diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/[email protected] | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 3640 |
1 files changed, 3640 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 00000000..8be16a63 --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,3640 @@ +# Biełaruski pierakład mate-utils.HEAD. +# Copyright (C) 2007 Ihar Hračyška +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003. +# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Spraŭdź pamiery katalohaŭ i dyskavuju prastoru" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizatar zaniataści dyskavaj prastory" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Raźmierkavanaja prastora" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Nałady analizatara zaniataści dyskavaj prastory" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4 +msgid "Refresh" +msgstr "Abnavi" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "S_kanuj addaleny kataloh..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_Skanuj kataloh..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Skanuj fajłavuju systemu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Skanuj kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9 +msgid "Scan Home" +msgstr "Skanuj chatni kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Skanuj addaleny kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Skanuj _fajłavuju systemu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Skanuj _chatni kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Skanuj kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Skanuj addaleny kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Skanuj fajłavuju systemu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Skanuj chatni kataloh" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Abiary _pryłady, kab uklučyć u skanavańnie fajłavaj systemy:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Panel _statusu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Spyni skanavańnie" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analizatar" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Zharni ŭsio" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114 +msgid "_Contents" +msgstr "_Źmieściva" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Razharni ŭsio" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88 +msgid "_Help" +msgstr "_Dapamoha" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Naziraj za źmienami ŭ maim chatnim katalohu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Panel pryładździa" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Śpis adrasoŭ partycyjaŭ, jakija nia treba skanavać." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Uklučy nazirańnie za chatnim kataloham" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Exluded partitions uris" +msgstr "Adrasy vyklučanych partycyjaŭ" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Panel statusu bačnaja" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Padkazki dla padkatalohaŭ bačnyja" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Panel pryładździa bačnaja" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Ci nazirać za kožnaj źmienaj u chatnim katalohu." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel statusu ŭnizie hałoŭnaha vakna." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Ci pisać padkazki dla padkatalohaŭ z zaznačanaha katalohu." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel pryładździa ŭ hałoŭnym aknie." + +#: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301 +msgid "Scanning..." +msgstr "Skanavańnie..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243 +#: ../baobab/src/callbacks.c:302 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Padličeńnie pracentnych pałos..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972 +#: ../baobab/src/callbacks.c:306 +msgid "Ready" +msgstr "Hatovy" + +#: ../baobab/src/baobab.c:336 +msgid "Total filesystem usage:" +msgstr "Ahulnaja zaniataść fajłavaj systemy:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:375 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "źmiaščaje mocnyja poviazi da:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +#, c-format +msgid "% 5d item" +msgid_plural "% 5d items" +msgstr[0] "% 5d element" +msgstr[1] "% 5d elementy" +msgstr[2] "% 5d elementaŭ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:722 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nie ŭdałosia inicyjalizavać nazirańnie" + +#: ../baobab/src/baobab.c:723 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Źmieny ŭ tvaim chatnim katalohu nia buduć naziranyja." + +#: ../baobab/src/baobab.c:768 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Pierajdzi da baćkoŭskaha katalohu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:772 +msgid "Zoom in" +msgstr "Pavialič" + +#: ../baobab/src/baobab.c:776 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pamienš" + +#: ../baobab/src/baobab.c:780 +msgid "Save snapshot" +msgstr "Zapišy adbitak" + +#: ../baobab/src/baobab.c:828 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Pakažy kołavuju dyjahramu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:830 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Pakažy hierarhičnuju dyjahramu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:942 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć punkty mantavańnia." + +#: ../baobab/src/baobab.c:945 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Biaz punktaŭ mantavańnia niemahčyma analizavać užyćcio pamiaci." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maksymalnaja hłybinia" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maksymalnaja hłybinia, malavanaja na dyjahramie, pačaŭšy ad korania" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212 +msgid "Chart model" +msgstr "Typ dyjahramy" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Aznač typ dyjahramy" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 +msgid "Chart root node" +msgstr "Karaniovy element dyjahramy" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Akreśl karaniovy element z madeli" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Niemahčyma stvaryć vyjavu pikselnaha buferu!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Zapišy adbitak" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Typ vyjavy:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171 +msgid "Scan" +msgstr "Skanuj" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178 +msgid "Device" +msgstr "Pryłada" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt mantavańnia" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Typ fajłavaj systemy" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202 +msgid "Total Size" +msgstr "Ahulny pamier" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211 +msgid "Available" +msgstr "Dastupny" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:78 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Nie ŭdałosia praskanavać pałažeńnie \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176 +msgid "Custom Location" +msgstr "Asablivaje pałažeńnie" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publičny FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186 +msgid "Windows share" +msgstr "Resurs Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba akreślić nazvu servera." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Akreśli nazvu i pasprabuj znoŭ." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Pałažeńnie (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485 +msgid "Optional information:" +msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497 +msgid "_Share:" +msgstr "_Resurs:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Kataloh:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nazva _damenu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Spałučy z serveram" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ pasłuhi:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782 +msgid "_Scan" +msgstr "_Skanuj" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497 +msgid "Folder" +msgstr "Kataloh" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231 +msgid "Usage" +msgstr "Zaniataść" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509 +msgid "Size" +msgstr "Pamier" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261 +msgid "Contents" +msgstr "Źmieściva" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Abiary kataloh" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Pakazvaj schavanyja katalohi" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:302 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca sapraŭdnym kataloham" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:305 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Niemahčyma analizavać zaniataść dysku." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:346 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Adčyni kataloh" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:352 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Piera_niasi ŭ śmietnicu" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:378 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Ahulnaja jomistaść fajłavaj systemy:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:379 +msgid "used:" +msgstr "zaniata:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380 +msgid "available:" +msgstr "volna:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:424 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:427 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Niama zainstalavanaha prahladalnika, zdolnaha pakazać kataloh." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:496 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:504 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Nie ŭdałosia pieranieści fajł u śmietnicu" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detali: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:525 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Pieraskanavać tvoj chatni kataloh?" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:526 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Źmieściva tvajho chatniaha katalohu źmianiłasia. Pieraskanuj, kab " +"aktualizavać źviestki ab zaniataści dyskavaj prastory." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Pieraskanuj" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:562 ../logview/logview.c:773 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Adbyłasia pamyłka pakazu dapamohi." + +#: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146 +msgid "Enter Password" +msgstr "Upišy parol" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:97 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Hrafičnaja pryłada dla analizavańnia zaniataści dysku." + +#. Translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/about.c:47 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ihar Hračyška <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dakument nie isnuje." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:356 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Kataloh nie isnuje." + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 +msgid "Floppy Formatter" +msgstr "Farmatavańnie dyskiet" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 +msgid "Format floppy disks" +msgstr "Farmatuj dyskiety" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " +"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +msgstr "" +"0 dla chutkaha farmatavańnia, 1 dla zvyčajnaha (dadaje nizkaŭzroŭnievaje " +"farmatavańnie) i 2 dla hruntoŭnaha farmatavańnia (dadaje pošuk paškodžanych " +"blokaŭ)." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 +msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +msgstr "" +"TOLKI DLA DAŚVIEDČANYCH KARYSTALNIKAŬ - Zmoŭčanaja pasłuha dla farmatavańnia " +"ŭ FAT" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 +msgid "Default filesystem type" +msgstr "Zmoŭčany typ fajłavaj systemy" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 +msgid "Default formatting mode" +msgstr "Zmoŭčany režym farmatavańnia" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 +msgid "" +"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " +"mtools as the preferred FAT formatting backend." +msgstr "" +"Uklučy, kab farmatavać u FAT prahramaj \"mkdosfs\", i vykluč, kab farmatavać " +"prahramaj \"mtools\"." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 +msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +msgstr "" +"ext2 dla rodnaj fajłavaj systemy Linuksa ci fat dla fajłavaj systemy DOS." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 +msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +msgstr "Unutranaja pamyłka: niemahčyma pierajści da pravilnaha pałažeńnia." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 +#, c-format +msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +msgstr "Unutranaja pamyłka: dziŭnaja vartaść (%ld) u do_test\n" + +#. while (!i) +#. ; +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 +msgid "Checking for bad blocks..." +msgstr "Pošuk paškodžanych blokaŭ..." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +msgstr "Niemahčyma adčynić pryładu %s dla pošuku paškodžanych blokaŭ\n" + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 +msgid "Checking for bad blocks... Done" +msgstr "Pošuk paškodžanych blokaŭ... Zroblena" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 +msgid "Formatting the disk..." +msgstr "Farmatavańnie dysku..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 +msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +msgstr "Ja nia viedaju, što heta, ale heta štości niadobraje." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70 +#, c-format +msgid "Error formatting track #%d" +msgstr "Pamyłka farmatavańnia ściežki #%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 +msgid "Error during completion of formatting" +msgstr "Pamyłka padčas zakančeńnia farmatavańnia" + +#. XXXX - need to tell parent we're finished +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 +msgid "Formatting the disk... Done" +msgstr "Farmatavańnie dysku... Zroblena" + +#. XXXX - tell parent we're starting verify stage +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 +msgid "Verifying the format..." +msgstr "Pravierka farmatu..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 +msgid "" +"Unable to write to the floppy.\n" +"\n" +"Please confirm that it is not write-protected." +msgstr "" +"Niemahčyma zapisać na dyskietu.\n" +"\n" +"Pravier, kab jana nie była abaronienaja ad zapisu." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +msgstr "Nie staje pravoŭ dla adčynieńnia dyskietnaj pryłady %s." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196 +msgid "" +"Unable to access the floppy disk.\n" +"\n" +"Please confirm that it is in the drive\n" +"with the drive door shut." +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać dostup da dyskiety.\n" +"\n" +"Pravier, kab jana była ŭ dyskietnaj pryładzie\n" +"z začynienymi siencami." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s:%d" +msgstr "" +"Zvyčajnaja pamyłka dostupu da dyskietnaj pryłady %s.\n" +"\n" +"Kod pamyłki %s:%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Read Error:\n" +"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "" +"Pamyłka čytańnia:\n" +"Prablema čytańnia z cylindru %d, čakałasia %d, pračytanaje %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "Prablema čytańnia cylindru %d, čakałasia %d, pračytanaje %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 +#, c-format +msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +msgstr "Kiepskija źviestki ŭ cylindry %d. Praciahvajem..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 +#, c-format +msgid "Error closing device %s" +msgstr "Pamyłka začynieńnia pryłady %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 +msgid "Verifying the format... Done" +msgstr "Pravierka farmatu... Zroblena" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 +#, c-format +msgid "Unable to write to device %s" +msgstr "Niemahčyma zapisać na pryładu %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s" +msgstr "" +"Zvyčajnaja pamyłka dostupu da dyskietnaj pryłady %s.\n" +"\n" +"Kod pamyłki %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 +msgid "Could not determine current floppy geometry." +msgstr "Niemahčyma vyznačyć dziejnuju hieametryju dyskiety." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 +msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +msgstr "" +"Adbyłasia pamyłka pry stvareńni ŭnikalnaj nazvy fajłu dla fajłu sa śpisam " +"paškodžanych blokaŭ." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 +msgid "Error while filling the bad blocks list file." +msgstr "Pamyłka pry zapaŭnieńni fajłu sa śpisam paškodžanych blokaŭ." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 +#, c-format +msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +msgstr "Pamyłka pry ŭruchamleńni zahadu (%s): %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 +msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +msgstr "Nieviadomaja pačatkovaja syhnatura mke2fs, anulujecca." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +"\n" +"%s (%d)" +msgstr "" +"Pryłada dla stvareńnia fajłavaj systemy (%s) paviedamiła ab nastupnych " +"pamyłkach:\n" +"\n" +"%s (%d)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 +msgid "Abnormal child process termination." +msgstr "Nienarmalnaje zaviaršeńnie pracesu-naščadka." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 +#, c-format +msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +msgstr "Pamyłka pry ŭruchamleńni zahadu mbadblocks: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" +"%s." +msgstr "" +"Pryłada dla pošuku paškodžanych blokaŭ (mbadblocks) paviedamiła ab " +"nastupnych pamyłkach:\n" +"%s" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 +msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +msgstr "Nienarmalnaje zaviaršeńnie pracesu-naščadka mbadblocks." + +#. make the filesystem +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 +msgid "Making filesystem on disk..." +msgstr "Stvareńnie fajłavaj systemy na dysku..." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 +msgid "Unable to create filesystem correctly." +msgstr "Niemahčyma pravilna stvaryć fajłavuju systemu." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 +msgid "Making filesystem on disk... Done" +msgstr "Stvareńnie fajłavaj systemy na dysku... Zroblena" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 +msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +msgstr "Pošuk paškodžanych blokaŭ... (heta moža ciahnucca davoli doŭha)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 +msgid "Error while checking the bad blocks." +msgstr "Pamyłka pry pošuku paškodžanych blokaŭ." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +"formatting.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Zaŭvaha</b>: Pryłada mbadblocks nia zainstalavanaja na hetaj " +"systemie. Jana pavinna być zainstalavanaj, kab mahčy hruntoŭna farmatavać u " +"DOS (fat).</i></small>" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 +msgid "DOS (FAT)" +msgstr "DOS (FAT)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 +msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +msgstr "Padvojnaja ščylnaść 3.5\" (720KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 +msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +msgstr "Padvojnaja ščylnaść 5.25\" (360KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 +msgid "File system _type:" +msgstr "_Typ fajłavaj systemy:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 +msgid "Filesystem Settings" +msgstr "Nałady fajłavaj systemy" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 +msgid "Floppy _density:" +msgstr "_Ščylnaść dyskiety:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 +msgid "Floppy de_vice:" +msgstr "Dyskietnaja _pryłada:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 +msgid "Formatting Mode" +msgstr "Režym farmatavańnia" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 +msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +msgstr "Vysokaja ščylnaść 3.5\" (1.44MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 +msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +msgstr "Vysokaja ščylnaść 5.25\" (1.2MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 +msgid "Linux Native (ext2)" +msgstr "Rodnaja Linuksavaja (ext2)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 +msgid "Physical Settings" +msgstr "Fizyčnyja nałady" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 +msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +msgstr "_Hruntoŭnaje (dadaje pošuk paškodžanych blokaŭ da zvyčajnaha režymu)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 +msgid "Volume _name:" +msgstr "Nazva _partycyi:" + +#. This is the "format" verb (not the noun). +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 +msgid "_Format" +msgstr "_Farmatuj" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 +msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +msgstr "_Chutka (tolki stvarajecca fajłavaja systema)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 +msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +msgstr "_Zvyčajna (dadaje nizkaŭzroŭnievaje farmatavańnie da chutkaha režymu)" + +#: ../gfloppy/src/main.c:259 +msgid "Cannot Format" +msgstr "Niemahčyma adfarmatavać" + +#: ../gfloppy/src/main.c:260 +msgid "" +"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " +"can't format a floppy without one of them." +msgstr "" +"Ani mke2fs, ani mkdosfs/mformat nia zainstalavanyja. Ty nia možaš " +"adfarmatavać dyskietu bieź nivodnaj ź ich." + +#: ../gfloppy/src/main.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +msgstr "Niemahčyma adčynić pryładu %s, niemahčyma praciahvać farmatavańnie." + +#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is disconnected.\n" +"Please attach device to continue." +msgstr "" +"Pryłada %s adłučanaja.\n" +"Dla praciahu padłučy pryładu." + +#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " +"be possible.\n" +"Contact your system administrator about getting write permissions." +msgstr "" +"Tabie nie staje vymahanych pravoŭ dla zapisu na %s, farmatavańnie " +"niemahčymaje.\n" +"Źviažysia sa svaim systemnym administrataram, kab toj daŭ dazvoł zapisvać." + +#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356 +msgid "Cannot initialize device" +msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pryładu" + +#: ../gfloppy/src/main.c:342 +msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +msgstr "" +"Niemahčyma adčynić nivodnuju pryładu, niemahčyma praciahvać farmatavańnie." + +#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 +msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +msgstr "/dev/floppy/0 ci /dev/fd0" + +#: ../gfloppy/src/main.c:509 +msgid "Could not display help for the floppy formatter." +msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu dla farmatavańnia dyskiet." + +#: ../gfloppy/src/main.c:528 +msgid "Incorrect volume name" +msgstr "Niapravilnaja nazva partycyi" + +#: ../gfloppy/src/main.c:529 +msgid "The volume name can't contain any blank space." +msgstr "Nazva partycyi nia moža ŭtrymlivać prabiełaŭ." + +#: ../gfloppy/src/main.c:573 +msgid "The device to format" +msgstr "Pryłada, kab farmatavać" + +#: ../gfloppy/src/main.c:573 +msgid "DEVICE" +msgstr "PRYŁADA" + +#: ../gfloppy/src/main.c:583 +msgid "- Floppy Formatter" +msgstr "- Farmatavańnie dyskiet" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " +"found and marked." +msgid_plural "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +"been found and marked." +msgstr[0] "" +"Dyskieta adfarmatavanaja, ale byŭ znojdzieny j paznačany <b>%d paškodžany " +"blok</b> (z %d)." +msgstr[1] "" +"Dyskieta adfarmatavanaja, ale byŭ znojdzieny j paznačany <b>%d paškodžanyja " +"bloki</b> (z %d)." +msgstr[2] "" +"Dyskieta adfarmatavanaja, ale byŭ znojdzieny j paznačany <b>%d paškodžanych " +"blokaŭ</b> (z %d)." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:129 +msgid "Floppy formatted successfully." +msgstr "Dyskieta paśpiachova adfarmatavanaja." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:135 +msgid "Floppy formatting cancelled." +msgstr "Farmatavańnie dyskiety anulavanaje." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:178 +msgid "Format Progress" +msgstr "Prahres farmatavańnia" + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Zmoŭčany słoŭnikavy server" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Pošuk u słoŭniku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Šukaj słovy ŭ słoŭniku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Ačyść" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116 +msgid "_About" +msgstr "_Ab" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Šukaj zaznačany tekst" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nałady" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Vydrukuj" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapišy" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Hladzi aznačeńni j pravapis słova ŭ sieciŭnym słoŭniku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:402 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:610 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1957 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słoŭnik" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Słoŭnikavy server (sastareły)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port dziela spałučeńnia z serveram (sastareły)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Akreśl, ci vykarystoŭvać razumny pošuk. Hety kluč zaležyć ad taho, ci " +"padtrymvaje słoŭnikavy server hetuju opcyju. Zmoŭčanaja vartaść - PRAŬDA. " +"Hety kluč sastareły i bolš nie vykarystoŭvajecca." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja baza źviestak" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia vakna aplikacyi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja stratehija pošuku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia vakna aplikacyi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Słoŭnikavy server dla spałučeńnia. Zmoŭčanym serveram źjaŭlajecca dict.org. " +"Hladzi na http://www.dict.org źviestki ab inšych serverach. Hety kluč " +"sastareły i bolš nie vykarystoŭvajecca." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Šryft dziela drukavańnia" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Šryft dziela drukavańnia aznačeńnia." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nazva zmoŭčanaj asabistaj bazy źviestak ci meta-bazy, dla słoŭnikavaj " +"krynicy. Kličnik (\"!\") značyć, što treba šukać va ŭsich bazach źviestak z " +"słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Kali jość, nazva zmoŭčanaj stratehii dla słoŭnikavaj krynicy. Zmoŭčanaj " +"stratehijaj źjaŭlajecca \"exact\", heta značyć dakładnaje adpaviadańnie " +"słovaŭ." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nazva vykarystanaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Nazva słoŭnikavaj krynicy dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Pakazvanaja staronka bakavoj paneli" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Numar portu dla spałučeńnia. Zmoŭčany port - 2628. Hety kluč sastareły i " +"bolš nie vykarystoŭvajecca." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Šyrynia bakavoj paneli" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje šyryniu bakavoj paneli i vykarystoŭvajecca, kab " +"zapaminać hetuju naładu pamiž sesijami." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje vyšyniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapaminać hetuju " +"naładu pamiž sesijami. Vartaść -1 akreślaje vyšyniu vakna, jakaja zaležyć " +"ad pamieraŭ šryftu." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje šyryniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapaminać hetuju " +"naładu pamiž sesijami. Vartaść -1 akreślaje šyryniu vakna, jakaja zaležyć " +"ad pamieraŭ šryftu." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci pavinna być bačnaj bakavaja panel i " +"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać stan bakavoj paneli pamiž sesijami. Vartaść " +"PRAŬDA značyć, što bakavaja panel budzie pakazvacca zaŭsioudy." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci pavinna być bačnaj panel statusu i " +"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać stan paneli statusu pamiž sesijami. Vartaść " +"PRAŬDA značyć, što panel statusu budzie pakazvacca zaŭsioudy." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci pavinna być maksymalizavanym vakno i " +"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać stan vakna słoŭnika pamiž sesijami. Vartaść " +"PRAŬDA značyć, što vakno budzie zaŭsiody źjaŭlacca maksymalizavanym." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, jakuju staronku bakavoj paneli treba pakazvać, i " +"vykarystoŭvajecca, kab zapaminać hetuju naładu pamiž sesijami. Mahčymyja " +"vartaści: \"speller\" (pravapis) i \"databases\" (bazy źviestak)." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Vykarystaj razumny pošuk (sastareły)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Ci maksymalizavać vakno aplikacyi" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Ci pavinna być bačnaj bakavaja panel" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel statusu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Słoŭniki" + +#. Transport methods +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Słoŭnikavy server" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Nazva _kamputara:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 +msgid "Print" +msgstr "Vydrukuj" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Krynica" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 +msgid "Source Name" +msgstr "Nazva krynicy" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Stratehii" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 +msgid "_Description:" +msgstr "_Apisańnie:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 +msgid "_Print font:" +msgstr "Šryft dla _druku:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Abiary słoŭnikavuju krynicu dla pošuku słovaŭ:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transpart:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Hišpanskija słoŭniki" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo tajska-anhielskija słoŭniki" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nazva klijenta" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Nazva klijenta kantekstnaha abjektu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazva kamputara" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Nazva kamputara z patrebnym słoŭnikavym serveram" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port słoŭnikavaha servera dla spałučeńnia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Statusny kod, viernuty słoŭnikavym serveram" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Niama spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": nia znojdzienyja prydatnyja resursy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": kamputar nia znojdzieny" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\". Server adkazaŭ z " +"kodam %d (server vyklučany)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Niemahčyma zrazumieć adkaz słoŭnikavaha servera\n" +": \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Dla \"%s\" nia zmojdziena aznačeńniaŭ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Niapravilnaja baza źviestak \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Niapravilnaja stratehija \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Kiepski zahad \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Kiepskija parametry dla zahadu \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena bazaŭ źviestak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena stratehij" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Pamyłka spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pamyłka pry čytańni adkazu z servera:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"Skončany termin čakańnia spałučeńnia dla słoŭnikavaha servera na \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nazva kamputara nie akreślenaja dla słoŭnikavaha servera" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Niemahčyma zrabić kanał biazblokavym: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Tolki lakalnyja" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Ci dla kantekstu vykarystoŭvajucca tolki lakalnyja słoŭniki" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych bazaŭ źviestak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ačyść śpis dastupnych bazaŭ źviestak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791 +msgid "Error while matching" +msgstr "Pamyłka pry paraŭnańni" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263 +msgid "Not found" +msgstr "Nia znojdziena" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Šukaj:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Previous" +msgstr "_Papiaredni" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +msgid "_Next" +msgstr "_Nastupny" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Pamyłka padčas pošuku aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Vykonvajecca inšy pošuk" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Pačakaj zakančeńnia dziejnaha pošuku." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Pamyłka padčas atrymańnia aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nazva fajłu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Nazva fajłu dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Bačnaja nazva dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Apisańnie" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Apisańnie dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "Database" +msgstr "Baza źviestak" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Zmoŭčanaja baza źviestak dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "Strategy" +msgstr "Stratehija" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Zmoŭčanaja stratehija dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transpart" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Mechanizm transpartavańnia dla hetaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "Context" +msgstr "Kantekst" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext, pryviazany da hetaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Niapravilny typ transpartu \"%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "U apisańni słoŭnikavaj krynicy nia znojdziena hrupy \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry fajłu apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Słoŭnikavaja krynica nia maje nazvy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Słoŭnikavaja krynica \"%s\" maje niapravilny transpart \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych krynic" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Ściežki" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Ściežki pošuku, vykarystanyja dla hetaha abjektu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Znojdzienyja słoŭnikavyja krynicy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ačyść śpis padobnych słovaŭ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" +"Abjekt GdictContext, jaki vykarystoŭvajecca dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Baza źviestak dla zapytańnia GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Stratehija zapytańnia GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych stratehij" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Ačyść śpis dastupnych stratehij" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcyi GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Pakažy opcyi GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Šukaj słovy ŭ słoŭnikach" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Apisańnie dla \"%s\"\n" +" Z \"%s\":\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:247 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Pamyłka: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:273 +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Bač praviły vykarystańnia, vykanaŭšy \"mate-dictionary --help\"\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:286 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaj słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:320 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Pamyłka padčas pošuku aznačeńnia dla \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368 +msgid "Words to look up" +msgstr "Słovy dla pošuku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368 +msgid "word" +msgstr "słova" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356 +msgid "Words to match" +msgstr "Słovy dla paraŭnańnia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Vykarystanaja słoŭnikavaja krynica" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358 +msgid "source" +msgstr "krynica" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Pakažy dastupnyja słoŭnikavyja krynicy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:362 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Vyviadzi vynik u kansol" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 +msgid "Database to use" +msgstr "Vykarystanaja baza źviestak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 +msgid "db" +msgstr "baza" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Vykarystanaja stratehija" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366 +msgid "strat" +msgstr "stratehija" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:384 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Šukaj słovy ŭ słoŭnikach" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:388 +msgid "Dictionary and spelling tool" +msgstr "Pryłada dla pošuku ŭ słoŭnikach i pravierki pravapisu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389 +msgid "Show Dictionary options" +msgstr "Pakažy opcyi słoŭnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:839 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapišy kopiju" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:849 +msgid "Untitled document" +msgstr "Nienazvany dakument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:870 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Pamyłka padčas zapisu ŭ \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Ačyść znojdzienyja aznačeńni" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear definition" +msgstr "Ačyść aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Ačyść tekst aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Vydrukuj znojdzienyja aznačeńni" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print definition" +msgstr "Vydrukuj aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:376 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Vydrukuj tekst aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Zapišy znojdzienyja aznačeńni" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save definition" +msgstr "Zapišy aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:386 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Zapišy tekst aznačeńnia ŭ fajle" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Klikni, kab ubačyć akno słoŭnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Pieraklučy vakno słoŭnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Pakažy ci schavaj vakno z aznačeńniem" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Akreśl słova dla pošuku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Element słoŭnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1003 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Nałady słoŭnika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:752 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1150 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Słoŭnikavaja krynica z nazvaj \"%s\" niedastupnaja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:908 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Niemahčyma znajści słoŭnikavaj krynicy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:924 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Kantekst dla krynicy \"%s\" niedastupny" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:928 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kantekst" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2088 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Niemahčyma spałučycca z systemaj MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2101 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Niemahčyma atrymać infarmavańnie dla naładaŭ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2114 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Niemahčyma atrymać infarmavańnie dla šryftu dakumenta" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu fajłu \"%s\" na \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh sa źviestkami \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redahuj słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dadaj słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Vydalić \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Hetaje dziejańnie vydalić słoŭnikavuju krynicu sa śpisu." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Niemahčyma vydalić krynicu \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dadaj novuju słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Vydal dziejna zaznačanuju słoŭnikavuju krynicu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Akreśl šryft dla drukavańnia aznačeńniaŭ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Niemahčyma pakazać pieradahlad: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Niemahčyma stvaryć kryničny fajł" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Niemahčyma zapisać kryničny fajł" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:318 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Pošuk \"%s\"..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:409 +msgid "No definitions found" +msgstr "Aznačeńni nia znojdzienyja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:352 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d aznačeńnie znojdzienaje" +msgstr[1] "%d aznačeńni znojdzienyja" +msgstr[2] "%d aznačeńniaŭ znojdzienyja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Słoŭnik" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_Go" +msgstr "_Idzi" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "_New" +msgstr "_Novy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "New look up" +msgstr "Novy pošuk" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Zapišy kopiju..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1195 +msgid "P_review..." +msgstr "_Pieradahlad..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 +msgid "Preview this document" +msgstr "Pakažy pieradahlad hetaha dakumenta" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1197 +msgid "_Print..." +msgstr "_Vydrukuj..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1198 +msgid "Print this document" +msgstr "Nadrukuj hety dakument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznač _usio" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Šukaj słova ci vyraz u dakumencie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Šukaj _dalej" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Šukaj _raniej" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Papiaredniaje aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Nastupnaje aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Pierajdzi da nastupnaha aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Pieršaje aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Pierajdzi da pieršaha aznačeńnia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Apošniaje aznačeńnie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Pierajdzi da apošniaha aznačeńnia" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Padobnyja _słovy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Słoŭnikavyja krynicy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1232 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Dastupnyja bazy źviestak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dastupnyja _stratehii" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bakavaja panel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Penel _statusu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1374 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Abranaja słoŭnikavaja krynica \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1395 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Abranaja stratehija \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1415 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Abranaja baza źviestak \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Abranaje słova \"%s\"" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dvuklikni słova, kab ździejśnić pošuk" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1463 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dvuklikni patrebnuju stratehiju paraŭnańnia" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dvuklikni patrebnuju krynicu" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dvuklikni patrebnuju bazu źviestak" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1765 +msgid "Look _up:" +msgstr "Šu_kaj:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1839 +msgid "Similar words" +msgstr "Padobnyja słovy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1852 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dastupnyja słoŭniki" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1865 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dastupnyja stratehii" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1876 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Słoŭnikavyja krynicy" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:131 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Pamyłka zahruzki staronki dapamohi" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:234 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:235 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Adcianiaj" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:236 +msgid "Border" +msgstr "Abrys" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:339 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Ułučy _kursor" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:348 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Ułučy _abrys vakna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:363 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Užyj _efekt:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:425 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Zdymi ŭvieś _stoł" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Zdymi dziejnaje _vakno" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:454 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Zdymi _praz" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123 +msgid "seconds" +msgstr "sekundaŭ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:500 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zrabi zdymak ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:501 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:507 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Zrabi _zdymak ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:593 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Pamyłka pry zapisie zdymka ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s\n" +". Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Nie ŭdałosia zapisać zdymak ekranu ŭ %s.\n" +" Uźnikła pamyłka: %s\n" +". Vybiery inšaje miesca j paŭtary aperacyju znoŭ." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:740 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Niemahčyma zrabić zdymak dziejnaha vakna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:781 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Zdymak_ekranu-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:788 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Zdymak_ekranu-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:798 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Zdymak_ekranu.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:805 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Zdymak_ekranu-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1121 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Zrabi zdymak vakna, a nie ŭsiaho ekranu całkam" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1122 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Ułučy abrys vakna ŭ zdymak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Zdymi praz akreśleny čas [u sekundach]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "" +"Efekt, dadavany da abrysu (\"shadow\" (cień), \"border\" (abrys) ci \"none" +"\" (biez efektaŭ))" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124 +msgid "effect" +msgstr "efekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1125 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Interaktyŭna akreślaj opcyi" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1134 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Zrabi malunak z ekranam" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Zapišy vyjavy svajho stała ci peŭnych voknaŭ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Skapijuj u bufer" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Zapišy zdymak ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Zapišy ŭ _katalohu:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazva:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekt abrysu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efekt dla vonkavaj častki abrysu. Mahčymyja vartaści: \"shadow\" (cień), " +"\"none\" (biez efektaŭ) i \"border\" (abrys)." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop." +msgstr "Zdymi dziejnaje akno, a nia ŭvieś stoł." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Ułučy abrys" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Ułučy kursor" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Ułučy kursor u zdymak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Ułučy ŭ zdymak ekranu abrysy ad kiraŭnika voknaŭ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Čas ustrymańnia dla zdymkaŭ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Kataloh dla zdymkaŭ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Kataloh, dzie byŭ zapisany apošni zdymak." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Kolki sekundaŭ čakać da zdymańnia ekranu." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot" +msgstr "Zdymak peŭnaha akna" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Nie staje fajłu apisańnia interfejsu dla prahramy zdymańnia ekranu.\n" +"Pravier svaju instalacyju „mate-utils”" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Abiary kataloh" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Niemahčyma ačyścić časovy kataloh:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Naščadak-praces zapisu niečakana vyjšaŭ. My nia možam zapisać zdymak ekranu " +"na dysku." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Nieviadomaja pamyłka zapisu zdymka ekranu na dysku" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:481 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Nienazvanaje vakno" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Fajł užo isnuje" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočas jaho zamianić?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469 +msgid "_Replace" +msgstr "Za_miani" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapis fajłu..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Nie ŭdałosia dastupnicca da kryničnaha fajłu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Znajdzi dakumenty j katalohi na hetym kamputary pavodle nazvaŭ i źmieściva" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Šukaj fajły..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia vakna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Zmoŭčana maksymalizavanaje vakno" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia vakna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Vykluč chutki pošuk" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Vykluč druhoje skanavańnie dla chutkaha pošuku" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Ściežki nie dla chutkaha pošuku" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Ściežki nie dla druhoha skanavańnia dla chutkaha pošuku" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Paradak kalonaŭ z vynikami pošuku" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Utrymlivaje tekst\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Madyfikavany raniej za\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Madyfikavany paźniej za\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pusty fajł\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pierachodź pa symbalnych spasyłkach\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 +msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Ułučy inšyja fajłavyja systemy\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Nazva nia ŭtrymlivaje\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Nazva adpaviadaje rehularnamu vyrazu\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Naležyć hrupie\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Naležyć karystalniku\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Ułaśnik nie raspaznany\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pakazvaj schavanyja fajły j katalohi\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pamieram jak mienš\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"Pamieram nia bolš\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Pakažy dadatkovyja opcyi" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje paradak kalon dla vynikaŭ pošuku. Karystalnik nie " +"pavinny źmianiać hety kluč." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje ściežki, vyklučanyja prahramaj z chutkaha pošuku. " +"Padtrymvajucca šablonnyja znaki \"*\" i \"?\". Zmoŭčanaja vartaść /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje ściežki, vyklučanyja prahramaj sa śpisu dla druhoha " +"skanavańnia chutkaha pošuku. Druhoje skanavańnie vykarystoŭvaje zahad \"find" +"\" dla pošuku fajłaŭ. Zadačaj druhoha skanavańnia źjaŭlajecca pošuk jašče " +"nie zindeksavanych fajłaŭ. Padtrymvajucca šablonnyja znaki \"*\" i \"?\". " +"Zmoŭčanaja vartaść \"/\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje vyšyniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapomnić pamier " +"prahramy pošuku pamiž sesijami. Vartaść -1 aznačaje vykarystańnie zmoŭčanaj " +"vyšyni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje šyryniu vakna i vykarystoŭvajecca, kab zapomnić pamier " +"prahramy pošuku pamiž sesijami. Vartaść -1 aznačaje vykarystańnie zmoŭčanaj " +"šyryni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Utrymlivaje tekst\" pry " +"ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Madyfikavany raniej za\" " +"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Madyfikavany paźniej za\" " +"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pusty fajł\" pry " +"ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pierachodź pa symbalnych " +"spasyłkach\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Ułučy inšyja fajłavyja " +"systemy\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Nazva nia ŭtrymlivaje\" " +"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Nazva adpaviadaje " +"rehularnamu vyrazu\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Naležyć hrupie\" pry " +"ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Naležyć karystalniku\" " +"pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Uładalnik nie raspaznany" +"\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci razhornutaja sekcyja \"Abiary bolš opcyj\" pry " +"ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pakažy schavanyja fajły j " +"katalohi\" pry ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pamieram jak mienš\" pry " +"ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭklučanaja opcyja pošuku \"Pamieram nia bolš\" pry " +"ŭruchamleńni prahramy pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci prahrama pošuku nia budzie vykarystoŭvać zahadu " +"\"find\" paśla chutkaha pošuku." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci prahrama pošuku nia budzie vykarystoŭvać zahadu " +"\"locate\" dla prostaha pošuku pavodle nazvy fajłu." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Hety kluč akreślaje, ci ŭruchamlajecca prahrama pošuku maksymalizavanaj." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d dakument?" +msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d dakumenty?" +msgstr[2] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d dakumentaŭ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Hetaje dziejańnie adčynić %d asobnaje vakno." +msgstr[1] "Hetaje dziejańnie adčynić %d asobnyja vokny." +msgstr[2] "Hetaje dziejańnie adčynić %d asobnych voknaŭ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma adčynić dakument \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ Caja nie ŭruchomleny." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Niama zainstalavanaha prahladałnika, zdolnaha pakazać dakument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d kataloh?" +msgstr[1] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d katalohi?" +msgstr[2] "Ty sapraŭdy chočaš adčynić %d katalohaŭ?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Chočaš vydalić \"%s\" nazaŭsiody?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Śmietnica niedastupnaja. Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma vydalić \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Pamyłka pieranosu \"%s\": %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Pamyłka vydaleńnia \"%s\": %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Zapišy vyniki pošuku jak..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385 +msgid "Could not save document." +msgstr "Niemahčyma zapisać dakument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Ty nie akreśliŭ nazvy dakumenta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Niemahčyma zapisać dakument \"%s\" u \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dakument \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Kali ty zamieniš najaŭny fajł, jahonaje źmieściva budzie nadpisanaje." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Abranaja nazva dakumenta źjaŭlajecca kataloham." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Tabie nie staje pravoŭ zapisu ŭ hetym dakumencie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Pamyłka MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "siońnia a %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "učora a %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826 +msgid "link (broken)" +msgstr "spasyłka (złamanaja)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "spasyłka na %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +msgid " (another copy)" +msgstr " (inšaja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552 +msgid "th copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545 +msgid "st copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547 +msgid "nd copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549 +msgid "rd copy)" +msgstr "aja kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (inšaja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dajakopija)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%daja kopija)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (niapravilny Unikod)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Utrymlivaje _tekst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Madyfikavany _raniej za" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "dzion" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Madyfikavany _paźniej za" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Pamieram nia _mienš" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilabajtaŭ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Pamieram nia _bolš" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "Pusty fajł" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Naležyć _karystalniku" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Naležyć _hrupie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Ułaśnik nie raspaznany" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "_Nazva nia ŭtrymlivaje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Nazva adpaviadaje _rehularnamu vyrazu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Pakazvaj schavanyja j rezervovyja fajły" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Pierachodź pa sympalnych spasyłkach" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 +msgid "Include other filesystems" +msgstr "Ułučy inšyja fajłavyja systemy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "RADOK" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŽKA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VARTAŚĆ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DNI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILABAJTY" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "KARYSTALNIK" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "HRUPA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "ŠABLON" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 +msgid "_Open" +msgstr "_Adčyni" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 +msgid "O_pen Folder" +msgstr "_Adčyni kataloh" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Zapišy vyniki jak..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Baza źviestak \"locate\" nia stvoranaja." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Pamyłka kanversii kadavańnia dla \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 +msgid "Searching..." +msgstr "Pošuk..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149 +msgid "Search for Files" +msgstr "Šukaj fajły" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 +msgid "No files found" +msgstr "Fajły nia znojdzienyja" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "(stopped)" +msgstr "(spynieny)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +msgid "No Files Found" +msgstr "Fajły nia znojdzienyja" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 +#, c-format +msgid "%d File Found" +msgid_plural "%d Files Found" +msgstr[0] "%d fajł znojdzieny" +msgstr[1] "%d fajły znojdzienyja" +msgstr[2] "%d fajłaŭ znojdzienyja" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d fajł znojdzieny" +msgstr[1] "%d fajły znojdzienyja" +msgstr[2] "%d fajłaŭ znojdzienyja" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Padadzieny syhnał ab źmienie elementu dla nieelementnaj opcyi!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Akreśl tekst dla opcyi pošuku \"Nazva ŭtrymlivaje\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Akreśl tekst dla opcyi pošuku \"Šukaj u katalohu\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Sartuj pavodle: nazvy (\"name\"), katalohu (\"folder\"), pamieraŭ (\"size" +"\"), typu (\"type\") ci daty (\"date\")" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Zrabi pamianšalny paradak sartavańnia, zmoŭčanym źjaŭlajecca pavieličalny" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Aŭtamatyčna pačynaj šukać" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Abiary opcyju pošuku \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Abiary i zaznač opcyju pošuku \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "" +"Arhumentu zahadnaha radka z kryteram pošuku padadzienaja niapravilnaja " +"opcyja." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Nadta šmat pamyłak dla pakazu ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Vyniki pošuku mohuć być niapravilnymi. Padčas hetaha pošuku adbylisia " +"pamyłki." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Vyniki pošuku mohuć być sastarełymi ci niapravilnymi. Chočaš adklučyć " +"mahčymaść chutkaha pošuku?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Vykluč _chutki pošuk" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Pamyłka akreśleńnia identyfikatara hrupy dla naščadka %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Pamyłka razboru zahadu pošuku." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Pamyłka vykanańnia zahadu pošuku." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Akreśl tekstavuju vartaść dla opcyi pošuku \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" u %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Akreśl vartaść u %s dla opcyi pošuku \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Vydal \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klikni, kab prybrać opcyju pošuku \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Dastupnyja opcyi:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271 +msgid "Available options" +msgstr "Dastupnyja opcyi" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Abiary opcyju pošuku z razhortvalnaha śpisu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284 +msgid "Add search option" +msgstr "Dadaj opcyju pošuku" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klikni, kab dadać zaznačanuju dastupnuju opcyju pošuku." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374 +msgid "S_earch results:" +msgstr "_Vyniki pošuku:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413 +msgid "List View" +msgstr "Śpisam" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Madyfikavany" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Nazva ŭtrymlivaje:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Akreśl nazvu fajłu ci niapoŭnuju nazvu ź ci biez šablonnych znakaŭ." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 +msgid "Name contains" +msgstr "Nazva ŭtrymlivaje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Šukaj u katalohu:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959 +msgid "Browse" +msgstr "Ahladaj" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964 +msgid "Look in folder" +msgstr "Šukaj u katalohu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Abiary kataloh ci pryładu, adkul ty chočaš pačać pošuk." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975 +msgid "Select more _options" +msgstr "Abiary bolš _opcyj" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984 +msgid "Select more options" +msgstr "Abiary bolš opcyj" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Klikni, kab razharnuć ci zharnuć śpis dastupnych opcyj." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klikni, kab pakazać dapamožnik." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klikni, kab začynić akno \"Šukaj fajły\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klikni, kab pačać pošuk." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klikni, kab spynić pošuk." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- Pryłada pošuku dla MATE" + +#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Hartač systemnych časopisaŭ" + +#: ../logview/about.c:54 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Prahladalnik systemnych časopisaŭ dla MATE." + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Log" +msgstr "Systemny časopis" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Prahladaj ci naziraj za fajłami systemnych časopisaŭ" + +#: ../logview/log_repaint.c:190 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "apošniaja aktualizacyja: %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:192 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d radkoŭ (%s) - %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:230 +msgid "Current" +msgstr "Dziejny" + +#: ../logview/logrtns.c:37 +msgid "One file or more could not be opened" +msgstr "Niemahčyma adčynić adzin ci niekalki fajłaŭ" + +#: ../logview/logrtns.c:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " +"to change the permissions on the file.\n" +msgstr "" +"%s nia moža być pračytany karystalnikam. Albo ŭruchom prahramu rootam, albo " +"paprasi systemnaha administratara źmianić pravy dla hetaha fajłu.\n" + +#: ../logview/logrtns.c:64 +#, c-format +msgid "%s is too big." +msgstr "%s nadta vialiki." + +#: ../logview/logrtns.c:67 +#, c-format +msgid "%s could not be opened." +msgstr "Niemahčyma adčynić %s." + +#: ../logview/logrtns.c:382 +#, c-format +msgid "%s is not a log file." +msgstr "%s nie źjaŭlajecca časopisam." + +#: ../logview/logrtns.c:388 +msgid "Not enough memory." +msgstr "Nie staje pamiaci." + +#: ../logview/logrtns.c:402 +#, c-format +msgid "%s cannot be opened." +msgstr "Niemahčyma adčynić %s." + +#: ../logview/logview-findbar.c:152 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filter:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:157 +msgid "_Clear" +msgstr "_Ačyść" + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "_Open..." +msgstr "_Adčyni..." + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Adčyni časopis z fajłu" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "_Close" +msgstr "_Začyni" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "Close this log" +msgstr "Začyni hety časopis" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "_Quit" +msgstr "_Vyjdzi" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Vyjdzi z prahladalnika časopisaŭ" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kapijuj" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kapijuj zaznačanaje" + +#: ../logview/logview.c:99 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Zaznač uvieś časopis" + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "_Filter..." +msgstr "_Filter..." + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "Filter log" +msgstr "Filtruj časopis" + +#: ../logview/logview.c:104 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Bolšy pamier tekstu" + +#: ../logview/logview.c:106 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mienšy pamier tekstu" + +#: ../logview/logview.c:108 +msgid "Normal text size" +msgstr "Zvyčajny pamier tekstu" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse _All" +msgstr "_Zharni ŭsie" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse all the rows" +msgstr "Zharni ŭsie radki" + +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Adčyni źmieściva dapamohi dla prahladalnika časopisaŭ" + +#: ../logview/logview.c:116 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Pakažy dyjaloh ab prahladalniku časopisaŭ" + +#: ../logview/logview.c:122 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Panel _statusu" + +#: ../logview/logview.c:122 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Pakažy panel statusu" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Bakavaja _panel" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Pakažy bakavuju panel" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Naziraj" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "Monitor Current Log" +msgstr "Naziraj za dziejnym časopisam" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Ca_lendar" +msgstr "Ka_landar" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Show Calendar Log" +msgstr "Pakažy kalandarny časopis" + +#: ../logview/logview.c:307 +#, c-format +msgid "%s (monitored) - %s" +msgstr "%s (nazirany) - %s" + +#: ../logview/logview.c:518 +msgid "Open Log" +msgstr "Adčyni časopis" + +#: ../logview/logview.c:906 +msgid "Version: " +msgstr "Versija: " + +#: ../logview/logview.c:975 +msgid "Days" +msgstr "Dni" + +#: ../logview/logview.c:976 +msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +msgstr "Kursor pa-nad śpisu GSList dzion dla dziejnaha časopisa." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Vyšynia hałoŭnaha vakna ŭ pikselach" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fajł časopisu, jaki treba adčynić pry ŭruchamleńni" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Fajły časopisu, jakija treba adčynić pry ŭruchamleńni" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Pamier šryftu, jakim pakazvać časopis" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Akreślaje śpis fajłaŭ časopisu, jakija treba adčynić pry ŭruchamleńni. " +"Zmoŭčany śpis stvarajecca zhodna z /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Akreślaje vyšyniu hałoŭnaha vakna prahladalnika časopisaŭ u pikselach." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Akreślaje fajł časopisu, jaki treba pakazvać pry ŭruchamleńni. Zmoŭčanym " +"źjaŭlajecca albo /var/adm/messages, albo /var/log/messages, u zaležnaści ad " +"tvajoj aperacyjnaj systemy." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Akreślaje pamier šryftu źmiennaj šyryni dla pakazu časopisu ŭ hałoŭnym " +"drevie. Zmoŭčanaja vartaść biarecca sa zmoŭčanaha pamieru šryftu terminału." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Akreślaje šyryniu hałoŭnaha vakna prahladalnika časopisaŭ u pikselach." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Šyrynia hałoŭnaha vakna ŭ pikselach" + +#: ../logview/main.c:49 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Pakažy versiju aplikacyi" + +#: ../logview/main.c:55 +msgid "Show System Log Viewer options" +msgstr "Pakažy opcyi prahladalnika systemnych časopisaŭ" + +#: ../logview/main.c:59 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Prahladaj i naziraj za časopisami" + +#: ../logview/main.c:145 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Prahladalnik časopisaŭ" + +#: ../logview/main.c:154 +msgid "Unable to create user interface." +msgstr "Niemahčyma stvaryć interfejs karystalnika." + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "January" +msgstr "Studzień" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "February" +msgstr "Luty" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "March" +msgstr "Sakavik" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "April" +msgstr "Krasavik" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "May" +msgstr "Travień" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "June" +msgstr "Červień" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "July" +msgstr "Lipień" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "August" +msgstr "Žnivień" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "September" +msgstr "Vierasień" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "October" +msgstr "Kastryčnik" + +#: ../logview/misc.c:44 +msgid "November" +msgstr "Listapad" + +#: ../logview/misc.c:44 +msgid "December" +msgstr "Śniežań" + +#: ../logview/misc.c:164 +msgid "Invalid date" +msgstr "Niapravilnaja data" + +#. Translators: Only date format, time will be bogus +#: ../logview/misc.c:169 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../logview/monitor.c:83 +msgid "This file cannot be monitored." +msgstr "Niemahčyma nazirać za hetym fajłam." + +#: ../logview/monitor.c:86 +msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +msgstr "Nazirańnie za fajłami nie padtrymvajecca dla hetaj fajłavaj systemy.\n" + +#: ../logview/monitor.c:88 +msgid "Mate-VFS Error.\n" +msgstr "Pamyłka Mate-VFS.\n" |