?» sopórtense. Los valores " +"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta va escluyir d'una " +"gueta rápida. Los comodines «*» y «?» tán sofitaos. Los valores " "predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Desactivar el «Segundo analís de la gueta rápida»" +msgstr "Desactivar el «Segundu analís de la gueta rápida»" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -679,7 +710,7 @@ msgid "" "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." msgstr "" -"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'un " +"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta va escluyir d'un " "segundu analís al facer una gueta rápida. El segundu analís usa'l comandu " "«find» pa guetar ficheros. L'envís del segundu analís ye guetar ficheros que" " nun foron indizaos. Sopórtense los comodines «*X y «?». El valor " @@ -687,7 +718,7 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Orde de las columnes del resultáu de la gueta" +msgstr "Orde de les columnes del resultáu de la gueta" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 msgid "" @@ -738,11 +769,12 @@ msgstr "" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" -msgstr "" +msgstr "Guetar en carpeta" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." msgstr "" +"Esta clave define'l valor predetermináu del widget «Guetar en carpeta»." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -789,7 +821,7 @@ msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Ficheru ermu» ta seleicionada cuando " +"Esta clave determina si la opción «Ficheru baleru» ta seleicionada cuando " "s'anicia la ferramienta de gueta." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 @@ -853,6 +885,8 @@ msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Escluyir otros sistemes de ficheros» ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -924,7 +958,7 @@ msgstr "Contién el _testu" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" -msgstr "Data de mo_dificación inferior a" +msgstr "Data de _modificación inferior a" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" @@ -936,7 +970,7 @@ msgstr "Data de modificación superior a" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" -msgstr "Tamañu d'a lo meno_s" +msgstr "_Tamañu d'a lo menos" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "kilobytes" @@ -944,11 +978,11 @@ msgstr "kilobytes" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 msgid "Si_ze at most" -msgstr "Ta_mañu de como muncho" +msgstr "Tamañu de como _muncho" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 msgid "File is empty" -msgstr "El ficheru ta ermu" +msgstr "El ficheru ta baleru" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 msgid "Owned by _user" @@ -964,11 +998,11 @@ msgstr "El propietariu ye desconocíu" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_me nun contién" +msgstr "El _nome nun contién" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nome concasa cola e_xpresión regular" +msgstr "El nome concasa cola _espresión regular" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 msgid "Show hidden and backup files" @@ -980,11 +1014,11 @@ msgstr "Siguir los enllaces simbólicos" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "" +msgstr "Escluyir otros sistemes de ficheros" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 msgid "Show version of the application" -msgstr "" +msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 @@ -1021,12 +1055,12 @@ msgstr "PATRÓN" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Dablemente nun se crió una base de datos de llocalización." +msgstr "Dablemente nun se creó una base de datos de llocalización." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 #, c-format msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "La conversión del conxuntu de carauteres falló por «%s»" +msgstr "La conversión del conxuntu de caráuteres falló por «%s»" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 msgid "Searching..." @@ -1053,19 +1087,19 @@ msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ficheru atopáu" +msgstr[1] "%'d ficheros atopaos" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d ficheru atopáu" +msgstr[1] "%'d ficheros atopaos" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "¡Pidió un cambéu pa una caxella que nun tien opciones!" +msgstr "¡Pidió un cambéu d'entrada pa una opción que nun tien entrada!" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" @@ -1073,7 +1107,7 @@ msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «El nome contién»" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «Gueta na carpeta»" +msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «Guetar na carpeta»" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" @@ -1118,7 +1152,7 @@ msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." msgstr "" -"El resultáu de la gueta pue ser inválido. Hebo fallos al facer la gueta." +"El resultáu de la gueta pue ser inválidu. Hebo fallos al facer la gueta." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" @@ -1129,7 +1163,7 @@ msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" msgstr "" -"Los resultaos de la gueta puen ser non válidos o nun tar al día. ¿Quier " +"Los resultaos de la gueta puen ser non válidos o nun tar al día. ¿Quies " "desactivar la gueta rápida?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 @@ -1152,7 +1186,7 @@ msgstr "Hebo un fallu al executar el comandu de gueta." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 #, c-format msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduza un valor de testu pa la opción de gueta «%s»." +msgstr "Introduz un valor de testu pa la opción de gueta «%s»." #. Translators: Below is a string displaying the search options name #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". @@ -1174,7 +1208,7 @@ msgstr "Quitar «%s»" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Calque pa quitar la opción de gueta «%s»." +msgstr "Calca pa quitar la opción de gueta «%s»." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" @@ -1186,7 +1220,7 @@ msgstr "Opciones disponibles" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleicione una opción de gueta de la llista estenderexable" +msgstr "Seleiciona una opción de gueta de la llista estenderexable" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" @@ -1194,7 +1228,7 @@ msgstr "Amestar una opción de gueta" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Calque p'amestar la opción de gueta seleicionada." +msgstr "Calca p'amestar la opción de gueta seleicionada." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" @@ -1211,11 +1245,11 @@ msgstr "Nome" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" -msgstr "Triba" +msgstr "Tipu" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" +msgstr "Data de modificación" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" @@ -1223,7 +1257,7 @@ msgstr "El _nome contién:" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduza un nome de ficheru o un nome parcial con o ensin comodines." +msgstr "Introduz un nome de ficheru o un nome parcial con o ensin comodines." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" @@ -1243,7 +1277,7 @@ msgstr "Guetar na carpeta" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Seleicione la carpeta o preséu dende au quier aniciar la gueta." +msgstr "Seleiciona la carpeta o preséu dende au quies aniciar la gueta." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" @@ -1255,23 +1289,23 @@ msgstr "Seleicionar más opciones" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Calque pa espander o contrayer la llista d'opciones disponibles." +msgstr "Calca pa espander o contrayer la llista d'opciones disponibles." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Calque p'amosar el manual d'aida." +msgstr "Calca p'amosar el manual d'ayuda." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "calque pa zarrar «Guetar ficheros»." +msgstr "Calca pa zarrar «Guetar ficheros»." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." -msgstr "Faiga clic pa guetar." +msgstr "Fai clic pa guetar." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." -msgstr "Calque pa parar la gueta" +msgstr "Calca pa parar la gueta" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" @@ -1280,26 +1314,26 @@ msgstr "- la ferramienta de gueta de MATE" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar los argumentos de la llinia d'órdenes: %s\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." -msgstr "Nun se pue abrir el documentu d'aida." +msgstr "Nun pue abrise'l documentu d'ayuda." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "¿Daveres quies abrir %d documentu?" +msgstr[1] "¿Daveres quies abrir %d documentos?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esto va abrir %d ventana separtada." +msgstr[1] "Esto va abrir %d ventanes separtaes." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format @@ -1309,7 +1343,7 @@ msgstr "Nun pue abrise'l documentu «%s»." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Nun se pue abrir la carpeta «%s»." +msgstr "Nun pue abrise la carpeta «%s»." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." @@ -1317,14 +1351,14 @@ msgstr "El xestor de ficheros Caja nun se ta executando." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Nun hai un visor instaláu capaz d'amosar el documentu." +msgstr "Nun hai un visor instaláu que pueda amosar el documentu." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "¿Daveres que quies abrir %d carpeta?" +msgstr[1] "¿Daveres que quies abrir %d carpetes?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format @@ -1334,17 +1368,17 @@ msgstr "Nun se pue mover «%s» a la papelera." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "¿Quier desaniciar «%s» pa siempre?" +msgstr "¿Quies desaniciar «%s» pa siempre?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "La papelera nun se pue emplegar. Nun se pue mover «%s» a la papelera." +msgstr "La papelera nun ta disponible. Nun pue movese «%s» a la papelera." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Nun se pue desaniciar «%s»." +msgstr "Nun pue desaniciase «%s»." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format @@ -1366,22 +1400,22 @@ msgstr "_Abrir" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" -msgstr "" +msgstr "Abrir _con %s" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "" +msgstr "Abrir con %s" #. Popup menu item: Open With #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir C_on" +msgstr "_Abrir con" #. Popup menu item: Open Containing Folder #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." @@ -1393,7 +1427,7 @@ msgstr "Guardar los resultaos de la gueta como..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." -msgstr "Nun se pue guardar el documentu." +msgstr "Nun pue guardase'l documentu." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." @@ -1402,12 +1436,12 @@ msgstr "Nun escoyisti un nome de documentu." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Nun se pue guardar el documentu «%s» en «%s»." +msgstr "Nun pue guardase'l documentu «%s» en «%s»." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El documentu «%s» yá esiste. ¿Deseya reemplazalu?" +msgstr "El documentu «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -1420,11 +1454,11 @@ msgstr "_Trocar" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "El nome de documentu que escoyisti ye una carpeta." +msgstr "El nome de documentu qu'escoyisti ye una carpeta." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Pue que nun tenga permisos d'escritura sobro'l documentu." +msgstr "Pue que nun tengas permisos d'escritura nel documentu." #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -1460,7 +1494,7 @@ msgstr "enllaz a %s" #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" -msgstr " (copiar)" +msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 @@ -1552,7 +1586,7 @@ msgstr " (%d" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visor de ficheros de socesos" +msgstr "Visor de ficheros de rexistros" #: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 msgid "View or monitor system log files" @@ -1560,29 +1594,29 @@ msgstr "Ver o monitorizar el rexistru d'actividá de los ficheros del sistema" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Ficheru de socesos qu'abrir al aniciar" +msgstr "Ficheru de rexistros qu'abrir al aniciu" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." msgstr "" -"Especifica el ficheru de socesos amosáu al aniciu. Los predeterminaos son " -"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo del so sistema " +"Especifica'l ficheru de rexistros amosáu al aniciu. Los predeterminaos son " +"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo del to sistema " "operativu." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamañu de la tipografía usada p'amosar el rexistru" +msgstr "Tamañu de la fonte usada p'amosar el rexistru" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." msgstr "" -"Especifica el tamañu de la tipografía d'anchor fixu usáu p'amosar el " -"rexistru de socesos na vista del árbol principal. Lo predeterminao ye tomar " -"el tamañu de la tipografía predetermináu del terminal." +"Especifica'l tamañu de la fonte d'anchor fixu usáu p'amosar el rexistru na " +"vista del árbol principal. Lo predeterminao ye tomar el tamañu de la fonte " +"predetermináu del terminal." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1591,7 +1625,8 @@ msgstr "Altor de la ventana principal en píxeles" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." msgstr "" -"Especifica l'altor en píxeles de la ventana principal del visor de socesos." +"Especifica l'altor en píxeles de la ventana principal del visor de " +"rexistros." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 msgid "Width of the main window in pixels" @@ -1600,11 +1635,12 @@ msgstr "Anchor de la ventana principal en píxeles" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "" -"Especifica l'anchor de la ventana principal del visor de socesos en píxeles." +"Especifica l'anchor de la ventana principal del visor de rexistros en " +"píxeles." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Ficheros de socesos qu'abrir al aniciar" +msgstr "Ficheros de rexistros qu'abrir al aniciar" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -1616,11 +1652,11 @@ msgstr "" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" -msgstr "" +msgstr "Llista de filtros guardaos" #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "" +msgstr "Llista de filtros d'espresión regular guardaos" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 @@ -1629,27 +1665,27 @@ msgstr "_Nome:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 msgid "_Regular Expression:" -msgstr "" +msgstr "Espresión _regular:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Resaltar" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Anubrir" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 msgid "Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Primer planu:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Fondu:" #: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 msgid "Effect:" -msgstr "" +msgstr "Efeutu:" #: ../logview/src/logview-app.c:377 #, c-format @@ -1658,36 +1694,36 @@ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 msgid "Filter name is empty!" -msgstr "" +msgstr "El filtru de nome ta baleru" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "" +msgstr "El filtru de nome nun pue contener el caráuter «:»" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "" +msgstr "La espresión regular ta balera" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 #, c-format msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "" +msgstr "La espresión regular nun ye válida: %s" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "" +msgstr "Especifica'l color de primer planu o de fondu" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Edit filter" -msgstr "" +msgstr "Editar filtru" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 msgid "Add new filter" -msgstr "" +msgstr "Amestar filtru nuevu" #: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: ../logview/src/logview-findbar.c:172 msgid "_Find:" @@ -1716,12 +1752,12 @@ msgstr "Llimpiar la cadena de gueta" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "" -"Fallu al descomprimir el ficheru comprimíu con GZip. Seguramente el ficheru " +"Fallu al descomprimir el ficheru comprimíu con GZip. Seguramente'l ficheru " "tea toyíu." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Nun tien los permisos pa lleer el ficheru." +msgstr "Nun tienes permisos pa lleer el ficheru." #: ../logview/src/logview-log.c:660 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." @@ -1730,7 +1766,7 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru regular o nun ye un ficheru de testu." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "" -"Esta versión del Rexistro de socesos nun sofita ficheros comprimíos con " +"Esta versión del sistema de rexistros nun sofita ficheros comprimíos con " "GZip." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 @@ -1743,24 +1779,24 @@ msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" #: ../logview/src/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FICHERU DE SOCESOS...]" +msgstr "[FICHERU DE REXISTROS...]" #: ../logview/src/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Vea y monitorice los socesos" +msgstr " - Vea y monitorice los rexistros" #: ../logview/src/logview-main.c:100 msgid "Log Viewer" -msgstr "Visor de socesos" +msgstr "Visor de rexistros" #: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visor de Socesos del Sistema" +msgstr "Visor de rexistros del sistema" #: ../logview/src/logview-window.c:217 #, c-format msgid "last update: %s" -msgstr "cabera actualización: %s" +msgstr "caberu anovamientu: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:221 #, c-format @@ -1774,7 +1810,7 @@ msgstr "Abre'l rexistru" #: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s" #: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" @@ -1789,7 +1825,7 @@ msgstr "Nun s'alcontró" #: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Un visor de socesos del sistema de MATE" +msgstr "Un visor de rexistros del sistema de MATE" #: ../logview/src/logview-window.c:816 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 @@ -1798,7 +1834,7 @@ msgstr "_Ficheru" #: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" -msgstr "" +msgstr "_Filtros" #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." @@ -1806,7 +1842,7 @@ msgstr "_Abrir..." #: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" -msgstr "Abre un rexistru de socesos dende'l ficheru" +msgstr "Abre un rexistru dende'l ficheru" #: ../logview/src/logview-window.c:824 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 @@ -1815,7 +1851,7 @@ msgstr "_Zarrar" #: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" -msgstr "Zarra esti rexistru de socesos" +msgstr "Zarra esti rexistru" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" @@ -1823,7 +1859,7 @@ msgstr "_Colar" #: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Cola del visor de socesos" +msgstr "Cola del visor de rexistros" #. Edit menu #: ../logview/src/logview-window.c:829 @@ -1838,11 +1874,11 @@ msgstr "Copiar la seleición" #: ../logview/src/logview-window.c:831 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar Too" +msgstr "_Seleicionar too" #: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" -msgstr "Seleiciona el ficheru de socesos dafechu" +msgstr "Seleiciona tol ficheru de rexistros" #: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." @@ -1870,7 +1906,7 @@ msgstr "Tamañu de testu menor" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" +msgstr "Tamañu _normal" #: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" @@ -1878,15 +1914,15 @@ msgstr "Tamañu de testu normal" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" -msgstr "" +msgstr "Xestionar filtros" #: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "Xestionar filtros" #: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abre'l conteníu de l'aida pal visor de socesos" +msgstr "Abre'l conteníu de l'ayuda pal visor de rexistros" #: ../logview/src/logview-window.c:848 #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 @@ -1896,11 +1932,11 @@ msgstr "_Tocante a" #: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» pal visor de socesos" +msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» pal visor de rexistros" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'E_stáu" +msgstr "_Barra d'estáu" #: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" @@ -1908,7 +1944,7 @@ msgstr "Amuesa la barra d'estáu" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _Llateral" +msgstr "Panel _llateral" #: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" @@ -1916,16 +1952,16 @@ msgstr "Amuesa'l panel llateral" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" -msgstr "" +msgstr "Amosar namái coincidencies" #: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" +msgstr "Amosar namái les llinies que concasen con ún de los filtros daos" #: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nun pue lleese de «%s»" #: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " @@ -1937,20 +1973,20 @@ msgstr "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:" #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Sirvidor de Diccionariu por Omisión" +msgstr "Sirvidor de diccionariu predefiníu" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Diccionariu de MATE" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" -"Busque definiciones de pallabres y ortografía nún diccionariu en llinia" +"Busque definiciones de pallabres y ortografía nun diccionariu en llinia" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Un diccionariu pal escritoriu MATE" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1959,14 +1995,18 @@ msgid "" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" msgstr "" +"<p> MATE Dictionary permite guetar pallabres en diccionarios en llinia. Vien" +" preconfiguráu con una llista de sirvidores Dict (RFC 2229), a la que pues " +"amestar les tos propies fontes, mentanto pues seleicionar sirvidores " +"específicos pa una consulta específica. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica de la miniaplicación de diccionariu" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the dictionary applet" -msgstr "" +msgstr "Fábrica pa la miniaplicación de diccionariu" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Dictionary Look up" @@ -1988,7 +2028,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nome por omisión de la base de datos individual o meta-base de datos a " "usar pa una fonte de diccionariu. Un signu d'esclamación (\"!\") significa " -"restolar en toes les bases de datos presentes na fonte de diccionariu" +"restolar en toles bases de datos presentes na fonte de diccionariu" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -2005,11 +2045,11 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" -msgstr "La tipografía pa emplegar na imprensión" +msgstr "La fonte pa emplegar al imprentar" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "La fonte que se usa pa imprentar una definición." +msgstr "La fonte que s'usa pa imprentar una definición." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -2028,11 +2068,11 @@ msgstr "Diccionariu Longdo Tailandés-Inglés" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" -msgstr "Nome del cliente" +msgstr "Nome del veceru" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "El nome del cliente del oxetu de contestu" +msgstr "El nome del veceru del oxetu de contestu" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" @@ -2067,7 +2107,7 @@ msgstr "Ensin conexón al sirvidor de diccionarios en «%s:%d»" #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" -"Falló al guetar el nome d'host «%s»: nun s'atoparon recursos apropiáoos" +"Falló al guetar el nome d'host «%s»: nun s'atoparon recursos afayadizos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -2077,7 +2117,7 @@ msgstr "Falló la gueta del host «%s»: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Falló la gueta del host «%s»: host nun atopáu" +msgstr "Falló la gueta del host «%s»: host non atopáu" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format @@ -2086,7 +2126,7 @@ msgid "" "with code %d (server down)" msgstr "" "Imposible coneutar al sirvidor de diccionarios en «%s:%d». El sirvidor " -"respondió col códigu %d (sirvidor caíu)" +"respondió col códigu %d (sirvidor cayíu)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format @@ -2094,7 +2134,7 @@ msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" -"Nun ye posible analizar la respuesta del sirvidor de diccionarios\n" +"Nun ye dable analizar la respuesta del sirvidor de diccionarios\n" ": '%s'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 @@ -2144,18 +2184,18 @@ msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" -"Error al lleer la respuesta del sirvidor:\n" +"Fallu al lleer la respuesta del sirvidor:\n" "%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Tiempu de conexón escedíu pal sirvidor de diccionarios en '%s:%d'" +msgstr "Tiempu de conexón perpasáu pal sirvidor de diccionarios en '%s:%d'" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1886 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Nun se conseñó el nome de host pal sirvidor de diccionarios" +msgstr "Nun se conseñó'l nome de host pal sirvidor de diccionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1922 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1937 @@ -2231,11 +2271,11 @@ msgstr "Nome de ficheru" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "El nome de ficheru usáu por esta fonte de diccionario" +msgstr "El nome de ficheru usáu por esta fonte de diccionariu" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "El nome p'amosar d'esta fonte de diccionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" @@ -2252,7 +2292,7 @@ msgstr "Base de datos" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "La base de datos predeterminada d'esta fonte de diccionarios" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:382 @@ -2261,7 +2301,7 @@ msgstr "Estratexa" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "La estratexa predeterminada d'esta fonte de diccionariu" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" @@ -2278,7 +2318,7 @@ msgstr "Contestu" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "L'oxetu GdictContext vinculáu con esta fonte" +msgstr "L'oxetu GdictContext arreyáu a esta fonte" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format @@ -2416,7 +2456,7 @@ msgstr "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" +msgstr "Fallu: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format @@ -2425,7 +2465,7 @@ msgstr "Vea mate-diccionary --help pa'l so usu\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -msgstr "Nun se foi a alcontrar una fonte del diccionariu afayaíza" +msgstr "Nun pudo atopase una fonte del diccionariu afayadiza" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 #, c-format @@ -2479,7 +2519,7 @@ msgstr " - Guete pallabres en diccionarios" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una Copia" +msgstr "Guardar una copia" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 @@ -2502,7 +2542,7 @@ msgstr "Vaciar definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" -msgstr "Vacía el testu de la definición" +msgstr "Vacía'l testu de la definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" @@ -2530,7 +2570,7 @@ msgstr "Guarda'l testu de la definición a un ficheru" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" -msgstr "Calque pa ver la ventana del diccionariu" +msgstr "Calca pa ver la ventana del diccionariu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" @@ -2542,7 +2582,7 @@ msgstr "Amuesa o anubre la ventana de la definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" -msgstr "Teclee la pallabra que quier guetar" +msgstr "Teclexa la pallabra que quies guetar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" @@ -2554,12 +2594,12 @@ msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencies del diccionariu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:498 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 @@ -2581,7 +2621,7 @@ msgstr "Nun hai contestu disponible pa la fonte «%s»" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" -msgstr "Imposible criar un contestu" +msgstr "Imposible crear un contestu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" @@ -2589,11 +2629,11 @@ msgstr "_Guetar el testu seleicionáu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" +msgstr "_Llimpiar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" -msgstr "Im_prentar" +msgstr "_Imprentar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" @@ -2612,7 +2652,7 @@ msgstr "Imposible renomar el ficheru «%s» a «%s»: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -msgstr "Imposible criar el direutoriu de datos «%s»: %s" +msgstr "Imposible crear el direutoriu de datos «%s»: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:240 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:429 @@ -2626,7 +2666,7 @@ msgstr "Amestar una fonte de diccionariu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:349 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "¿Deseya quitar «%s»?" +msgstr "¿Quies quitar «%s»?" #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:351 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." @@ -2637,21 +2677,21 @@ msgstr "Esto quitará dafechu la fonte de diccionarios de la llista." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nun pue quitase la fonte «%s»" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:645 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Amestar una fonte de diccionarios nueva" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:651 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Quitar la fonte de diccionarios que ta seleicionada anguaño" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:657 msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Editar la fonte de diccionarios esbillada anguaño" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665 msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Afita la tipografía usada pa imprentar les definiciones" +msgstr "Afita la fonte usada pa imprentar les definiciones" #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:241 #: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:305 @@ -2662,7 +2702,7 @@ msgstr "Nun pue amosase la vista preliminar: %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:340 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:433 msgid "Unable to create a source file" -msgstr "Imposible criar un ficheru de fontes" +msgstr "Imposible crear un ficheru de fontes" #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 @@ -2683,13 +2723,13 @@ msgstr "Nun s'atoparon definiciones" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Una definición atopada" +msgstr[1] "%d definiciones atopaes" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionariu" +msgstr "Diccionariu - %s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" @@ -2702,7 +2742,7 @@ msgstr "_Nuevu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" -msgstr "Nueva busca" +msgstr "Nueva gueta" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." @@ -2710,7 +2750,7 @@ msgstr "_Guardar una copia…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." -msgstr "Vista p_reliminar…" +msgstr "_Vista preliminar…" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" @@ -2718,7 +2758,7 @@ msgstr "Vista preliminar d'esti documentu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." -msgstr "Im_prentar..." +msgstr "_Imprentar..." #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" @@ -2726,7 +2766,7 @@ msgstr "Imprentar esti documentu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Atopar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" @@ -2734,11 +2774,11 @@ msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Atopar Sig_uiente" +msgstr "Atopar _siguiente" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Atopar Anter_ior" +msgstr "Atopar _anterior" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" @@ -2747,7 +2787,7 @@ msgstr "_Preferencies" #. Go menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definición _anterior" +msgstr "_Definición anterior" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" @@ -2771,7 +2811,7 @@ msgstr "Va a la cabera definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" -msgstr "C_abera definición" +msgstr "_Cabera definición" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" @@ -2780,7 +2820,7 @@ msgstr "Dir a la cabera definición" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" -msgstr "Pallabras _asemeyaes" +msgstr "Pallabres _asemeyaes" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" @@ -2801,7 +2841,7 @@ msgstr "Barra _llateral" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'está_u" +msgstr "Barra _d'estáu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format @@ -2826,22 +2866,22 @@ msgstr "Pallabra «%s» seleicionada" #. speller #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Calque dos vegaes na pallabra que quier guetar" +msgstr "Calca dos vegaes na pallabra que quies guetar" #. strat-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Calque dos vegaes na estratexa qu'usar" +msgstr "Calca dos vegaes na estratexa qu'usar" #. source-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Calque dos vegaes na fonte qu'usar" +msgstr "Calca dos vegaes na fonte qu'usar" #. db-chooser #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Calque dos vegaes na base de datos qu'usar" +msgstr "Calca dos vegaes na base de datos qu'usar" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" @@ -2865,7 +2905,7 @@ msgstr "Fontes de diccionariu" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Escoye una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" +msgstr "_Escueyi una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 @@ -2874,7 +2914,7 @@ msgstr "Orixe" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" -msgstr "Fonte pa im_prentar:" +msgstr "_Fonte pa imprentar:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" @@ -2886,7 +2926,7 @@ msgstr "_Descripción:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" -msgstr "_Transporte:" +msgstr "_Tresporte:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" @@ -2906,7 +2946,7 @@ msgstr "Estratexes" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" -msgstr "" +msgstr "Una utilidá de captura de pantalla pal escritoriu MATE" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2915,16 +2955,20 @@ msgid "" "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" msgstr "" +"<p> MATE Screenshot ye una utilidá que te permite tomar captures de pantalla" +" del escritoriu o de les ventanes de l'aplicación. Pues seleicionar pa " +"copiales al cartafueyos del sistema o guardalos nel formatu d'imaxe Portable" +" Network Graphics (.png). </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:519 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer Semeya" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Guarda imáxenes del so escritoriu o ventanes individuales" +msgstr "Guarda imáxenes del escritoriu o ventanes individuales" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" @@ -2932,7 +2976,7 @@ msgstr "Guardar la semeya" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opiar al cartafueyos" +msgstr "_Copiar al cartafueyos" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" @@ -2956,7 +3000,7 @@ msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura." #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include Border" -msgstr "Incluyir Berbesu" +msgstr "Incluyir berbesu" #: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" @@ -2980,77 +3024,77 @@ msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" -"Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son " +"Efeutu p'amestar al contornu esterior d'un berbesu. Los valores dables son " "\"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:138 msgid "Error loading the help page" -msgstr "Fallu al cargar la páxina d'aida" +msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Drop shadow" msgstr "Solombra base" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 msgid "Border" msgstr "Berbesu" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:353 msgid "Include _pointer" -msgstr "Incluyir _punteru" +msgstr "_Incluyir punteru" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:362 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:377 msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar e_feutu:" +msgstr "_Aplicar efeutu:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Facer semeya de tol escritoriu" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" -msgstr "Facer semeya de la ventana autual" +msgstr "Facer semeya de la ventana actual" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" -msgstr "" +msgstr "Seleicionar área a _capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:479 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Tomar semeya con un retardu de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:500 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:528 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:532 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _semeya" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:651 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:654 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -3058,78 +3102,92 @@ msgid "" " Please choose another location and retry." msgstr "" "Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n" -" L'error foi %s.\n" -" Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada." +" El fallu foi %s.\n" +" Escueyi otra llocalización y téntalo otra vegada." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:796 msgid "Screenshot taken" -msgstr "" +msgstr "Captura fecha" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:851 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana autual" +msgstr "Nun pue tomase una captura de pantalla de la ventana actual" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:916 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla -%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:923 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla -%s-%d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1316 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1317 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "" +msgstr "Capturar un área de la pantalla en cuenta de la pantalla entera" + +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1318 +msgid "Send grabbed area directly to the clipboard" +msgstr "Unviar área capturada direutamente al cartafueyos" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1319 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1321 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1322 msgid "effect" msgstr "efeutu" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1323 msgid "Interactively set options" msgstr "Afitar les opciones interactivamente" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1324 msgid "Print version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Imprentar información de la versión y colar" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1333 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar imaxe de la pantalla" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --clipboard and --interactive should not be used at the" +" same time.\n" +msgstr "" +"Opciones conflictives: --clipboard ya --interactive nun puen usase al " +"empar.\n" + +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1362 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" +"Opciones con conflictos: --window y --area nun tienen d'usase al empar.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format @@ -3139,10 +3197,14 @@ msgid "" "\n" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "" +"Falta'l ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla: \n" +"%s\n" +"\n" +"Revisa la instalación de mate-utils." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" -msgstr "Seleicione una carpeta" +msgstr "Seleiciona una carpeta" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 @@ -3177,7 +3239,7 @@ msgstr "El ficheru yá esiste" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El ficheru «%s» yś esiste. ¿Deseya reemplazalu?" +msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." |