summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
commitef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch)
tree09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/cy.po
downloadmate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2
mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po4530
1 files changed, 4530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 00000000..e0fda511
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,4530 @@
+# translation of mate-utils.HEAD.cy.po to Cymraeg
+# mate-utils yn Gymraeg.
+# Owain Green, Gruffudd Williams, Steve Griffiths, 2003.
+#
+# More terminology. Floppy disc. See around line 640-650 or so.
+# disg llipa ?
+#
+# daf:
+# did a s/llipa/hyblyg/, s/meddal/hyblyg/ for consistency's sake
+# if we change our minds later, we can always do a s/hyblyg/ffŵ/
+# also did s/cysawd/system/
+#
+# rj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan.
+#
+# www.kyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003.
+# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003 2004.
+# Dafydd Tomos <[email protected]>, 2004.
+# Rhys Jones <[email protected]>, 2005-6.
+# Gareth Bowker <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 08:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 23:13-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
+"X-Poedit-Language: Welsh\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "A graphical tool to analyse disk usage"
+msgstr "Arf graffigol i ddadansoddi defnydd disg"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Baobab - Disk Usage Analyser"
+msgstr "Baobab - Dadansoddydd Defnydd Disg"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
+msgid "<b>File Size</b>"
+msgstr "<b>Maint Ffeil</b>"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+msgid "<b>Modification Date</b>"
+msgstr "<b>Dyddiad Addasu</b>"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+msgid "<b>Search Options</b>"
+msgstr "<b>Opsiynau Chwilio</b>"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+msgid "A_dvanced Options"
+msgstr "_Opsiynau Uwch"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+msgid "A_ny"
+msgstr "U_nrhyw Un"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+msgid "Allocated _space"
+msgstr "_Gofod wedi'i ddyrannu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+msgid "An_y"
+msgstr "Unr_hyw Un"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Coeden Cyfeiriadur"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+msgid "Disk Usage Analyser"
+msgstr "Dadansoddydd Defnydd Disg"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+msgid "Disk Usage Analyser Preferences"
+msgstr "Hoffterau Dadansoddydd Defnydd Disg"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+msgid "Exact _match"
+msgstr "_Cydweddiad union"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+msgid "File Search"
+msgstr "Chwilio Ffeiliau"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+msgid "Filesystem"
+msgstr "System Ffeiliau"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+msgid "Folder"
+msgstr "Plygell"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+msgid "Last m_onth"
+msgstr "Y mis _diwethaf"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+msgid "Last wee_k"
+msgstr "Yr wythnos _ddiwethaf"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
+msgid "Medi_um (< 1 MB)"
+msgstr "_Canolig (< 1 MB)"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+msgid "Scan Selected F_older..."
+msgstr "Sganio'r Blygell _Ddewiswyd..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Sganio'r _System Ffeil"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+msgid "Scan _Remote Folder..."
+msgstr "Sganio _Plygell Bell..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Sganio plygell bell"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
+msgid "Scan a selected folder"
+msgstr "Sganio'r blygell a ddewiswyd"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
+msgid "Scan the whole filesystem"
+msgstr "Sganio'r holl system ffeiliau"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+msgid "Se_arch in selected folder:"
+msgstr "Ch_wilio o fewn y blygell a ddewiswyd:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+msgid "Search"
+msgstr "Chwilio"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
+msgid "Search for File"
+msgstr "Chwilio am Ffeil"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+msgid "Search for a file"
+msgstr "Chwilio am un ffeil"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
+msgid "Search the _whole filesystem"
+msgstr "Chwilio'r holl _system ffeil"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29
+msgid "Select _devices to be included during system scan:"
+msgstr "Dewis _dyfeisiau i'w cynnwys wrth sganio'r system:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30
+msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
+msgstr ""
+"Dangos y gofod disg sydd wedi'i ddyrannu yn hytrach na'r maint sy'n ymddangos"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31
+msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
+msgstr "_Bach (< 100 kB)"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32
+msgid "Sort"
+msgstr "Trefnu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Trefnu wrth enw"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Gosod yn nhrefn maint"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35
+msgid "Stop"
+msgstr "Gorffen"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Gorffen sagnio"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tynnu ciplun"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:39
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Chwyddo i 100%"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:40
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Chwyddo mewn"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:41
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Chwyddo allan"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:42
+msgid "_Analyser"
+msgstr "_Dadansoddydd"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:43
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Pori..."
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:44 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:933
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cynnwys"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:45
+msgid "_Date"
+msgstr "_Dyddiad"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:46
+msgid "_Depth level:"
+msgstr "Lefel _dyfnder:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:47 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:890
+#: ../logview/logview.c:86
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:48
+msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
+msgstr "_Galluogi monitro canfod-awtomatig o'r cyfeiriadur cartref"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:49
+msgid "_Extended search"
+msgstr "_Chwiliad estynedig"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:50
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Canfod..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:51
+msgid "_Graphical Usage Map"
+msgstr "_Map Defnydd Graffigol"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:52
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:893 ../logview/logview.c:88
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:53
+msgid "_Name"
+msgstr "_Enw"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:54
+msgid "_Search for file:"
+msgstr "_Chwilio am ffeil:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:55
+msgid "_Size"
+msgstr "_Maint"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:56
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Trefnu Fesul"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:57 ../logview/logview.c:122
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Bar Statws"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:58
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Bar offer"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:59
+msgid "_Total folders:"
+msgstr "_Cyfanswm plygellau:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:60
+msgid "_Type"
+msgstr "_Math"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:61 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:891
+#: ../logview/logview.c:87
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Rhestr o raniadau i'w heithrio o'r chwilio."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Galluogi monitro'r cyfeiriadur cartref"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Exluded partitions"
+msgstr "Ymraniadau wedi'u heithrio"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Bar Statws yn Weladwy"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Bar Offer yn Weladwy"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "A ddylid monitro unrhyw newid i'r cyfeiriadur cartref."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod y brif ffenestr fod yn weladwy."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "A ddylai'r bar offer fod yn weladwy yn y brif ffenestr."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:168 ../baobab/src/baobab-utils.c:220
+#: ../baobab/src/callbacks.c:441
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Cyfrif y barrau canran..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:174 ../baobab/src/baobab.c:222
+#: ../baobab/src/baobab.c:875 ../baobab/src/baobab-utils.c:228
+#: ../baobab/src/callbacks.c:445
+msgid "Ready"
+msgstr "Barod"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:253
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:277
+msgid "Full path:"
+msgstr "Llwybr llawn:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:278
+msgid "Last Modification:"
+msgstr "Addasiad Olaf:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:279
+msgid "Owner:"
+msgstr "Perchennog:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:280
+msgid "Allocated bytes:"
+msgstr "Beitiau wedi'u dyrannu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:451
+msgid "scanning..."
+msgstr "sganio..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:481
+msgid "<i>Total filesystem usage:</i>"
+msgstr "<i>Cyfanswm defnydd y system ffeil:</i>"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:534
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "cynnwys cysylltau caled ar gyfer:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:543
+#, c-format
+msgid "% 5d object"
+msgid_plural "% 5d objects"
+msgstr[0] "% 5d gwrthrych"
+msgstr[1] "% 5d wrthrych"
+msgstr[2] "% 5d gwrthrych"
+msgstr[3] "% 5d gwrthrych"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:605
+msgid "Invalid UTF-8 characters"
+msgstr "Nodau UTF-8 annilys"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:782
+msgid ""
+"Cannot initialize MATE VFS monitoring\n"
+"Some real-time auto-detect function will not be available!"
+msgstr ""
+"Methu ymgychwyn monitro MATE VFS\n"
+"Bydd rhai nodweddion canfod awtomatig amser-real ddim ar gael!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:156
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Methu creu delwedd picsfap!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:162
+msgid "Save the screenshot"
+msgstr "Cadw'r sgrînlun"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186
+msgid "Image type:"
+msgstr "Math delwedd:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:221 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:314
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Diderfyn"
+
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:276
+msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
+msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer y ffenestr raffigol!"
+
+#. Main treemap window
+#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:304
+msgid "Graphical map for folder:"
+msgstr "Map graffigol ar gyfer y blygell:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:146
+msgid "Scan"
+msgstr "Sganio"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:153
+msgid "Device"
+msgstr "Dyfais"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:161
+msgid "Mount point"
+msgstr "Pwynt gosod"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Nid yw \"%s\" yn lleoliad dilys."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:134
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gwiriwch y sillafu cyn ceisio eto."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Rhaid i chi roi enw ar gyfer y gweinydd."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:163
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Rhowch enw a cheisiwch eto."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s ar %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:400
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lleoliad (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Gweinydd:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Gwybodaeth ddewisol:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:478
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Rhannu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:499
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porth:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Plygell:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:539
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Enw _Defnyddiwr:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Enw _Parth:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:620
+msgid "Connect to a Remote Folder"
+msgstr "Cysylltu â Phlygell Bell"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:637
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Math gwasanaeth:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:648
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP cyhoeddus"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:650
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (angen mewngofnodi)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:652
+msgid "Windows share"
+msgstr "Rhaniad Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:654
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:656
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Diogel (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:658
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lleoliad Addasedig"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:714
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_ysylltu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid "<i>Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Defnyddiwch yr eitem ddewislen Golygu->Canfod neu'r botwm chwilio ar y "
+"bar offer.</i>"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:101
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Dewiswch Blygell"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:113
+msgid "Show hidden folders"
+msgstr "Dangos plygellau cudd"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:193
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Yn sganio..."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:349 ../baobab/src/baobab-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid folder"
+msgstr "Nid yw %s yn blygell ddilys"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:379 ../baobab/src/baobab-utils.c:437
+msgid "Remove from Trash"
+msgstr "Tynnu o'r Sbwriel"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382 ../baobab/src/baobab-utils.c:440
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Symud i'r Sbwriel"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:385
+msgid "Folder graphical map"
+msgstr "Map graffigol plygell"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:389
+msgid "List all files in folder"
+msgstr "Rhestru bob ffeil yn y blygell "
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Sganio Plygell"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:515
+msgid "Please provide a file name to search for!"
+msgstr "Rhowch enw ffeil i'w chwilio amdano!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:695
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Uchafswm cynnwys y system ffeil:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:695
+msgid "used:"
+msgstr "defnyddiwyd:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:696
+msgid "available:"
+msgstr "ar gael:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:734
+msgid "Found:"
+msgstr "Wedi canfod:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:735
+msgid "file"
+msgstr "ffeil"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:735
+msgid "files"
+msgstr "ffeiliau"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:736
+msgid "for total:"
+msgstr "ar gyfer cyfanswm:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:766 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Nid oes unrhyw welydd gosodedig sy'n medru dangos y ddogfen."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:828
+msgid "Cannot find the Trash on this system!"
+msgstr "Methu canfod y Sbwriel ar y system!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:835 ../baobab/src/callbacks.c:276
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:819
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Nid yw'r ddogfen yn bodoli."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:847
+#, c-format
+msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
+msgstr "Methwyd symud <b>%s</b> at y sbwriel: %s."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:861
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
+msgstr "Ydych chi am ddileu <b>%s</b> yn barhaol?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:873
+#, c-format
+msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
+msgstr "Methwyd dileu <b>%s</b>: %s."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:902
+msgid ""
+"The content of your home directory has changed.\n"
+"Do you want to rescan the last tree to update the folder branch details?"
+msgstr ""
+"Mae cynnwys eich cyfeiriadur cartref wedi newid.\n"
+" Ydych chi am ail-sganio'r goeden i ddiweddaru manylion canghennau plygell?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:923
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Methu canfod ffeil picsfap: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:957 ../logview/logview.c:773
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "'Roedd yna wall wrth ddangos y cymorth."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:75
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76
+msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
+msgstr "Teclyn graffigol i ddadansoddi defnydd disg."
+
+#. Translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:85 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/about.c:47
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Owain Green\n"
+"Telsa Gwynne <[email protected]>\n"
+"Dafydd Harries <[email protected]>\n"
+"Dafydd Tomos <[email protected]>\n"
+"Rhys Jones <[email protected]>\n"
+"Gareth Bowker <[email protected]>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:524
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Nid yw'r blygell yn bodoli."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "Fformatiwr Disg Hyblyg"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
+msgid "Format floppy disks"
+msgstr "Fformadu disgiau hyblyg"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
+"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+msgstr ""
+"0 am fformadu cyflym, 1 am un safonol (sy'n ychwanegu fformadu lefel-isel) "
+"ac yn olaf 2 am fformadu trylwyr (sy'n ychwanegu chwiliad blociau drwg)."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
+msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+msgstr "DEFNYDDWYR PROFIADOL YN UNIG - Ôl-wyneb rhagosodedig fformadu FAT"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
+msgid "Default filesystem type"
+msgstr "Math system ffeil rhagosodedig"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
+msgid "Default formatting mode"
+msgstr "Modd fformadu rhagosodedig"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
+"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+msgstr ""
+"GWIR i osod mkdosfs yn ôl-wyneb dewisol fformadu FAT, neu GAU i osod mtools "
+"yn ôl-wyneb dewisol fformadu FAT"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
+msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+msgstr ""
+"ext2 ar gyfer system ffeil brodorol Linux neu fat ar gyfer system ffeil DOS."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
+msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+msgstr "Gwall Mewnol: Methu chwilio at y man cywir."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
+#, c-format
+msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+msgstr "Gwall Mewnol: Gwerth annisgwyl (%ld) yn do_test\n"
+
+#. while (!i)
+#. ;
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
+msgid "Checking for bad blocks..."
+msgstr "Chwilio am flociau drwg..."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+msgstr "Methu agor y ddyfais %s er mwyn chwilio am flociau drwg\n"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
+msgid "Checking for bad blocks... Done"
+msgstr "Chwilio am flociau drwg... Wedi gorffen"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
+msgid "Formatting the disk..."
+msgstr "Fformatio'r disg..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
+msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+msgstr "Dydw i ddim yn gwybod beth yw hyn, ond mae'n anghywir iawn."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
+#, c-format
+msgid "Error formatting track #%d"
+msgstr "Gwall wrth fformatio trac #%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
+msgid "Error during completion of formatting"
+msgstr "Gwall wrth gwblhau'r fformatio"
+
+#. XXXX - need to tell parent we're finished
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
+msgid "Formatting the disk... Done"
+msgstr "Fformatio'r disg... Wedi gorffen"
+
+#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
+msgid "Verifying the format..."
+msgstr "Cadarnhau'r fformat..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
+msgid ""
+"Unable to write to the floppy.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is not write-protected."
+msgstr ""
+"Methu ysgrifennu ar y disg hyblyg.\n"
+"\n"
+"Gofalwch nad yw wedi ei amddiffyn rhag ysgrifennu."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+msgstr "Dim digon o freintiau i agor y ddyfais disg hyblyg %s."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
+msgid ""
+"Unable to access the floppy disk.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is in the drive\n"
+"with the drive door shut."
+msgstr ""
+"Methu cyrchu'r disg hyblyg.\n"
+" \n"
+"Cadarnhewch ei fod yn y gyriant\n"
+"a'r drws ar gau."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s:%d"
+msgstr ""
+"Gwall cyffredinol wrth gyrchu'r ddyfais disg hyblyg %s. \n"
+"\n"
+"Cod gwall %s:%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Read Error:\n"
+"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr ""
+"Gwall Darllen:\n"
+"Problem wrth ddarllen silindr %d, disgwyliwyd %d, cafwyd %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr "Problem wrth ddarllen silindr %d, disgwyliwyd %d, cafwyd %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
+#, c-format
+msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+msgstr "Data drwg yn silindr %d. Yn parhau..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
+#, c-format
+msgid "Error closing device %s"
+msgstr "Gwall wrth gau dyfais %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
+msgid "Verifying the format... Done"
+msgstr "Cadarnhau'r fformat... Wedi gorffen"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to write to device %s"
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ddyfais %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s"
+msgstr ""
+"Gwall cyffredinol wrth gyrchu'r ddyfais disg hyblyg %s.\n"
+"\n"
+"Cod gwall %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
+msgid "Could not determine current floppy geometry."
+msgstr "Methwyd pennu geometreg y disg hyblyg cyfredol."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
+msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+msgstr "Gwall wrth greu enw ffeil unigryw ar gyfer y rhestr o flociau drwg"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
+msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+msgstr "Gwall wrth lenwi'r rhestr o flociau drwg."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+msgstr "Gwall wrth redeg y gorchymyn (%s): %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
+msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+msgstr "Llofnod dechreuol mke2fs anhysbys, diddymu."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+msgstr ""
+"Mae'r teclyn creu system ffeil (%s) wedi adrodd y gwallau canlynol:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
+msgid "Abnormal child process termination."
+msgstr "Terfyniad proses blentyn anarferol"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+msgstr "Gwall wrth daenu'r gorchymyn mbadblocks: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Adroddodd y cyfleuster profi blociau drwg (mbadblocks) y gwallau canlynol:\n"
+" %s"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
+msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+msgstr "Terfyniad proses blentyn mbadblocks anarferol."
+
+#. make the filesystem
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
+msgid "Making filesystem on disk..."
+msgstr "Yn creu system ffeil ar ddisg..."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
+msgid "Unable to create filesystem correctly."
+msgstr "Methu creu'r system ffeil yn gywir."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
+msgid "Making filesystem on disk... Done"
+msgstr "Yn creu system ffeil ar y ddisg... Wedi Gorffen"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
+msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+msgstr "Yn profi am flociau drwg... (gall hyn gymryd gryn amser)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
+msgid "Error while checking the bad blocks."
+msgstr "Gwall wrth brofi'r blociau drwg"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+"formatting.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Noder</b>: Nid yw'r cyfleuster mbadblocks wedi'i osod ar y "
+"system hon. Rhaid ei osod er mwyn gwneud fformat DOS (fat) trylwyr.</i></"
+"small>"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
+msgid "DOS (FAT)"
+msgstr "DOS (FAT)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
+msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+msgstr "3.5\" Dwysedd Dwbl (720KB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
+msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+msgstr "5.25\" Dwysedd Dwbl (360KB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
+msgid "File system _type:"
+msgstr "_Math system ffeiliau:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
+msgid "Filesystem Settings"
+msgstr "Gosodiadau System Ffeiliau"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
+msgid "Floppy _density:"
+msgstr "_Dwysedd y disg hyblyg:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
+msgid "Floppy de_vice:"
+msgstr "Y ddy_fais disg hyblyg:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
+msgid "Formatting Mode"
+msgstr "Modd Fformadu"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
+msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+msgstr "3.5\" Dwysedd Uchel (1.44MB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
+msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+msgstr "5.25\" Dwysedd Uchel (1.2MB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
+msgid "Linux Native (ext2)"
+msgstr "Brodorol Linux (ext2)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "Gosodiadau Corfforol"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
+msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+msgstr "Trylw_yr (ychwanega brawf blociau drwg i'r modd safonol)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
+msgid "Volume _name:"
+msgstr "_Enw Cyfrol:"
+
+#. This is the "format" verb (not the noun).
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
+msgid "_Format"
+msgstr "_Fformadu"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
+msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+msgstr "_Cyflym (creu system ffeiliau yn unig)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
+msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+msgstr "_Safonol (ychwanega fformadu lefel-isel i'r modd cyflym)"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:259
+msgid "Cannot Format"
+msgstr "Methu Fformadu"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:260
+msgid ""
+"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
+"can't format a floppy without one of them."
+msgstr ""
+"Nid yw'r un o'r cymwysiadau mke2fs na mkdosfs/mformat wedi''u gosod. Ni "
+"ellwch fformadu disg hyblyg heb y naill neu'r llall."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+msgstr "Methu agor y ddyfais %s, ni all fformadu barhau."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is disconnected.\n"
+"Please attach device to continue."
+msgstr ""
+"Mae'r ddyfais %s wedi ei datgysylltu.\n"
+"Cysylltwch y ddyfais i barhau, os gwelwch yn dda."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
+"be possible.\n"
+"Contact your system administrator about getting write permissions."
+msgstr ""
+"Ymddengys nad oes gennych y caniatâd cywir i ysgrifennu i %s. Ni fydd "
+"fformadu'n bosib.\n"
+"Cysylltwch â'ch rheolwr system ynghylch cael caniatâd ysgrifennu."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
+msgid "Cannot initialize device"
+msgstr "Methwyd cychwyn dyfais"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:342
+msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+msgstr "Methwyd agor unrhyw ddyfais, ni all fformadu barhau."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
+msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+msgstr "/dev/floppy/0 neu /dev/fd0"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:509
+msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+msgstr "Methwyd dangos cymorth ar gyfer y fformatydd disg hyblyg."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:528
+msgid "Incorrect volume name"
+msgstr "Enw cyfrol anghywir"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:529
+msgid "The volume name can't contain any blank space."
+msgstr "Ni fedr enw'r gyfrol gynnwys unrhyw le gwag."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:575
+msgid "The device to format"
+msgstr "Y ddyfais i'w fformadu"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:575
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DYFAIS"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:583
+msgid "- Floppy Formatter"
+msgstr "- Fformatiwr Disg Hyblyg"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
+"found and marked."
+msgid_plural ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+"been found and marked."
+msgstr[0] ""
+"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) "
+"wedi ei ganfod a'i farcio."
+msgstr[1] ""
+"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) "
+"wedi eu canfod a'u marcio."
+msgstr[2] ""
+"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) "
+"wedi eu canfod a'u marcio."
+msgstr[3] ""
+"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) "
+"wedi eu canfod a'u marcio."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:129
+msgid "Floppy formatted successfully."
+msgstr "Fformat y ddisg hyblyg yn llwyddiannus."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:135
+msgid "Floppy formatting cancelled."
+msgstr "Diddymwyd fformadu'r ddisg hyblyg."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:178
+msgid "Format Progress"
+msgstr "Cynnydd Fformadu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Gweinydd Geiriadur Rhagosodedig"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Chwiliad Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Chwilio am y gair yn y geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "C_lirio"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:935 ../logview/logview.c:116
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Chwilio am y testun a ddewiswyd"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:917
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hoffterau"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Argraffu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Cadw"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Chwilio am ddiffiniadau geiriau a'u sillafiad mewn geiriadur ar-lein"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:76
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:381
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:428
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1382
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Gweinydd geiriadur (Anghymeradwyir)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Porth a ddefnyddir i gysylltu â'r gweinydd (Anghymeradwyir)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Nodwch os ydych am ddefnyddio chwiliad clyfar. Dim ond os yw'r gweinydd "
+"geiriadur yn cefnogi hynny y gellir defnyddio'r allwedd hon. GWIR yw'r dewis "
+"rhagosodedig. Mae'r allwedd hon wedi ei hanghymeradwyo ac nid yw mewn "
+"defnydd bellach."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Y gronfa ddata ragosodedig i'w defnyddio"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Uchder ragosodedig ffenestr y rhaglen"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Y strategaeth chwilio ragosodedig i'w defnyddio"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Lled rhagosodedig ffenestr y rhaglen"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Y gweinydd geiriadur i gysylltu iddo. Y gweinydd rhagosodedig yw dict.org. "
+"Gweler http://www.dict.org am fanylion ar weinyddion eraill. Mae'r allwedd "
+"hon wedi ei hanghymeradwyo ac nid yw mewn defnydd bellach."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Y ffont i'w defnyddio wrth argraffu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Y ffont i'w defnyddio wrth argraffu diffiniad."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Enw'r gronfa ddata unigol, neu'r meta-gronfa ddata, ragosodedig i'w "
+"defnyddio ar y gweinydd geiriadur. Mae ebychnod (\"!\") yn dynodi y dylid "
+"chwilio pob cronfa ddata o fewn ffynhonnell geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Enw'r strategaeth chwilio ragosodedig i'w defnyddio ar ffynhonnell "
+"geiriadur, os ar gael. Y strategaeth ragosodedig yw 'union', hynny yw, "
+"cydweddu geiriau'n union."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Enw'r ffynhonnell geiriadur a ddefnyddiwyd"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Enw'r ffynhonnell geiriadur a ddefnyddir i gyrchu diffiniadau geiriau."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Y rhif porth i gysylltu iddo. Y porth diofyn yw 2628. Anghymeradwyir yr "
+"allwedd hon ac nid yw mewn defnydd bellach."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio uchder y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio "
+"maint ffenestr y geiriadur o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, "
+"bydd ffenestr y geiriadur yn defnyddio uchder yn seiliedig ar faint y ffont."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio lled y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio maint "
+"ffenestr y geiriadur o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, bydd "
+"ffenestr y geiriadur yn defnyddio lled yn seiliedig ar faint y ffont."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines whether the speller widget should be visible and it's used "
+"to remember the state of the speller widgets across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the speller widget always be displayed."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio a ddylai'r teclyn sillafu fod yn weladwy, ac "
+"fe'i defnyddir i gofio cyflwr y teclynnau sillafu o un sesiwn i'r llall. Os "
+"caiff ei osod yn WIR, bydd y teclyn sillafu yn ymddangos bob amser."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio a ddylid mwyhau maint y ffenestr. Fe'i "
+"defnyddir i gofio maint ffenestr y geiriadur o un sesiwn i'r llall. Os caiff "
+"ei osod yn WIR, bydd ffenestr y geiriadur wastad yn ymddangos wedi'i fwyhau."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Defnyddio chwiliad clyfar (Anghymeradwyir)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "A ddylid mwyhau ffenestr y rhaglen"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid "Whether the speller should be visible"
+msgstr "A ddylai'r sillafydd fod yn weladwy"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1
+msgid "Data_base:"
+msgstr "_Cronfa ddata:"
+
+#. Transport methods
+#. Translators: this is the same string used in the file
+#. * mate-dictionary-preferences.glade for the transport_combo
+#. * widget items.
+#.
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:119
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Gweinydd geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Enw _Gwesteiwr:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:670
+msgid "Print"
+msgstr "Argraffu"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Ffynhonnell"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7
+msgid "Source Name"
+msgstr "Enw Ffynhonnell"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8
+msgid "_Advanced settings"
+msgstr "_Gosodiadau uwch"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Disgrifiad"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Argraffu ffont:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Dewis ffynhonnell geiriadur i chwilio am eiriau:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13
+msgid "_Strategy:"
+msgstr "S_trategaeth:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:14
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Cludiant:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Geiriaduron Sbaeneg"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:266
+msgid "Client Name"
+msgstr "Enw Cleient"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:267
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Enw gwesteiwr y gwrthrych cyd-destun"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:280
+msgid "Hostname"
+msgstr "Enw Gwesteiwr"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Enw gwesteiwr y gweinydd geiriadur i gysylltu ag ef"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:294
+msgid "Port"
+msgstr "Porth"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Y porth ar y gweinydd geiriadur y dylid cysylltu ag ef"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310
+msgid "Status"
+msgstr "Statws"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Y cod statws a ddychwelwyd gan y gweinydd geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:759
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Dim cysylltiad â'r gweinydd geiriadur yn '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1021
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Methwyd wrth chwilio am enw gwesteiwr '%s': heb ganfod adnoddau addas"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Methu am-edrych y gwesteiwr '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1087
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Methwyd wrth chwilio am westeiwr '%s': heb ganfod gwesteiwr"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Methu cysylltu â'r gweinydd geiriadur ar '%s:%d'. Atebodd y gweinydd gyda'r "
+"cod %d (gweinydd i lawr)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Methu gramadegu ymateb y gweinydd geiriadur\n"
+": '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Dim diffiniadau wedi'u canfod ar gyfer '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1202
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Cronfa ddata annilys '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Strategaeth annilys '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Gorchymyn gwael '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Paramedrau gwael ar gyfer y gorchymyn '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Dim cronfeydd data wedi'u canfod ar y gweinydd geiriadur yn '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Dim strategaethau wedi'u canfod ar y gweinydd geiriadur yn '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1707
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Cysylltiad wedi methu â'r gweinydd geiriadur yn %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1746
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gwall wrth ddarllen ymateb y gweinydd:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1819
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Dim enw gwesteiwr wedi'i ddiffinio ar gyfer y gweinydd geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1855
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Methu creu soced"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1896
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Methu gosod y sianel yn un nad yw'n rhwystro: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1911
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd geiriadur yn '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199
+msgid "Local Only"
+msgstr "Lleol yn Unig"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "A yw'r cyd-destun yn defnyddio dim ond geiriaduron lleol, ai peidio"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:353
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:442
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:470
+msgid "Not found"
+msgstr "Heb ei ganfod"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:502
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Canfod:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Blaenorol"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:523
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nesaf"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1223
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Gwall wrth edrych am ddiffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1265
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:720
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Mae chwiliad arall ar waith"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:721
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Arhoswch tan fod y chwiliad presennol yn gorffen."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1304
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Gwall wrth estyn diffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:361
+msgid "Context"
+msgstr "Cyd-destun"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106
+msgid "The GdictContext object bound to this entry"
+msgstr "Y gwrthrych GdictContext sydd wedi'i rwymo i'r cofnod hwn"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368
+msgid "Database"
+msgstr "Cronfa ddata"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121
+msgid "The database to be used to generate the completion list"
+msgstr "Y gronfa ddata i'w defnyddio i greu'r rhestr gwblhau"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategaeth"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136
+msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
+msgstr "Y strategaeth gydweddu i'w defnyddio i greu'r rhestr gwblhau"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219
+msgid "Filename"
+msgstr "Enw Ffeil"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Yr enw ffeil a ddefnyddir gan y ffynhonnell geiriadur yma"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Yr enw arddangos ar y ffynhonnell geiriadur yma"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Disgrifiad y ffynhonnell geiriadur yma"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Cronfa ddata ragosodedig y ffynhonnell geiriadur yma"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Strategaeth ragosodedig y ffynhonnell geiriadur yma"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "Transport"
+msgstr "Cludiant"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Y mecanwaith gludiant ddefnyddir gan y ffynhonnell geiriadur yma"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "Y GdictContext sydd wedi'i rwymo i'r ffynhonnell hon"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Math cludiant annilys '%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Dim grŵp '%s' wedi'i ganfod o fewn y diffiniad ffynhonnell geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"Methu cael yr allwedd '%s' o fewn y diffiniad ffynhonnell geiriadur: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Methu cael yr allwedd '%s' o fewn y ffeil diffiniad ffynhonnell geiriadur: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Does dim enw i'r ffynhonnell geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Mae i'r ffynhonnell geiriadur '%s' gludiant annilys '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163
+msgid "Paths"
+msgstr "Llwybrau"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Y llwybrau chwilio ddefnyddir gan y gwrthrych hwn"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176
+msgid "Sources"
+msgstr "Ffynonellau"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Ffynonellau geiriadur wedi'u canfod"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:299
+msgid "Similar words"
+msgstr "Geiriau tebyg"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:362
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Y gwrthrych GdictContext ddefnyddiwyd i gael diffiniad y gair"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Y gronfa ddata i'w defnyddio i holi'r GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Y strategaeth i'w defnyddio i holi'r GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:762
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Gwall wrth gydweddu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:582
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Chwilio am y geiriau yn y geiriaduron"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Diffiniad '%s'\n"
+" O'r ffynhonnell '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:229
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Gwall: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:255
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Gweler mate-dictionary --help am ddefnydd y rhaglen\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:268
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Methu canfod ffynhonnell geiriadur addas"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gwall wrth edrych am ddiffiniad \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:336
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Geiriau i chwilio amdanynt"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:336
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:338
+msgid "word"
+msgstr "gair"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:338
+msgid "Words to match"
+msgstr "Geiriau i'w cydweddu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:340
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Ffynhonnell geiriadur i'w defnyddio"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:340
+msgid "source"
+msgstr "ffynhonnell"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:342
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Dangos y ffynonellau geiriadur sydd ar gael"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:344
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Printio'r canlyniad ar y consol"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:346
+msgid "Database to use"
+msgstr "Cronfa ddata i'w defnyddio"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:346
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:348
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Strategaeth i'w defnyddio"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:348
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Chwilio am eiriau mewn geiriaduron"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368
+msgid "Dictionary and spelling tool"
+msgstr "Arf geiriadur a sillafu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369
+msgid "Show Dictionary options"
+msgstr "Dangos opsiynau Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:616
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Cadw Copi"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:227
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:626
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Dogfen ddideitl"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:248
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:356
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Clirio'r diffiniadau a ganfuwyd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:359
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Clirio diffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Clirio testun y diffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Argraffu'r diffiniadau a ganfuwyd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Argraffu diffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Argraffu testun y diffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Cadw'r diffiniadau a ganfuwyd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:387
+msgid "Save definition"
+msgstr "Cadw diffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:388
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Cadw testun y diffiniad at ffeil"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Toglu ffenestr y geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:523
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Dangos neu guddio'r ffenestr ddiffiniad"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:526
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Cliciwch i weld ffenestr y geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:581
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Cofnod geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:585
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Teipiwch y gair yr ydych am edrych amdano"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:759
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Hoffterau Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:744
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:436
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:848
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Roedd yna wall wrth ddangos y cymorth"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:903
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:327
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Dim ffynhonnell geiriadur ar gael â'r enw '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:907
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:331
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Methu canfod ffynhonnell geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:923
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Dim cyd-destun ar gael ar gyfer y ffynhonnell '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:927
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Methu creu cyd-destun"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1489
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Methu cysylltu â MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1228
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1502
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Methu cael hysbysiad ar gyfer hoffterau"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1242
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Methu cael hysbysiad ar gyfer ffont y ddogfen"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Methu ail-enwi'r ffeil '%s' yn '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:92
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:115
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur data '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Golygu Ffynhonnell Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Ychwanegu Ffynhonnell Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Tynnu \"%s\"?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Fe fydd hyn yn tynnu'r ffynhonnell geiriadur yn barhaol o'r rhestr."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Methu tynnu'r ffynhonnell '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:679
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Ychwanegu ffynhonnell geiriadur newydd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:687
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Tynnu'r ffynhonnell geiriadur sydd wedi'i ddewis ar hyn o bryd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:702
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Gosod y ffont a ddefnyddir i argraffu'r diffiniadau"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (page %d)"
+msgstr "%s (tudalen %d)"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Rhagolwg Argraffu"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:389
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Methu creu ffeil ffynhonnell"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:407
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Methu cadw ffeil ffynhonnell"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:191
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Chwilio am '%s'..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:247
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ddiffiniadau"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:222
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "%d diffiniad wedi'i ganfod"
+msgstr[1] "%d ddiffiniad wedi'u canfod"
+msgstr[2] "%d diffiniad wedi'u canfod"
+msgstr[3] "%d diffiniad wedi'u canfod"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:426
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Geiriadur"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:882
+msgid "_Similar Words"
+msgstr "_Geiriau tebyg"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:883
+msgid "Show similar words"
+msgstr "Dangos geiriau tebyg"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:889 ../logview/logview.c:85
+msgid "_File"
+msgstr "_Ffeil"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:892
+msgid "_Go"
+msgstr "_Mynd"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:896
+msgid "_New"
+msgstr "_Newydd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:897
+msgid "New look up"
+msgstr "Chwilio o'r newydd"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:898
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Cadw Copi..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:900
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Argraffu..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:901
+msgid "Print this document"
+msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:908 ../logview/logview.c:99
+msgid "Select _All"
+msgstr "Dewis _Popeth"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:911
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Canfod gair neu gymal yn y testun"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:913
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Canfod _Nesaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:915
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Canfod y _Blaenorol"
+
+#. View menu
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:923
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Diffiniad Blaenorol"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:924
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Mynd i'r diffiniad blaenorol"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:925
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Diffiniad Nesaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:926
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Mynd i'r diffiniad nesaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:927
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Diffiniad Cyntaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:928
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Mynd i'r diffiniad cyntaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:929
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Diffiniad Olaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:930
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Mynd i'r diffiniad olaf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Chwlio am:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode annilys)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d ar ôl)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d ar ôl)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld o %ld"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86
+msgid "Error loading help"
+msgstr "Gwall wrth lwytho cymorth"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:87
+msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
+msgstr "'Roedd yna wall wrth ddangos tudalennau cymorth y ddeialog:"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if a specific window is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Sgrînlun-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:165
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Sgrînlun.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:152
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Sgrînlun-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:160
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Sgrînlun-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:337
+msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+msgstr "Methu tynnu sgrînlun o'r penbwrdd presennol."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:439
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Cipio'r ffenest yn hytrach na'r sgrin gyfan"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:440
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Cynnwys border y ffenest yn rhan o'r sgrînlun."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Oedi'r nifer yma o eiliadau cyn tynnu'r sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441
+msgid "seconds"
+msgstr "eiliad"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442
+msgid "Effect to add to the border"
+msgstr "Effaith i'w ychwanegu at forder y ffenest"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442
+msgid "effect"
+msgstr "effaith"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:452
+msgid "Options for Screenshot"
+msgstr "Opsiynau'r Sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:453
+msgid "Show Screenshot options"
+msgstr "Dangos opsiynau Sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:457
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Cipio llun o'r sgrin"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opsiynau</b>"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Cadw Sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Cadw delweddau o'r bwrdd gwaith neu o ffenestri unigol"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Tynnu Sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Cadw mewn _plygell:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Enw:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Effaith Border"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"black-line\"."
+msgstr ""
+"Effaith i'w ychwanegu i du allan y border. Gwerthoedd posib yw \"shadow\", "
+"\"\n"
+"one\", a \"black-line\"."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Include Border"
+msgstr "Cynnwys Border"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Cynnwys border y rheolwr ffenestri fel rhan o'r sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Cyfeiriadur sgrînlun"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Y cyfeiriadur y cadwyd sgrînlun ynddi ddiwethaf."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:203
+msgid ""
+"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Ffeil Glade, ar gyfer y rhaglen tynnu sgrinluniau, ar goll.\n"
+"Gwiriwch eich gosodiad mate-utils"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:222
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Dewiswch blygell"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Methu clirio'r cyfeiriadur dros dro:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:80
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Gwnaeth y broses gadw plentyn orffen yn annisgwyl. Fedrwn ni ddim "
+"sgrifennu'r sgrînlun i ddisg."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:192
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Gwall anhysbys wrth gadw'r sgrînlun i ddisg."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:614
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Ffenest Ddideitl"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:104
+msgid "Preparing to copy"
+msgstr "Paratoi i gopïo"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:182
+msgid "File already exists"
+msgstr "Ffeil yn bodoli eisoes"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:185
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Mae'r ddogfen \"%s\" yn bodoli eisoes. Ydych chi am ei hamnewid?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:191
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1427
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Trosysgrifo"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:231
+#, c-format
+msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "MateVFSXferProgressStatus Anhysbys: %d"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Lleoli dogfennau a phlygellau ar y cyfrifiadur hwn wrth eu henw neu eu "
+"cynnwys"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Chwilio am Ffeiliau..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Uchder Rhagosodedig Ffenestr"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Ffenestr Ragosodedig wedi'i Mwyhau"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Lled Ffenestr Rhagosodedig"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Analluogi Chwilio Cyflym"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Analluogi Ail Sgan Chwilio Cyflym"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Chwilio Cyflym - Llwybrau wedi Eithrio"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Chwilio Cyflym - Llwybrau wedi Eithrio o'r Ail Sgan"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Trefn Colofnau Canlyniadau Chwilio"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Yn cynnwys y testun\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dyddiad addasu yn llai na\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dyddiad addasu yn fwy na\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Ffeil yn wag\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dilyn cysylltau symbolaidd\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26
+msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Cynnwys systemau ffeil eraill\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Nid yw'r enw yn cynnwys\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Ffeil yn cydweddu â mynegiad rheolaidd\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Yn berchen i grŵp\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Yn berchen i ddefnyddiwr\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Heb berchennog adnabyddedig\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dewis ffeiliau a ffolderi cudd\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Maint o leiaf\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Maint mwyaf\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Dangos Opsiynau Ychwanegol"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio trefn y colofnau yn y canlyniadau chwilio. Ni "
+"ddylai'r defnyddiwr newid yr allwedd hon."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yn penderfynu'r llwybrau bydd yr offer chwilio yn eu hepgor o "
+"chwiliad cyflym. Cynhelir y gwylltnodau '*' a '?'. Y gwerthoedd rhagosodedig "
+"yw /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, a /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yn penderfynu'r llwybrau bydd yr offer chwilio yn eu hepgor "
+"o'r ail chwiliad yn ystod y chwiliad cyflym. Mae'r ail chwiliad yn "
+"defnyddio'r gorchymyn canfod i chwilio am ffeiliau. Pwrpas yr ail sgan yw "
+"canfod ffeiliau sydd heb eu mynegeio. Cynhelir y gwylltnodau '*' a '?'. Y "
+"gwerth rhagosodedig yw /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio uchder y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio "
+"maint yr arf chwilio o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, bydd yr "
+"arf chwilio yn defnyddio'r uchder rhagosodedig."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn diffinio lled y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio maint "
+"yr arf chwilio o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, bydd yr arf "
+"chwilio yn defnyddio'r lled rhagosodedig."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Yn cynnwys y testun\" wedi'i ddewis "
+"ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dyddiad addasu yn llai na\" wedi'i "
+"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dyddiad addasu yn fwy na\" wedi'i "
+"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Ffeil yn wag\" wedi'i ddewis ar "
+"gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dilyn cysylltau symbolaidd\" wedi'i "
+"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Cynnwys systemau ffeil eraill\" "
+"wedi'i ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Nid yw'r enw yn cynnwys\" wedi'i "
+"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Ffeil yn cydweddu â mynegiad "
+"rheolaidd\" wedi'i ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Yn berchen i grŵp\" wedi'i ddewis ar "
+"gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Yn berchen i ddefnyddiwr\" wedi'i "
+"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Heb berchennog adnabyddedig\" wedi'i "
+"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dangos rhagor o opsiynau\" wedi'i "
+"ehangu ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dangos ffeiliau a ffolderi cudd\" "
+"wedi'i ddewis ar gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Maint o leiaf\" wedi'i ddewis ar "
+"gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Maint mwyaf\" wedi'i ddewis ar "
+"gychwyn yr offer chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yn penderfynu a yw'r offer chwilio yn analluogi'r gorchymyn "
+"canfod ar ôl gwneud chwiliad cyflym."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yn penderfynu a yw'r offer chwilio yn analluogi'r gorchymyn "
+"lleoli ar ôl gwneud chwiliad cyflym."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd yn penderfynu a yw'r ffenestr offer chwilio wedi ei fwyhau "
+"wrth gychwyn"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Methwyd agor y ddogfen cymorth."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d ddogfen?"
+msgstr[1] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d ddogfen?"
+msgstr[2] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d dogfen?"
+msgstr[3] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d dogfen?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân"
+msgstr[1] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân"
+msgstr[2] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân"
+msgstr[3] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Methwyd agor y ddogfen \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Methwyd agor y blygell \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Nid yw'r trefnydd ffeiliau caja yn rhedeg."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d plygell?"
+msgstr[1] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d blygell?"
+msgstr[2] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d plygell?"
+msgstr[3] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d plygell?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Methwyd symud y ddogfen \"%s\" i'r sbwriel."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Ydych eisiau dileu \"%s\" yn barhaol?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Nid yw'r bin sbwriel ar gael. Methwyd symud \"%s\" i'r sbwriel."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Methwyd a dileu \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:840
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Methwyd symud \"%s\": %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:874
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Methwyd dileu \"%s\": %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1312
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Cadw Canlyniadau Chwiliad Fel..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1343
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1344
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Ni ddewisoch enw i'r ddogfen."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1374
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen \"%s\" i \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1408
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Mae'r ddogfen \"%s\" yn bodoli'n barod? A hoffech ei drosysgrifo?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"Os ydych yn trosysgrifo ffeil sy'n bodoli, fe fydd ei gynnwys yn cael ei "
+"ddileu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1477
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Mae enw'r ddogfen a ddewisoch yn enw plygell."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1526
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Does gennych chi ddim caniatâd i ysgrifennu i'r ddogfen."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Gwall MateConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "heddiw am %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ddoe am %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+msgid "link (broken)"
+msgstr "cyswllt (wedi torri)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "cyswllt i %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Yn cynnwys y _testun"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Dyddiad addasu yn _llai na"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "dyddiau"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Dyddiad addasu yn fwy na"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Ma_int o leiaf"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobeit"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Maint _hyd at"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "Ffeil yn wag"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Yn berchen i _ddefnyddiwr"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Yn berchen i _grŵp"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Heb berchennog adnabyddedig"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "_Nid yw'r enw yn cynnwys"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Ffeil yn cydweddu â mynegiad _rheolaidd"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Dangos ffeiliau cudd a ffeiliau copi cadw"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Dilyn cysylltau symbolaidd"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+msgid "Include other filesystems"
+msgstr "Cynnwys systemau ffeil eraill"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
+msgid "_Open"
+msgstr "_Agor"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
+msgid "O_pen Folder"
+msgstr "A_gor Plygell"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Symud i'r Sbwriel"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Cadw Canlyniadau Fel..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Mae'n debyg nad yw'r gronfa 'locate' wedi ei chreu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Methodd trosiad set nodau \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+msgid "Searching..."
+msgstr "Yn chwilio..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Chwilio am Ffeiliau"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+msgid "No files found"
+msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ffeiliau"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(stopiwyd)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ffeiliau"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d File Found"
+msgid_plural "%d Files Found"
+msgstr[0] "Canfuwyd %d Ffeil"
+msgstr[1] "Canfuwyd %d Ffeil"
+msgstr[2] "Canfuwyd %d Ffeil"
+msgstr[3] "Canfuwyd %d Ffeil"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "canfuwyd %d ffeil"
+msgstr[1] "canfuwyd %d ffeil"
+msgstr[2] "canfuwyd %d ffeil"
+msgstr[3] "canfuwyd %d ffeil"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Galwai'r cofnod newidiwyd am ddewisiad di-gofnod!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Gosod testun opsiwn chwilio \"Enw yn cynnwys\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Gosod testun opsiwn chwilio \"Edrych yn y blygell\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Didoli ffeiliau yn ôl un o'r canlynol: enw, plygell, maint, math, neu "
+"ddyddiad"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Gosod trefnu disgynnol; trefn esgynnol sy'n ragosodedig"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Dechrau chwiliad yn awtomatig"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Dewis a gosod yr opsiwn chwilio \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Pasiwyd dewisiad annilys i sort gan ymresymiad llinell orchymyn."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Gormod o wallau i'w dangos ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Fe allai canlyniad yr archwiliad fod yn annilys. Fe gafwyd gwallau wrth "
+"wneud yr archwiliad hwn."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Dangos mwy o _fanylion"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Fe allai canlyniad yr archwiliad fod yn annilys. Ydych chi am analluogi'r "
+"nodwedd chwilio cyflym?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Analluogi _Chwilio Cyflym"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Methu gosod ID grŵp proses y plentyn %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Gwall wrth ramadegu'r gorchymyn chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Gwall wrth weithredu'r gorchymyn chwilio."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Rhowch werth testun ar gyfer yr opsiwn chwilio \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" mewn %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Rhowch werth yn %s ar gyfer yr opsiwn chwilio \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Gwaredu \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Cliciwch i dynnu'r opsiwn chwilio \"%s\" i ffwrdd."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Dewisiadau a_r gael:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+msgid "Available options"
+msgstr "Dewisiadau ar gael"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Dewiswch opsiwn chwilio o'r ddewislen gwympo."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+msgid "Add search option"
+msgstr "Ychwanegu opsiwn chwilio"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Cliciwch i ychwanegu'r opsiwn chwilio ddewiswyd."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Canlyniadau c_hwilio:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+msgid "List View"
+msgstr "Golwg Rhestr"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+msgid "Size"
+msgstr "Maint"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dyddiad Addaswyd"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2933
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Enw yn cynnwys:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr ""
+"Rhowch enw ffeil neu enw rhannol ffeil (gallwch ddefnyddio gwylltnodau)."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
+msgid "Name contains"
+msgstr "Enw yn cynnwys"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2954
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Edrych yn y blygell:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2960
+msgid "Browse"
+msgstr "Pori"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Edrych yn y blygell"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr ""
+"Dewiswch y ffolder neu'r ddyfais lle'r hoffech chi ddechrau'r chwiliad."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Dewis mwy o _opsiynau"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+msgid "Select more options"
+msgstr "Dewis mwy o opsiynau"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Cliciwch i ehangu neu gyfyngu rhestr yr opsiynau sydd ar gael."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3009
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Cliciwch i ddangos y llawlyfr cymorth."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3017
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Cliciwch i gau \"Chwilio am Ffeiliau\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Cliciwch i ddechrau chwiliad."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Cliciwch i ddiweddu chwiliad."
+
+#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Gwelydd Cofnodion System"
+
+#: ../logview/about.c:54
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Gwelydd cofnodion system ar gyfer MATE."
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Log"
+msgstr "Cofnod System"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Gweld neu fonitro'r ffeiliau cofnod system"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:187
+#, c-format
+msgid "last update : %s"
+msgstr "wedi'i ddiweddaru : %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:189
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d llinell (%s) - %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:227
+msgid "Current"
+msgstr "Cyfredol"
+
+#: ../logview/logrtns.c:37
+msgid "One file or more could not be opened"
+msgstr "Methu agor un neu fwy o ffeiliau"
+
+#: ../logview/logrtns.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
+"to change the permissions on the file.\n"
+msgstr ""
+"Nid yw %s yn ddarllenadwy gan ddefnyddwyr. Naill ai rhedwch y rhaglen fel yr "
+"uwchddefnyddiwr (root) neu gofynnwch i reolwr y system i newid y caniatâd ar "
+"y ffeil.\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:64
+#, c-format
+msgid "%s is too big."
+msgstr "Mae %s yn rhy fawr."
+
+#: ../logview/logrtns.c:67
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened."
+msgstr "Nid oedd modd agor %s."
+
+#: ../logview/logrtns.c:378
+#, c-format
+msgid "%s is not a log file."
+msgstr "Nid yw %s yn ffeil log."
+
+#: ../logview/logrtns.c:384
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Dim digon o gof."
+
+#: ../logview/logrtns.c:398
+#, c-format
+msgid "%s cannot be opened."
+msgstr "Methu agor %s."
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:152
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Hidlydd:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Clirio"
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Agor..."
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Agor log o'r ffeil"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cau"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "Close this log"
+msgstr "Cau'r log"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Gadael"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Gadael y gwelydd logiau"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copïo"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Torri'r dewisiad"
+
+#: ../logview/logview.c:99
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Dewis yr holl log"
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "_Filter..."
+msgstr "_Hidlo..."
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "Filter log"
+msgstr "Log hidlydd"
+
+#: ../logview/logview.c:104
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Tyfu maint y testun"
+
+#: ../logview/logview.c:106
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Lleihau maint y testun"
+
+#: ../logview/logview.c:108
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Maint testun arferol"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "Dymchwel _Popeth"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse all the rows"
+msgstr "Dymchwel pob rhes"
+
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Agor cynnwys cymorth y gwelydd logiau"
+
+#: ../logview/logview.c:116
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Dangos deialog 'ynghylch' y gwelydd logiau"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Dangos y Bar Statws"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Cwarel _Ochr"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Dangos Cwarel Ochr"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Arsylwi"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "Monitor Current Log"
+msgstr "Arsylwi'r Log Cyfredol"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Ca_lendar"
+msgstr "_Calendr"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Show Calendar Log"
+msgstr "Dangos Cofnodion Calendr"
+
+#: ../logview/logview.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (monitored) - %s"
+msgstr "%s (yn monitro) - %s"
+
+#: ../logview/logview.c:518
+msgid "Open Log"
+msgstr "Agor Log"
+
+#: ../logview/logview.c:906
+msgid "Version: "
+msgstr "Fersiwn:"
+
+#: ../logview/logview.c:975
+msgid "Days"
+msgstr "Dyddiau"
+
+#: ../logview/logview.c:976
+msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+msgstr "Pwyntydd i GSList o ddyddiau ar gyfer y log presennol."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Uchder y brif ffenestr, mewn picseli"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Ffeil gofnod i'w hagor wrth gychwyn"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Ffeil log i'w hagor wrth gychwyn"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Maint y ffont a ddefnyddir i ddangos y cofnod log"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Dewis y ffeil log i'w hagor wrth gychwyn. Mae rhestr ragosodedig yn cael ei "
+"greu gan ddarllen /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Penodi uchder prif ffenestr y gwelydd logiau, mewn picseli."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Dewis y ffeil gofnod i'w hagor wrth gychwyn. Naill ai /var/adm/messages neu /"
+"var/log/messages sy'n rhagosodiad, yn dibynnu ar eich system reoli."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Penodi maint y ffont lled benodedig ddefnyddir i ddangos y log yn y brif "
+"olwg coeden. Cymerir y rhagosodiad o faint ffont rhagosodedig y derfynell."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Penodi lled prif ffenestr y gwelydd logiau, mewn picseli."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Lled y brif ffenestr, mewn picseli"
+
+#: ../logview/main.c:49
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Dangos fersiwn y rhaglen"
+
+#: ../logview/main.c:55
+msgid "Show System Log Viewer options"
+msgstr "Dangos opsiynau Gwelydd Logiau System"
+
+#: ../logview/main.c:59
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Pori a monitro logiau"
+
+#: ../logview/main.c:153
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Gwelydd Logiau"
+
+#: ../logview/main.c:162
+msgid "Unable to create user interface."
+msgstr "Methu creu rhyngwyneb defnyddiwr."
+
+#: ../logview/misc.c:40
+msgid "January"
+msgstr "Ionawr"
+
+#: ../logview/misc.c:40
+msgid "February"
+msgstr "Chwefror"
+
+#: ../logview/misc.c:40
+msgid "March"
+msgstr "Mawrth"
+
+#: ../logview/misc.c:40
+msgid "April"
+msgstr "Ebrill"
+
+#: ../logview/misc.c:40
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "June"
+msgstr "Mehefin"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "July"
+msgstr "Gorffennaf"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "August"
+msgstr "Awst"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "September"
+msgstr "Medi"
+
+#: ../logview/misc.c:41
+msgid "October"
+msgstr "Hydref"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "November"
+msgstr "Tachwedd"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "December"
+msgstr "Rhagfyr"
+
+#: ../logview/misc.c:162
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Dyddiad annilys"
+
+#. Translators: Only date format, time will be bogus
+#: ../logview/misc.c:167
+#, c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../logview/monitor.c:83
+msgid "This file cannot be monitored."
+msgstr "Methu monitro'r ffeil hon."
+
+#: ../logview/monitor.c:86
+msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+msgstr "Ni chynhelir monitro ffeiliau ar y system ffeiliau hon.\n"
+
+#: ../logview/monitor.c:88
+msgid "Mate-VFS Error.\n"
+msgstr "Gwall Mate-VFS.\n"
+
+#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
+#~ msgstr "Geiriaduron Ffrangeg o Wicipedia"
+
+#~ msgid "The font to be used by the defbox"
+#~ msgstr "Y ffont i'w defnyddio gan y blwch diffiniad"
+
+#~ msgid "Emphasys Color"
+#~ msgstr "Lliw Pwyslais"
+
+#~ msgid "Color of emphasised text"
+#~ msgstr "Lliw'r testun wedi'i bwysleisio"
+
+#~ msgid "Link Color"
+#~ msgstr "Lliw Cyswllt"
+
+#~ msgid "Color of hyperlinks"
+#~ msgstr "Lliw'r uwchgysylltion"
+
+#~ msgid "Word Color"
+#~ msgstr "Lliw Gair"
+
+#~ msgid "Color of the dictionary word"
+#~ msgstr "Lliw'r gair o'r geiriadur"
+
+#~ msgid "Source Color"
+#~ msgstr "Lliw Ffynhonnell"
+
+#~ msgid "Color of the dictionary source"
+#~ msgstr "Lliw'r ffynhonnell geiriadur"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Cynnydd"
+
+#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
+#~ msgstr "Diffiniad '%s' (%d/%d)"
+
+#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yn ceisio edrych am '%s', ond GdictContext heb ei ddiffinio. Yn diddymu."
+
+#~ msgid "Unable to open the application icon: %s"
+#~ msgstr "Methu agor eicon y rhaglen: %s"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau"
+
+#~ msgid "Unable to load the applet icon"
+#~ msgstr "Methu llwytho eicon y rhaglennig"
+
+#~ msgid "Unable to load the application icon"
+#~ msgstr "Methu llwytho eicon y rhaglen"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
+#~ msgstr "Tynnu sgrînlun o'r penbwrdd"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "Canfod ffeiliau, ffolderi a dogfennau ar eich cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "_Log"
+#~ msgstr "_Log"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with "
+#~ "the same name. You should move the file and re-run mate-dictionary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu'r cyfeiriadur data '%s': mae yna ffeil eisoes â'r un enw. Fe "
+#~ "ddylech chi symud y ffeil ac ail-redeg mate-dictionary."
+
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'"
+#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur data '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a file with the same name in the path.\n"
+#~ "You should move the file and re-run the\n"
+#~ "Dictionary applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae yna ffeil â'r un enw yn y llwybr.\n"
+#~ "Fe ddylech chi symud y ffeil ac ail-redeg y\n"
+#~ "rhaglennig Geiriadur"
+
+#~ msgid "%d definitions found"
+#~ msgstr "canfuwyd %d diffiniad"
+
+#~ msgid "Cannot connect to server"
+#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd"
+
+#~ msgid "Server Error"
+#~ msgstr "Gwall Gweinydd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
+#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu gwall difrifol. Gwiriwch fod eich gweinydd a'ch porth yn gywir. Er "
+#~ "gwybodaeth, dict.org yw'r gweinydd rhagosodedig, a 2628 yw'r porth"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Gwall cysylltu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the server you are using is not available \n"
+#~ "or you are not connected to the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r gweinydd ar gael neu \n"
+#~ "dydych chi ddim wedi cysylltu â'r Rhyngrwyd."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Canfod"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Chwilio am:"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "Methwyd dangos cymorth"
+
+#~ msgid "_Dictionary"
+#~ msgstr "_Geiriadur"
+
+#~ msgid "_Look Up Word"
+#~ msgstr "_Chwilio Am Air"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word"
+#~ msgstr "Canfod ble mae'r gair yn ymddangos nesaf"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Hoffterau"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Cyflunio'r rhaglen"
+
+#~ msgid "View help for this application"
+#~ msgstr "Gweld cymorth y rhaglen"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Ynghylch y rhaglen"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Torri"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Torri'r dewisiad"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Gludo"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Gludo'r gludfwrdd"
+
+#~ msgid "Select everything"
+#~ msgstr "Dewis popeth"
+
+#~ msgid "_Spellings"
+#~ msgstr "_Sillafiadau"
+
+#~ msgid "View alternate spellings"
+#~ msgstr "Gweld sillafiadau amgen"
+
+#~ msgid "In Dictionary"
+#~ msgstr "Mewn Geiriadur"
+
+#~ msgid "On a Web Site"
+#~ msgstr "Ar safle gwe"
+
+#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
+#~ msgstr "Mewnosodwch Air neu dewiswch un ô'r rhestr isod"
+
+#~ msgid "Look Up for a Word"
+#~ msgstr "Chwiliad am Air"
+
+#~ msgid "Looking up word..."
+#~ msgstr "Chwilio am y gair..."
+
+#~ msgid "String not found"
+#~ msgstr "Ni allwyd canfod y llinyn"
+
+#~ msgid "Error invoking query"
+#~ msgstr "Gwall wrth redeg yr ymholiad"
+
+#~ msgid "Looking up entry..."
+#~ msgstr "Chwilio am y gair..."
+
+#~ msgid "De_fault Server"
+#~ msgstr "G_weinydd Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Reset server to default"
+#~ msgstr "Ail-osod y gweinydd i'r rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Reset port to default"
+#~ msgstr "Ail-osod porth i'r rhagosod"
+
+#~ msgid "Enter the Server Name"
+#~ msgstr "Mewnosodwch Enw'r Gweinydd"
+
+#~ msgid "Port Entry"
+#~ msgstr "Cofnod Porth"
+
+#~ msgid "Enter the Port Number"
+#~ msgstr "Mewnosodwch Rif y Porth"
+
+#~ msgid "Web Site"
+#~ msgstr "Safle gwe"
+
+#~ msgid "Search Address"
+#~ msgstr "Cyfeiriad Chwilio"
+
+#~ msgid "Web Sites"
+#~ msgstr "Safleoedd gwe"
+
+#~ msgid "Search all databases"
+#~ msgstr "Chwilio pob cronfa ddata"
+
+#~ msgid "Default Strategy"
+#~ msgstr "Strategaeth Ragosodedig"
+
+#~ msgid "Spellings"
+#~ msgstr "Sillafiadau"
+
+#~ msgid "Spell-checking..."
+#~ msgstr "Cywiro sillafu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
+#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
+#~ "words within Levenshtein distance one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Y strategaeth chwilio i'w defnyddio. Mae hwn yn ddibynnol ar y "
+#~ "strategaeth a gefnogir gan y gweinydd geiriadur. Y strategaeth "
+#~ "ragosodedig yw 'lev' - cydweddu geiriau gyda phellter Levenshtein o un"
+
+#~ msgid "Web directory"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur gwe"
+
+#~ msgid "Action Database"
+#~ msgstr "Cronfa ddata gweithredoedd"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Gweithredoedd"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Ychwanegu"
+
+#~ msgid "Add an action"
+#~ msgstr "Ychwanegu gweithred"
+
+#~ msgid "Edit an action"
+#~ msgstr "Golygu gweithred"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Gwaredu"
+
+#~ msgid "Remove an action"
+#~ msgstr "Dileu gweithrediad"
+
+#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr "Methu agor y gronfa ddata gweithredoedd <%s>! Methodd yr agoriad."
+
+#~ msgid "Error parsing actions data base"
+#~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r gronfa ddata gweithredoedd"
+
+#~ msgid "Can't write to actions database!"
+#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r gronfa ddata gweithredoedd!"
+
+#~ msgid "<empty>"
+#~ msgstr "<gwag>"
+
+#~ msgid "log name regexp"
+#~ msgstr "enw cofnod: mynegiad rheolaidd"
+
+#~ msgid "process regexp"
+#~ msgstr "proses: mynegiad rheolaidd"
+
+#~ msgid "message regexp"
+#~ msgstr "neges: mynegiad rheolaidd"
+
+#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE"
+#~ msgstr "gweithred i'w gweithredu pan fo mynegiadau rheolaidd yn WIR"
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "disgrifiad"
+
+#~ msgid "Edit Action"
+#~ msgstr "Golygu Gweithred"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "_Tag:"
+
+#~ msgid "Tag that identifies the log file."
+#~ msgstr "Tag sy'n dynodi'r ffeil gofnod."
+
+#~ msgid "_Log name:"
+#~ msgstr "_Enw Cofnod:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match the log name."
+#~ msgstr "Mynegiant rheolaidd fydd yn cymharu enw'r ffeil gofnod"
+
+#~ msgid "_Process:"
+#~ msgstr "_Proses:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match process part of message."
+#~ msgstr "Mynegiant rheolaidd fydd yn cymharu rhan broses o neges."
+
+#~ msgid "_Message:"
+#~ msgstr "_Neges:"
+
+#~ msgid "Regular expression that will match the message."
+#~ msgstr "Mynegiant rheolaidd fydd yn cymharu neges"
+
+#~ msgid "_Action:"
+#~ msgstr "_Gweithred:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This "
+#~ "is executed by a system command: system (action)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gweithrediad fydd yn cael ei redeg pan fod pob mynegiad rheolaidd "
+#~ "blaenorol yn cael ei gymharu'n llwyddiannus. Mae hyn yn cael ei redeg gan "
+#~ "orchymyn system: system (gweithrediad)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "tag: [%s]\n"
+#~ "log_name: [%s]\n"
+#~ "process: [%s]\n"
+#~ "message: [%s]\n"
+#~ "description: [%s]\n"
+#~ "action: [%s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tag: [%s]\n"
+#~ "enw_cofnodion: [%s]\n"
+#~ "proses: [%s]\n"
+#~ "neges: [%s]\n"
+#~ "disgrifiad: [%s]\n"
+#~ "gweithred: [%s]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr "Methu agor cronfa ddata mynegiad rheolaidd <%s>! Methodd yr agor."
+
+#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr "Methu agor cronfa ddata disgrifiadau <%s>! Methodd yr agor."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "_Priodweddau"
+
+#~ msgid "%ld byte"
+#~ msgid_plural "%ld bytes"
+#~ msgstr[0] "%ld beit"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "<b>Start Date</b>: %s"
+#~ msgstr "<b>Dyddiad Cychwyn</b>: %s"
+
+#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
+#~ msgstr "<b>Nifer Llinellau</b>: %ld"
+
+#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines"
+#~ msgstr "Addaswyd Diwethaf: %s, %d llinyn"
+
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%B %e"
+
+#~ msgid "%X"
+#~ msgstr "%X"
+
+#~ msgid "ReadLogStats: out of memory"
+#~ msgstr "ReadLogStats: allan o gof"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Priodweddau"
+
+#~ msgid "Show Log Properties"
+#~ msgstr "Dangos Priodweddau Cofnodion"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cau"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copi"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Dewis Popeth"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Bar ochr"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Neges"
+
+#~ msgid "Open new logfile"
+#~ msgstr "Agor ffeil gofnod newydd"
+
+#~ msgid "Entry Detail"
+#~ msgstr "Manylion _Cofnod"
+
+#~ msgid "%B %e %X"
+#~ msgstr "%B %e %X"
+
+#~ msgid "_Word:"
+#~ msgstr "_Gair:"
+
+#~ msgid "Cannot initialize matecomponent."
+#~ msgstr "Methwyd ymgychwyn matecomponent."
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Canfod Nesaf"
+
+#~ msgid "Lookup done"
+#~ msgstr "Chwiliad ar ben"
+
+#~ msgid "Spell check done"
+#~ msgstr "Wedi cywiro'r sillafu"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendr"
+
+#~ msgid "_Entry Detail"
+#~ msgstr "Manylion _Cofnod"
+
+#~ msgid "Show Entry Detail"
+#~ msgstr "Dangos Manylion Cofnod"
+
+#~ msgid "'%s' entry"
+#~ msgstr "cofnod '%s'"
+
+#~ msgid "Enter a value for search rule"
+#~ msgstr "Rhowch werth i'r rheol chwilio"
+
+#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule"
+#~ msgstr "Cliciwch i Waredu'r rheol '%s'"
+
+#~ msgid "Search Rules Menu"
+#~ msgstr "Dewislen Rheolau Chwilio"
+
+#~ msgid "Enter the file name you want to search."
+#~ msgstr "Rhowch enw'r ffeil rydych am ei chwilio"
+
+#~ msgid "Name Contains Entry"
+#~ msgstr "Cofnod Enw'n Cynnwys"
+
+#~ msgid "Click to Start the search"
+#~ msgstr "Cliciwch i Ddechrau'r chwiliad"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gosodiadau System Ffeiliau</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Modd Fformadu</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gosodiadau Corfforol</span>"
+
+#~ msgid "Check word spelling"
+#~ msgstr "Cywiro sillafiad gair"
+
+#~ msgid "Smart _lookup"
+#~ msgstr "Chwiliad _Clyfar"
+
+#~ msgid "D_efault strategy:"
+#~ msgstr "Strat_egaeth ragosodedig:"
+
+#~ msgid "Enter a word to know the spelling"
+#~ msgstr "Mewnosodwch air i weld y sillafiad"
+
+#~ msgid "Click to do the spell check"
+#~ msgstr "Cliciwch i gywiro'r sillafu"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Cywiro Sillafu"
+
+#~ msgid "Search Strategy"
+#~ msgstr "Chwilio Strategaeth"
+
+#~ msgid "Select Size At Most"
+#~ msgstr "Maint Hyd At"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Ymylon llun/label"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Lled yr ymyl o gwmpas y label a'r llun yn y deialog rhybudd"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Math rhybudd"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Y math o rybudd"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botymau Rhybudd"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog rhybudd"
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the trash."
+#~ msgstr "Methwyd symud \"%s\" i'r sbwriel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Roedd yna wall yn dangos y cymorth: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copy selected lines"
+#~ msgstr "Copïo'r dewisiad"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Maint:"
+
+#~ msgid "<No log loaded>"
+#~ msgstr "<Dim cofnodion wedi'u llwytho>"
+
+#~ msgid "%s is not a regular file."
+#~ msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd"
+
+#~ msgid "_Calendar"
+#~ msgstr "_Calendr"
+
+#~ msgid "No log files to open"
+#~ msgstr "Dim ffeiliau cofnod i'w hagor"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Dyddiad:"
+
+#~ msgid "Process:"
+#~ msgstr "Proses:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Neges:"
+
+#~ msgid "Log Line Details"
+#~ msgstr "Manylion llinell gofnod am"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Ategolion"
+
+#~ msgid "Look in Folder Entry"
+#~ msgstr "Edrych yn y Cofnod Plygell"
+
+#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])"
+#~ msgstr "César Miquel ([email protected])"
+
+#~ msgid "S_witch Log"
+#~ msgstr "Ne_wid Cofnodion"
+
+#~ msgid "Switch between already opened logs"
+#~ msgstr "Newid rhwng cofnodion a agorwyd eisioes"
+
+#~ msgid "Close all Log files"
+#~ msgstr "Cau pob ffeil gofnod"
+
+#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again"
+#~ msgstr "Gormod o gofnodion ar agor. Ceuwch un a cheisiwch eto"
+
+#~ msgid "Ac_tions..."
+#~ msgstr "Gweithre_doedd"
+
+#~ msgid "_Select logs to monitor:"
+#~ msgstr "_Dewiswch gofnodion i'w arsylwi:"
+
+#~ msgid "Add logs to monitor"
+#~ msgstr "Ychwanegu cofnodion i'w arsywi"
+
+#~ msgid "Remove logs from monitor"
+#~ msgstr "Gwaredu cofnodion o'r arsylwydd"
+
+#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
+#~ msgstr "Gormod o gofnodion i'w arsylwi. Gwaredwch un a cheisiwch eto"
+
+#~ msgid "tmp_list is NULL\n"
+#~ msgstr "mae tmp_list yn NWL\n"
+
+#~ msgid "Monitoring Logs..."
+#~ msgstr "Yn arsylwi cofnodion..."
+
+#~ msgid "TOUCHED!!\n"
+#~ msgstr "CYFFYRDDWYD!\n"
+
+#~ msgid "Search your disk for files"
+#~ msgstr "Chwilio'ch disg galed am ffeiliau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While searching the following errors were reported.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tra'n chwilio, adroddwyd y gwallau canlynol.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Search Rule Value Entry"
+#~ msgstr "Cofnod Gwerth Rheol Chwilio"
+
+#~ msgid "The animation file is missing or invalid: %s"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil animeiddiad ar goll neu'n annilys: %s"
+
+#~ msgid "One file found"
+#~ msgstr "Canfuwyd un ffeil"
+
+#~ msgid "One File Found"
+#~ msgstr "Canfuwyd un ffeil"
+
+#~ msgid "Open %d documents?"
+#~ msgstr "Agor %d dogfennau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open %d separate documents. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora hyn %d dogfen gwahanol. A ydych yn sicr eich bod am wneud hyn?"
+
+#~ msgid "Could not open document \"%s\""
+#~ msgstr "Methwyd agor y ddogfen \"%s\""
+
+#~ msgid "Open %d folders?"
+#~ msgstr "Agor %d plygell?"
+
+#~ msgid "Could not save document \"\" to %s"
+#~ msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen \"\" i %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You did not select a document name or the name selected was a folder. "
+#~ "The document is not saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ddewiswch enw dogfen neu roedd yr enw a ddewiswyd yn blygell. Nid yw'r "
+#~ "ddogfen wedi ei gadw."
+
+#~ msgid "The contents of the file \"%s\" will be lost."
+#~ msgstr "Fe gaiff cynnwys y ffeil \"%s\" ei golli."
+
+#~ msgid "Overwrite an existing file?"
+#~ msgstr "Trosysgrifo ffeil sy'n bodoli?"
+
+#~ msgid "Could not save document \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen \"%s\" i %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Executing arbitrary programs that you downloaded from the network might "
+#~ "be dangerous.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Are you sure you want to run `%s'?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gall rhedeg rhaglenni a lawrlwythoch oddiar y rhwydwaith fod yn "
+#~ "beryglus.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ydych chi'n siwr eich bod eisiau rhedeg `%s'?\n"
+
+#~ msgid "Could not access file permissions"
+#~ msgstr "Ni allwyd cyrchu breintiau'r ffeil"
+
+#~ msgid "Could not execute the file `%s' due to a permission problem"
+#~ msgstr "Ni allwyd rhedeg y ffeil `%s' oherwydd problem braint "
+
+#~ msgid "Failure at executing `%s'"
+#~ msgstr "Methwyd rhedeg `%s'"
+
+#~ msgid "It was not possible to open the file `%s'"
+#~ msgstr "Nid oedd yn bosibl agor y ffeil `%s'"
+
+#~ msgid "The file `%s' is empty"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil `%s' yn wag"
+
+#~ msgid "This is a library and can not be executed"
+#~ msgstr "Rhaglengell yw hon, a ni ellir ei gweithredu"
+
+#~ msgid "The file is a core file and can not be executed"
+#~ msgstr "Ffeil craidd yw hon, a ni ellir ei weithredu"
+
+#~ msgid "This is an unknown kind of executable"
+#~ msgstr "Gweithredadwyn o fath anhysbys yw hwn"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The executable is for a different platform and can not be executed on "
+#~ "this system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r gweithredadwyn yma ar gyfer platfform arall, a ni ellir ei "
+#~ "weithredu ar y system yma"
+
+#~ msgid "MATE Calculator"
+#~ msgstr "Cyfrifiannell MATE"
+
+#~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(h)1998 Sefydliad Meddalwedd Rhydd, Inc"
+
+#~ msgid "Simple double precision calculator similar to xcalc"
+#~ msgstr "Cyfrifiannell syml o gywirdeb dwbl sy'n debyg i xcalc"
+
+#~ msgid "_Calculator"
+#~ msgstr "_Cyfrifiannell"
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Cyfrifiannell"
+
+#~ msgid "inf"
+#~ msgstr "inf"
+
+#~ msgid "DEG"
+#~ msgstr "DEG"
+
+#~ msgid "RAD"
+#~ msgstr "RAD"
+
+#~ msgid "GRAD"
+#~ msgstr "GRAD"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "Gwrthdro"
+
+#~ msgid "x<sup>2</sup>"
+#~ msgstr "x<sup>2</sup>"
+
+#~ msgid "SQRT"
+#~ msgstr "SQRT"
+
+#~ msgid "CE/C"
+#~ msgstr "CE/C"
+
+#~ msgid "AC"
+#~ msgstr "AC"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Ail-osod"
+
+#~ msgid "INV"
+#~ msgstr "INV"
+
+#~ msgid "Inverse trigonometry/log function"
+#~ msgstr "Ffwythiant trigonometregol/log gwrthdro"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Tanged"
+
+#~ msgid "Switch degrees / radians / grad"
+#~ msgstr "Newid rhwng graddau / radianau / gradiau"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "Base of Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Bn Logarithmau Naturiol"
+
+#~ msgid "EE"
+#~ msgstr "EE"
+
+#~ msgid "Add digit"
+#~ msgstr "Ychwanegu digid"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "Base 10 Logarithm"
+#~ msgstr "Logarithm Bn 10"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Logarithm Naturiol"
+
+#~ msgid "x<sup>y</sup>"
+#~ msgstr "x<sup>y</sup>"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Pŵer"
+
+#~ msgid "PI"
+#~ msgstr "PI"
+
+#~ msgid "x!"
+#~ msgstr "x!"
+
+#~ msgid "Factorial"
+#~ msgstr "Ffactorial"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "Opening Parenthesis"
+#~ msgstr "Cromfach Agoriadol"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "Closing Parenthesis"
+#~ msgstr "Cromfach Ceuol"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Divide by"
+#~ msgstr "Rhannu gan "
+
+#~ msgid "STO"
+#~ msgstr "STO"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Store the value in the\n"
+#~ " display field in memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cofio'r gwerth sydd yn cael\n"
+#~ " ei ddangos\n"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Multiply by"
+#~ msgstr "Lluosi gyda"
+
+#~ msgid "RCL"
+#~ msgstr "RCL"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Display the value in memory\n"
+#~ " in the display field\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dangos y gwerth sydd wedi ei\n"
+#~ " gadw yn y cof\n"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Tynnu"
+
+#~ msgid "SUM"
+#~ msgstr "SUM"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Add the value in the display\n"
+#~ " field to the value in memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ychwanegu'r rhif yma i'r rhif\n"
+#~ " yn y cof\n"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ychwanegu"
+
+#~ msgid "EXC"
+#~ msgstr "EXC"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Exchange the values in the\n"
+#~ " display field and memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyfnewid y rhif sy'n cael\n"
+#~ " ei ddangos a'r rhif yn y cof\n"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Decimal Point"
+#~ msgstr "Pwynt Degol"
+
+#~ msgid "+/-"
+#~ msgstr "+/-"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Newid arwydd"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Calculate"
+#~ msgstr "Cyfrifo"
+
+#~ msgid "Perform simple calculations"
+#~ msgstr "Gweithredu cyfrifiadau syml"
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Map Nodau"
+
+#~ msgid "Insert special characters into documents"
+#~ msgstr "Mewnosod nodau arbennig i mewn i ddogfennau"
+
+#~ msgid "Character c_ode:"
+#~ msgstr "C_ôd Nod"
+
+#~ msgid "Ch_aracter:"
+#~ msgstr "N_od:"
+
+#~ msgid "Character Code"
+#~ msgstr "Côd Nod"
+
+#~ msgid "Select character code"
+#~ msgstr "Dewis côd nod"
+
+#~ msgid "Character"
+#~ msgstr "Nod"
+
+#~ msgid "Character to insert"
+#~ msgstr "Nod i'w fewnosod"
+
+#~ msgid "MATE Character Map"
+#~ msgstr "Map Nodau MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Select, copy and paste characters from your font into other applications"
+#~ msgstr "Dewis, copïo a gludo nodau o'ch ffont i mewn i gymhwysiadau eraill"
+
+#~ msgid "Character code: (Unicode) U%04lX"
+#~ msgstr "Côd nod: (Unicode) U%04lX"
+
+#~ msgid "Character code: (Unicode) U%04lX, (%s) 0x%s"
+#~ msgstr "Côd nod: (Unicode) U%04lX, (%s) 0x%s"
+
+#~ msgid "Text copied to clipboard..."
+#~ msgstr "Copïwyd y testun i'r gludfwrdd..."
+
+#~ msgid "Text cut to clipboard..."
+#~ msgstr "Torrwyd y testun i'r gludfwrdd..."
+
+#~ msgid "Text pasted from clipboard..."
+#~ msgstr "Gludwyd y testun o'r gludfwrdd..."
+
+#~ msgid "_Text to copy:"
+#~ msgstr "_Testun i'w gopïo:"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Cofnod"
+
+#~ msgid "Copy the text"
+#~ msgstr "Copïo'r testun"
+
+#~ msgid "Insert character(s) by choosing character codes."
+#~ msgstr "Mewnosodwch nod(au) drwy ddewis codau nod."
+
+#~ msgid "Ch_aracters"
+#~ msgstr "_Nod"
+
+#~ msgid "Gdialog progressbar"
+#~ msgstr "Bar cynnydd Gdialog"
+
+#~ msgid "Indicates the percentage specified at the standard input"
+#~ msgstr "Dynodi'r canran a ddewiswyd drwy'r mewnbwn safonol"
+
+#~ msgid "GDialog Entry"
+#~ msgstr "Cofnod GDialog"
+
+#~ msgid "Enter the text"
+#~ msgstr "Mewnosodwch y testun"
+
+#~ msgid "MATE Dictionary"
+#~ msgstr "Geiriadur MATE"
+
+#~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes"
+#~ msgstr "Hawlfraint 1999 Mike Hughes"
+
+#~ msgid "Headword:"
+#~ msgstr "Gair pennawd:"
+
+#~ msgid "Sub-number:"
+#~ msgstr "Is-rif:"
+
+#~ msgid "Pronunciation:"
+#~ msgstr "Ymganiad:"
+
+#~ msgid "Etymology:"
+#~ msgstr "Geirdarddiad:"
+
+#~ msgid "Part of speech:"
+#~ msgstr "Rhan ymadrodd:"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Enghraifft:"
+
+#~ msgid "Main body:"
+#~ msgstr "Prif gorff:"
+
+#~ msgid "Cross-reference:"
+#~ msgstr "Croesgyfeiriad:"
+
+#~ msgid "Floppy formatter"
+#~ msgstr "Fformadydd llipa"
+
+#~ msgid "File is not named"
+#~ msgstr "Ffeil heb enw"
+
+#~ msgid "(aborted)"
+#~ msgstr "(erthylwyd)"
+
+#~ msgid "Search for Files Error"
+#~ msgstr "Gwall Chwilio am Ffeiliau"
+
+#~ msgid "File Name Entry"
+#~ msgstr "Cofnod Enw Ffeil"
+
+#~ msgid "Starting folder entry"
+#~ msgstr "Cofnod blygell cychwynnol"
+
+#~ msgid "Open %d Files?"
+#~ msgstr "Agor %d Ffeil?"
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Methwyd Dangos Lleoliad"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Cannot save search results.\n"
+#~ " \"%s\" is a folder.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd cadw canlyniadau'r chwiliad.\n"
+#~ " Mae \"%s\" yn blygell.\n"
+
+#~ msgid "File \"%s\" already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn bodoli eisioes. Trosysgrifo?"
+
+#~ msgid "Cannot save search results to the file \"%s\"."
+#~ msgstr "Ni ellir cadw canlyniadau'r chwiliad i'r ffeil \"%s\"."
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Maint Ehangydd"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Maint y saeth ehangu"
+
+#~ msgid "%Y%m%d%H%M%S"
+#~ msgstr "%Y%m%d%H%M%S"
+
+#~ msgid "MATE Search Tool"
+#~ msgstr "Erfyn Chwilio MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ " This program is part of the MATE project. Logview comes with ABSOLUTELY "
+#~ "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute "
+#~ "it under the conditions of the GNU General Public Licence. The log icon "
+#~ "is a courtesy of Tuomas Kuosmanen (a.k.a tigert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r raglen hon yn ran o'r cywaith MATE. Daw Logview heb UNRHYW WARANT "
+#~ "O GWBL. Mae hyn yn feddalwedd rydd, ac mae croeso i chi ei ail-ddosbarthu "
+#~ "dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU. Daw'r eicon boncyff o "
+#~ "garedigrwydd Tuomas Kuosmanen (neu tigert)."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Hawlfraint (h)(C) 1998"
+
+#~ msgid "Log stats"
+#~ msgstr "Ystadegau'r cofnodion"