diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/cy.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 4530 |
1 files changed, 4530 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po new file mode 100644 index 00000000..e0fda511 --- /dev/null +++ b/po/cy.po @@ -0,0 +1,4530 @@ +# translation of mate-utils.HEAD.cy.po to Cymraeg +# mate-utils yn Gymraeg. +# Owain Green, Gruffudd Williams, Steve Griffiths, 2003. +# +# More terminology. Floppy disc. See around line 640-650 or so. +# disg llipa ? +# +# daf: +# did a s/llipa/hyblyg/, s/meddal/hyblyg/ for consistency's sake +# if we change our minds later, we can always do a s/hyblyg/ffŵ/ +# also did s/cysawd/system/ +# +# rj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan. +# +# www.kyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003. +# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003 2004. +# Dafydd Tomos <[email protected]>, 2004. +# Rhys Jones <[email protected]>, 2005-6. +# Gareth Bowker <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 08:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 23:13-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n" +"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" +"X-Poedit-Language: Welsh\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "A graphical tool to analyse disk usage" +msgstr "Arf graffigol i ddadansoddi defnydd disg" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +msgid "Baobab - Disk Usage Analyser" +msgstr "Baobab - Dadansoddydd Defnydd Disg" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1 +msgid "<b>File Size</b>" +msgstr "<b>Maint Ffeil</b>" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:2 +msgid "<b>Modification Date</b>" +msgstr "<b>Dyddiad Addasu</b>" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3 +msgid "<b>Search Options</b>" +msgstr "<b>Opsiynau Chwilio</b>" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4 +msgid "A_dvanced Options" +msgstr "_Opsiynau Uwch" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5 +msgid "A_ny" +msgstr "U_nrhyw Un" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6 +msgid "Allocated _space" +msgstr "_Gofod wedi'i ddyrannu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7 +msgid "An_y" +msgstr "Unr_hyw Un" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8 +msgid "Directory Tree" +msgstr "Coeden Cyfeiriadur" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9 +msgid "Disk Usage Analyser" +msgstr "Dadansoddydd Defnydd Disg" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10 +msgid "Disk Usage Analyser Preferences" +msgstr "Hoffterau Dadansoddydd Defnydd Disg" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11 +msgid "Exact _match" +msgstr "_Cydweddiad union" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 +msgid "File Search" +msgstr "Chwilio Ffeiliau" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13 +msgid "Filesystem" +msgstr "System Ffeiliau" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497 +msgid "Folder" +msgstr "Plygell" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15 +msgid "Last m_onth" +msgstr "Y mis _diwethaf" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 +msgid "Last wee_k" +msgstr "Yr wythnos _ddiwethaf" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17 +msgid "Medi_um (< 1 MB)" +msgstr "_Canolig (< 1 MB)" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18 +msgid "Scan Selected F_older..." +msgstr "Sganio'r Blygell _Ddewiswyd..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Sganio'r _System Ffeil" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20 +msgid "Scan _Remote Folder..." +msgstr "Sganio _Plygell Bell..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Sganio plygell bell" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22 +msgid "Scan a selected folder" +msgstr "Sganio'r blygell a ddewiswyd" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23 +msgid "Scan the whole filesystem" +msgstr "Sganio'r holl system ffeiliau" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24 +msgid "Se_arch in selected folder:" +msgstr "Ch_wilio o fewn y blygell a ddewiswyd:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Chwilio" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 +msgid "Search for File" +msgstr "Chwilio am Ffeil" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27 +msgid "Search for a file" +msgstr "Chwilio am un ffeil" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 +msgid "Search the _whole filesystem" +msgstr "Chwilio'r holl _system ffeil" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:29 +msgid "Select _devices to be included during system scan:" +msgstr "Dewis _dyfeisiau i'w cynnwys wrth sganio'r system:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:30 +msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size" +msgstr "" +"Dangos y gofod disg sydd wedi'i ddyrannu yn hytrach na'r maint sy'n ymddangos" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:31 +msgid "Sma_ll (< 100 kB)" +msgstr "_Bach (< 100 kB)" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:32 +msgid "Sort" +msgstr "Trefnu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:33 +msgid "Sort by name" +msgstr "Trefnu wrth enw" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:34 +msgid "Sort by size" +msgstr "Gosod yn nhrefn maint" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:35 +msgid "Stop" +msgstr "Gorffen" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:36 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Gorffen sagnio" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:37 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Tynnu ciplun" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:39 +#, no-c-format +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Chwyddo i 100%" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:40 +msgid "Zoom in" +msgstr "Chwyddo mewn" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:41 +msgid "Zoom out" +msgstr "Chwyddo allan" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:42 +msgid "_Analyser" +msgstr "_Dadansoddydd" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:43 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Pori..." + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:44 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:933 +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "_Contents" +msgstr "_Cynnwys" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:45 +msgid "_Date" +msgstr "_Dyddiad" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:46 +msgid "_Depth level:" +msgstr "Lefel _dyfnder:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:47 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:890 +#: ../logview/logview.c:86 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:48 +msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory" +msgstr "_Galluogi monitro canfod-awtomatig o'r cyfeiriadur cartref" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:49 +msgid "_Extended search" +msgstr "_Chwiliad estynedig" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:50 +msgid "_Find..." +msgstr "_Canfod..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:51 +msgid "_Graphical Usage Map" +msgstr "_Map Defnydd Graffigol" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:52 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:893 ../logview/logview.c:88 +msgid "_Help" +msgstr "_Cymorth" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:53 +msgid "_Name" +msgstr "_Enw" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:54 +msgid "_Search for file:" +msgstr "_Chwilio am ffeil:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:55 +msgid "_Size" +msgstr "_Maint" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:56 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Trefnu Fesul" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:57 ../logview/logview.c:122 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Bar Statws" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:58 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Bar offer" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:59 +msgid "_Total folders:" +msgstr "_Cyfanswm plygellau:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:60 +msgid "_Type" +msgstr "_Math" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:61 ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:891 +#: ../logview/logview.c:87 +msgid "_View" +msgstr "_Golwg" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Rhestr o raniadau i'w heithrio o'r chwilio." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Galluogi monitro'r cyfeiriadur cartref" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Exluded partitions" +msgstr "Ymraniadau wedi'u heithrio" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Bar Statws yn Weladwy" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Bar Offer yn Weladwy" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "A ddylid monitro unrhyw newid i'r cyfeiriadur cartref." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod y brif ffenestr fod yn weladwy." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "A ddylai'r bar offer fod yn weladwy yn y brif ffenestr." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:168 ../baobab/src/baobab-utils.c:220 +#: ../baobab/src/callbacks.c:441 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Cyfrif y barrau canran..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:174 ../baobab/src/baobab.c:222 +#: ../baobab/src/baobab.c:875 ../baobab/src/baobab-utils.c:228 +#: ../baobab/src/callbacks.c:445 +msgid "Ready" +msgstr "Barod" + +#: ../baobab/src/baobab.c:253 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: ../baobab/src/baobab.c:277 +msgid "Full path:" +msgstr "Llwybr llawn:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:278 +msgid "Last Modification:" +msgstr "Addasiad Olaf:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:279 +msgid "Owner:" +msgstr "Perchennog:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:280 +msgid "Allocated bytes:" +msgstr "Beitiau wedi'u dyrannu:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:451 +msgid "scanning..." +msgstr "sganio..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:481 +msgid "<i>Total filesystem usage:</i>" +msgstr "<i>Cyfanswm defnydd y system ffeil:</i>" + +#: ../baobab/src/baobab.c:534 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "cynnwys cysylltau caled ar gyfer:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:543 +#, c-format +msgid "% 5d object" +msgid_plural "% 5d objects" +msgstr[0] "% 5d gwrthrych" +msgstr[1] "% 5d wrthrych" +msgstr[2] "% 5d gwrthrych" +msgstr[3] "% 5d gwrthrych" + +#: ../baobab/src/baobab.c:605 +msgid "Invalid UTF-8 characters" +msgstr "Nodau UTF-8 annilys" + +#: ../baobab/src/baobab.c:782 +msgid "" +"Cannot initialize MATE VFS monitoring\n" +"Some real-time auto-detect function will not be available!" +msgstr "" +"Methu ymgychwyn monitro MATE VFS\n" +"Bydd rhai nodweddion canfod awtomatig amser-real ddim ar gael!" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:156 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Methu creu delwedd picsfap!" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:162 +msgid "Save the screenshot" +msgstr "Cadw'r sgrînlun" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:186 +msgid "Image type:" +msgstr "Math delwedd:" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:221 ../baobab/src/baobab-graphwin.c:314 +msgid "Unlimited" +msgstr "Diderfyn" + +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:276 +msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" +msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer y ffenestr raffigol!" + +#. Main treemap window +#: ../baobab/src/baobab-graphwin.c:304 +msgid "Graphical map for folder:" +msgstr "Map graffigol ar gyfer y blygell:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:146 +msgid "Scan" +msgstr "Sganio" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:153 +msgid "Device" +msgstr "Dyfais" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:161 +msgid "Mount point" +msgstr "Pwynt gosod" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "Nid yw \"%s\" yn lleoliad dilys." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:134 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Gwiriwch y sillafu cyn ceisio eto." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:160 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "Rhaid i chi roi enw ar gyfer y gweinydd." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:163 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Rhowch enw a cheisiwch eto." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s ar %s" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:400 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Lleoliad (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:447 +msgid "_Server:" +msgstr "_Gweinydd:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466 +msgid "Optional information:" +msgstr "Gwybodaeth ddewisol:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:478 +msgid "_Share:" +msgstr "_Rhannu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:499 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porth:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Plygell:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:539 +msgid "_User Name:" +msgstr "Enw _Defnyddiwr:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:560 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Enw _Parth:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:620 +msgid "Connect to a Remote Folder" +msgstr "Cysylltu â Phlygell Bell" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:637 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Math gwasanaeth:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:648 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP cyhoeddus" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:650 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (angen mewngofnodi)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:652 +msgid "Windows share" +msgstr "Rhaniad Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:654 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:656 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV Diogel (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:658 +msgid "Custom Location" +msgstr "Lleoliad Addasedig" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:714 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_ysylltu" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "<i>Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button.</i>" +msgstr "" +"<i>Defnyddiwch yr eitem ddewislen Golygu->Canfod neu'r botwm chwilio ar y " +"bar offer.</i>" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:101 +msgid "Select a Folder" +msgstr "Dewiswch Blygell" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:113 +msgid "Show hidden folders" +msgstr "Dangos plygellau cudd" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:193 +msgid "Scanning..." +msgstr "Yn sganio..." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:349 ../baobab/src/baobab-utils.c:353 +#, c-format +msgid "%s is not a valid folder" +msgstr "Nid yw %s yn blygell ddilys" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:379 ../baobab/src/baobab-utils.c:437 +msgid "Remove from Trash" +msgstr "Tynnu o'r Sbwriel" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382 ../baobab/src/baobab-utils.c:440 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Symud i'r Sbwriel" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:385 +msgid "Folder graphical map" +msgstr "Map graffigol plygell" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:389 +msgid "List all files in folder" +msgstr "Rhestru bob ffeil yn y blygell " + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Sganio Plygell" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:515 +msgid "Please provide a file name to search for!" +msgstr "Rhowch enw ffeil i'w chwilio amdano!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:695 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Uchafswm cynnwys y system ffeil:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:695 +msgid "used:" +msgstr "defnyddiwyd:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:696 +msgid "available:" +msgstr "ar gael:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:734 +msgid "Found:" +msgstr "Wedi canfod:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:735 +msgid "file" +msgstr "ffeil" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:735 +msgid "files" +msgstr "ffeiliau" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:736 +msgid "for total:" +msgstr "ar gyfer cyfanswm:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:766 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Nid oes unrhyw welydd gosodedig sy'n medru dangos y ddogfen." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:828 +msgid "Cannot find the Trash on this system!" +msgstr "Methu canfod y Sbwriel ar y system!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:835 ../baobab/src/callbacks.c:276 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:819 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Nid yw'r ddogfen yn bodoli." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:847 +#, c-format +msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s." +msgstr "Methwyd symud <b>%s</b> at y sbwriel: %s." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:861 +#, c-format +msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?" +msgstr "Ydych chi am ddileu <b>%s</b> yn barhaol?" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s." +msgstr "Methwyd dileu <b>%s</b>: %s." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:902 +msgid "" +"The content of your home directory has changed.\n" +"Do you want to rescan the last tree to update the folder branch details?" +msgstr "" +"Mae cynnwys eich cyfeiriadur cartref wedi newid.\n" +" Ydych chi am ail-sganio'r goeden i ddiweddaru manylion canghennau plygell?" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:923 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Methu canfod ffeil picsfap: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:957 ../logview/logview.c:773 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "'Roedd yna wall wrth ddangos y cymorth." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:75 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 +msgid "A graphical tool to analyse disk usage." +msgstr "Teclyn graffigol i ddadansoddi defnydd disg." + +#. Translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:85 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/about.c:47 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Owain Green\n" +"Telsa Gwynne <[email protected]>\n" +"Dafydd Harries <[email protected]>\n" +"Dafydd Tomos <[email protected]>\n" +"Rhys Jones <[email protected]>\n" +"Gareth Bowker <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:524 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Nid yw'r blygell yn bodoli." + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 +msgid "Floppy Formatter" +msgstr "Fformatiwr Disg Hyblyg" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 +msgid "Format floppy disks" +msgstr "Fformadu disgiau hyblyg" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " +"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +msgstr "" +"0 am fformadu cyflym, 1 am un safonol (sy'n ychwanegu fformadu lefel-isel) " +"ac yn olaf 2 am fformadu trylwyr (sy'n ychwanegu chwiliad blociau drwg)." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 +msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +msgstr "DEFNYDDWYR PROFIADOL YN UNIG - Ôl-wyneb rhagosodedig fformadu FAT" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 +msgid "Default filesystem type" +msgstr "Math system ffeil rhagosodedig" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 +msgid "Default formatting mode" +msgstr "Modd fformadu rhagosodedig" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 +msgid "" +"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " +"mtools as the preferred FAT formatting backend." +msgstr "" +"GWIR i osod mkdosfs yn ôl-wyneb dewisol fformadu FAT, neu GAU i osod mtools " +"yn ôl-wyneb dewisol fformadu FAT" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 +msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +msgstr "" +"ext2 ar gyfer system ffeil brodorol Linux neu fat ar gyfer system ffeil DOS." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 +msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +msgstr "Gwall Mewnol: Methu chwilio at y man cywir." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 +#, c-format +msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +msgstr "Gwall Mewnol: Gwerth annisgwyl (%ld) yn do_test\n" + +#. while (!i) +#. ; +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 +msgid "Checking for bad blocks..." +msgstr "Chwilio am flociau drwg..." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +msgstr "Methu agor y ddyfais %s er mwyn chwilio am flociau drwg\n" + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 +msgid "Checking for bad blocks... Done" +msgstr "Chwilio am flociau drwg... Wedi gorffen" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 +msgid "Formatting the disk..." +msgstr "Fformatio'r disg..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 +msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +msgstr "Dydw i ddim yn gwybod beth yw hyn, ond mae'n anghywir iawn." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70 +#, c-format +msgid "Error formatting track #%d" +msgstr "Gwall wrth fformatio trac #%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 +msgid "Error during completion of formatting" +msgstr "Gwall wrth gwblhau'r fformatio" + +#. XXXX - need to tell parent we're finished +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 +msgid "Formatting the disk... Done" +msgstr "Fformatio'r disg... Wedi gorffen" + +#. XXXX - tell parent we're starting verify stage +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 +msgid "Verifying the format..." +msgstr "Cadarnhau'r fformat..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 +msgid "" +"Unable to write to the floppy.\n" +"\n" +"Please confirm that it is not write-protected." +msgstr "" +"Methu ysgrifennu ar y disg hyblyg.\n" +"\n" +"Gofalwch nad yw wedi ei amddiffyn rhag ysgrifennu." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +msgstr "Dim digon o freintiau i agor y ddyfais disg hyblyg %s." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196 +msgid "" +"Unable to access the floppy disk.\n" +"\n" +"Please confirm that it is in the drive\n" +"with the drive door shut." +msgstr "" +"Methu cyrchu'r disg hyblyg.\n" +" \n" +"Cadarnhewch ei fod yn y gyriant\n" +"a'r drws ar gau." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s:%d" +msgstr "" +"Gwall cyffredinol wrth gyrchu'r ddyfais disg hyblyg %s. \n" +"\n" +"Cod gwall %s:%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Read Error:\n" +"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "" +"Gwall Darllen:\n" +"Problem wrth ddarllen silindr %d, disgwyliwyd %d, cafwyd %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "Problem wrth ddarllen silindr %d, disgwyliwyd %d, cafwyd %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 +#, c-format +msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +msgstr "Data drwg yn silindr %d. Yn parhau..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 +#, c-format +msgid "Error closing device %s" +msgstr "Gwall wrth gau dyfais %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 +msgid "Verifying the format... Done" +msgstr "Cadarnhau'r fformat... Wedi gorffen" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 +#, c-format +msgid "Unable to write to device %s" +msgstr "Methu ysgrifennu i'r ddyfais %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s" +msgstr "" +"Gwall cyffredinol wrth gyrchu'r ddyfais disg hyblyg %s.\n" +"\n" +"Cod gwall %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 +msgid "Could not determine current floppy geometry." +msgstr "Methwyd pennu geometreg y disg hyblyg cyfredol." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 +msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +msgstr "Gwall wrth greu enw ffeil unigryw ar gyfer y rhestr o flociau drwg" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 +msgid "Error while filling the bad blocks list file." +msgstr "Gwall wrth lenwi'r rhestr o flociau drwg." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 +#, c-format +msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +msgstr "Gwall wrth redeg y gorchymyn (%s): %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 +msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +msgstr "Llofnod dechreuol mke2fs anhysbys, diddymu." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +"\n" +"%s (%d)" +msgstr "" +"Mae'r teclyn creu system ffeil (%s) wedi adrodd y gwallau canlynol:\n" +"\n" +"%s (%d)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 +msgid "Abnormal child process termination." +msgstr "Terfyniad proses blentyn anarferol" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 +#, c-format +msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +msgstr "Gwall wrth daenu'r gorchymyn mbadblocks: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" +"%s." +msgstr "" +"Adroddodd y cyfleuster profi blociau drwg (mbadblocks) y gwallau canlynol:\n" +" %s" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 +msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +msgstr "Terfyniad proses blentyn mbadblocks anarferol." + +#. make the filesystem +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 +msgid "Making filesystem on disk..." +msgstr "Yn creu system ffeil ar ddisg..." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 +msgid "Unable to create filesystem correctly." +msgstr "Methu creu'r system ffeil yn gywir." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 +msgid "Making filesystem on disk... Done" +msgstr "Yn creu system ffeil ar y ddisg... Wedi Gorffen" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 +msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +msgstr "Yn profi am flociau drwg... (gall hyn gymryd gryn amser)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 +msgid "Error while checking the bad blocks." +msgstr "Gwall wrth brofi'r blociau drwg" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +"formatting.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Noder</b>: Nid yw'r cyfleuster mbadblocks wedi'i osod ar y " +"system hon. Rhaid ei osod er mwyn gwneud fformat DOS (fat) trylwyr.</i></" +"small>" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 +msgid "DOS (FAT)" +msgstr "DOS (FAT)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 +msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +msgstr "3.5\" Dwysedd Dwbl (720KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 +msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +msgstr "5.25\" Dwysedd Dwbl (360KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 +msgid "File system _type:" +msgstr "_Math system ffeiliau:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 +msgid "Filesystem Settings" +msgstr "Gosodiadau System Ffeiliau" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 +msgid "Floppy _density:" +msgstr "_Dwysedd y disg hyblyg:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 +msgid "Floppy de_vice:" +msgstr "Y ddy_fais disg hyblyg:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 +msgid "Formatting Mode" +msgstr "Modd Fformadu" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 +msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +msgstr "3.5\" Dwysedd Uchel (1.44MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 +msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +msgstr "5.25\" Dwysedd Uchel (1.2MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 +msgid "Linux Native (ext2)" +msgstr "Brodorol Linux (ext2)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 +msgid "Physical Settings" +msgstr "Gosodiadau Corfforol" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 +msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +msgstr "Trylw_yr (ychwanega brawf blociau drwg i'r modd safonol)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 +msgid "Volume _name:" +msgstr "_Enw Cyfrol:" + +#. This is the "format" verb (not the noun). +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 +msgid "_Format" +msgstr "_Fformadu" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 +msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +msgstr "_Cyflym (creu system ffeiliau yn unig)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 +msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +msgstr "_Safonol (ychwanega fformadu lefel-isel i'r modd cyflym)" + +#: ../gfloppy/src/main.c:259 +msgid "Cannot Format" +msgstr "Methu Fformadu" + +#: ../gfloppy/src/main.c:260 +msgid "" +"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " +"can't format a floppy without one of them." +msgstr "" +"Nid yw'r un o'r cymwysiadau mke2fs na mkdosfs/mformat wedi''u gosod. Ni " +"ellwch fformadu disg hyblyg heb y naill neu'r llall." + +#: ../gfloppy/src/main.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +msgstr "Methu agor y ddyfais %s, ni all fformadu barhau." + +#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is disconnected.\n" +"Please attach device to continue." +msgstr "" +"Mae'r ddyfais %s wedi ei datgysylltu.\n" +"Cysylltwch y ddyfais i barhau, os gwelwch yn dda." + +#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " +"be possible.\n" +"Contact your system administrator about getting write permissions." +msgstr "" +"Ymddengys nad oes gennych y caniatâd cywir i ysgrifennu i %s. Ni fydd " +"fformadu'n bosib.\n" +"Cysylltwch â'ch rheolwr system ynghylch cael caniatâd ysgrifennu." + +#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356 +msgid "Cannot initialize device" +msgstr "Methwyd cychwyn dyfais" + +#: ../gfloppy/src/main.c:342 +msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +msgstr "Methwyd agor unrhyw ddyfais, ni all fformadu barhau." + +#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 +msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +msgstr "/dev/floppy/0 neu /dev/fd0" + +#: ../gfloppy/src/main.c:509 +msgid "Could not display help for the floppy formatter." +msgstr "Methwyd dangos cymorth ar gyfer y fformatydd disg hyblyg." + +#: ../gfloppy/src/main.c:528 +msgid "Incorrect volume name" +msgstr "Enw cyfrol anghywir" + +#: ../gfloppy/src/main.c:529 +msgid "The volume name can't contain any blank space." +msgstr "Ni fedr enw'r gyfrol gynnwys unrhyw le gwag." + +#: ../gfloppy/src/main.c:575 +msgid "The device to format" +msgstr "Y ddyfais i'w fformadu" + +#: ../gfloppy/src/main.c:575 +msgid "DEVICE" +msgstr "DYFAIS" + +#: ../gfloppy/src/main.c:583 +msgid "- Floppy Formatter" +msgstr "- Fformatiwr Disg Hyblyg" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " +"found and marked." +msgid_plural "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +"been found and marked." +msgstr[0] "" +"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) " +"wedi ei ganfod a'i farcio." +msgstr[1] "" +"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) " +"wedi eu canfod a'u marcio." +msgstr[2] "" +"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) " +"wedi eu canfod a'u marcio." +msgstr[3] "" +"Mae'r disg hyblyg wedi ei fformadu, ond mae <b>%d bloc drwg</b> (allan o %d) " +"wedi eu canfod a'u marcio." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:129 +msgid "Floppy formatted successfully." +msgstr "Fformat y ddisg hyblyg yn llwyddiannus." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:135 +msgid "Floppy formatting cancelled." +msgstr "Diddymwyd fformadu'r ddisg hyblyg." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:178 +msgid "Format Progress" +msgstr "Cynnydd Fformadu" + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Gweinydd Geiriadur Rhagosodedig" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Chwiliad Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Chwilio am y gair yn y geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "C_lirio" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:935 ../logview/logview.c:116 +msgid "_About" +msgstr "_Ynghylch" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Chwilio am y testun a ddewiswyd" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:917 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hoffterau" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Argraffu" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Cadw" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Chwilio am ddiffiniadau geiriau a'u sillafiad mewn geiriadur ar-lein" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:76 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:381 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:428 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1382 +msgid "Dictionary" +msgstr "Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Gweinydd geiriadur (Anghymeradwyir)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Porth a ddefnyddir i gysylltu â'r gweinydd (Anghymeradwyir)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Nodwch os ydych am ddefnyddio chwiliad clyfar. Dim ond os yw'r gweinydd " +"geiriadur yn cefnogi hynny y gellir defnyddio'r allwedd hon. GWIR yw'r dewis " +"rhagosodedig. Mae'r allwedd hon wedi ei hanghymeradwyo ac nid yw mewn " +"defnydd bellach." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Y gronfa ddata ragosodedig i'w defnyddio" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Uchder ragosodedig ffenestr y rhaglen" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Y strategaeth chwilio ragosodedig i'w defnyddio" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Lled rhagosodedig ffenestr y rhaglen" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Y gweinydd geiriadur i gysylltu iddo. Y gweinydd rhagosodedig yw dict.org. " +"Gweler http://www.dict.org am fanylion ar weinyddion eraill. Mae'r allwedd " +"hon wedi ei hanghymeradwyo ac nid yw mewn defnydd bellach." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Y ffont i'w defnyddio wrth argraffu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Y ffont i'w defnyddio wrth argraffu diffiniad." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Enw'r gronfa ddata unigol, neu'r meta-gronfa ddata, ragosodedig i'w " +"defnyddio ar y gweinydd geiriadur. Mae ebychnod (\"!\") yn dynodi y dylid " +"chwilio pob cronfa ddata o fewn ffynhonnell geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Enw'r strategaeth chwilio ragosodedig i'w defnyddio ar ffynhonnell " +"geiriadur, os ar gael. Y strategaeth ragosodedig yw 'union', hynny yw, " +"cydweddu geiriau'n union." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Enw'r ffynhonnell geiriadur a ddefnyddiwyd" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Enw'r ffynhonnell geiriadur a ddefnyddir i gyrchu diffiniadau geiriau." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Y rhif porth i gysylltu iddo. Y porth diofyn yw 2628. Anghymeradwyir yr " +"allwedd hon ac nid yw mewn defnydd bellach." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio uchder y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio " +"maint ffenestr y geiriadur o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, " +"bydd ffenestr y geiriadur yn defnyddio uchder yn seiliedig ar faint y ffont." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio lled y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio maint " +"ffenestr y geiriadur o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, bydd " +"ffenestr y geiriadur yn defnyddio lled yn seiliedig ar faint y ffont." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines whether the speller widget should be visible and it's used " +"to remember the state of the speller widgets across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the speller widget always be displayed." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio a ddylai'r teclyn sillafu fod yn weladwy, ac " +"fe'i defnyddir i gofio cyflwr y teclynnau sillafu o un sesiwn i'r llall. Os " +"caiff ei osod yn WIR, bydd y teclyn sillafu yn ymddangos bob amser." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio a ddylid mwyhau maint y ffenestr. Fe'i " +"defnyddir i gofio maint ffenestr y geiriadur o un sesiwn i'r llall. Os caiff " +"ei osod yn WIR, bydd ffenestr y geiriadur wastad yn ymddangos wedi'i fwyhau." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Defnyddio chwiliad clyfar (Anghymeradwyir)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "A ddylid mwyhau ffenestr y rhaglen" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "Whether the speller should be visible" +msgstr "A ddylai'r sillafydd fod yn weladwy" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 +msgid "Data_base:" +msgstr "_Cronfa ddata:" + +#. Transport methods +#. Translators: this is the same string used in the file +#. * mate-dictionary-preferences.glade for the transport_combo +#. * widget items. +#. +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:119 +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Gweinydd geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Enw _Gwesteiwr:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:203 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:670 +msgid "Print" +msgstr "Argraffu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Ffynhonnell" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 +msgid "Source Name" +msgstr "Enw Ffynhonnell" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 +msgid "_Advanced settings" +msgstr "_Gosodiadau uwch" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 +msgid "_Description:" +msgstr "_Disgrifiad" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Argraffu ffont:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Dewis ffynhonnell geiriadur i chwilio am eiriau:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 +msgid "_Strategy:" +msgstr "S_trategaeth:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:14 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Cludiant:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Geiriaduron Sbaeneg" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:266 +msgid "Client Name" +msgstr "Enw Cleient" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:267 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Enw gwesteiwr y gwrthrych cyd-destun" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:280 +msgid "Hostname" +msgstr "Enw Gwesteiwr" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:281 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Enw gwesteiwr y gweinydd geiriadur i gysylltu ag ef" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:294 +msgid "Port" +msgstr "Porth" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:295 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Y porth ar y gweinydd geiriadur y dylid cysylltu ag ef" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:310 +msgid "Status" +msgstr "Statws" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Y cod statws a ddychwelwyd gan y gweinydd geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:759 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Dim cysylltiad â'r gweinydd geiriadur yn '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1021 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Methwyd wrth chwilio am enw gwesteiwr '%s': heb ganfod adnoddau addas" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1052 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Methu am-edrych y gwesteiwr '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1087 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Methwyd wrth chwilio am westeiwr '%s': heb ganfod gwesteiwr" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1139 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Methu cysylltu â'r gweinydd geiriadur ar '%s:%d'. Atebodd y gweinydd gyda'r " +"cod %d (gweinydd i lawr)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Methu gramadegu ymateb y gweinydd geiriadur\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1187 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Dim diffiniadau wedi'u canfod ar gyfer '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1202 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Cronfa ddata annilys '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1217 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Strategaeth annilys '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1232 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Gorchymyn gwael '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1247 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Paramedrau gwael ar gyfer y gorchymyn '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1262 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Dim cronfeydd data wedi'u canfod ar y gweinydd geiriadur yn '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1277 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Dim strategaethau wedi'u canfod ar y gweinydd geiriadur yn '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1707 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Cysylltiad wedi methu â'r gweinydd geiriadur yn %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1746 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gwall wrth ddarllen ymateb y gweinydd:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1819 +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Dim enw gwesteiwr wedi'i ddiffinio ar gyfer y gweinydd geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1855 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1870 +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Methu creu soced" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1896 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Methu gosod y sianel yn un nad yw'n rhwystro: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1911 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd geiriadur yn '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:199 +msgid "Local Only" +msgstr "Lleol yn Unig" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:200 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "A yw'r cyd-destun yn defnyddio dim ond geiriaduron lleol, ai peidio" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:353 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:442 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:470 +msgid "Not found" +msgstr "Heb ei ganfod" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:502 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Canfod:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:515 +msgid "_Previous" +msgstr "_Blaenorol" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:523 +msgid "_Next" +msgstr "_Nesaf" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1223 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Gwall wrth edrych am ddiffiniad" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1265 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:720 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Mae chwiliad arall ar waith" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:721 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Arhoswch tan fod y chwiliad presennol yn gorffen." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1304 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Gwall wrth estyn diffiniad" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:361 +msgid "Context" +msgstr "Cyd-destun" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:106 +msgid "The GdictContext object bound to this entry" +msgstr "Y gwrthrych GdictContext sydd wedi'i rwymo i'r cofnod hwn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:368 +msgid "Database" +msgstr "Cronfa ddata" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:121 +msgid "The database to be used to generate the completion list" +msgstr "Y gronfa ddata i'w defnyddio i greu'r rhestr gwblhau" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:135 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:375 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategaeth" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:136 +msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" +msgstr "Y strategaeth gydweddu i'w defnyddio i greu'r rhestr gwblhau" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:219 +msgid "Filename" +msgstr "Enw Ffeil" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:220 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Yr enw ffeil a ddefnyddir gan y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:234 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Yr enw arddangos ar y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:248 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Disgrifiad y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:262 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Cronfa ddata ragosodedig y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:276 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Strategaeth ragosodedig y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "Transport" +msgstr "Cludiant" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:290 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Y mecanwaith gludiant ddefnyddir gan y ffynhonnell geiriadur yma" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:305 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Y GdictContext sydd wedi'i rwymo i'r ffynhonnell hon" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:400 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Math cludiant annilys '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:428 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Dim grŵp '%s' wedi'i ganfod o fewn y diffiniad ffynhonnell geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:444 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:468 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:492 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:517 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Methu cael yr allwedd '%s' o fewn y diffiniad ffynhonnell geiriadur: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Methu cael yr allwedd '%s' o fewn y ffeil diffiniad ffynhonnell geiriadur: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:728 +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Does dim enw i'r ffynhonnell geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:737 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Mae i'r ffynhonnell geiriadur '%s' gludiant annilys '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 +msgid "Paths" +msgstr "Llwybrau" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:164 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Y llwybrau chwilio ddefnyddir gan y gwrthrych hwn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:176 +msgid "Sources" +msgstr "Ffynonellau" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:177 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Ffynonellau geiriadur wedi'u canfod" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:299 +msgid "Similar words" +msgstr "Geiriau tebyg" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:362 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Y gwrthrych GdictContext ddefnyddiwyd i gael diffiniad y gair" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:369 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Y gronfa ddata i'w defnyddio i holi'r GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Y strategaeth i'w defnyddio i holi'r GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:762 +msgid "Error while matching" +msgstr "Gwall wrth gydweddu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:582 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Chwilio am y geiriau yn y geiriaduron" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Diffiniad '%s'\n" +" O'r ffynhonnell '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:229 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Gwall: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:255 +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Gweler mate-dictionary --help am ddefnydd y rhaglen\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:268 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Methu canfod ffynhonnell geiriadur addas" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:302 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Gwall wrth edrych am ddiffiniad \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 +msgid "Words to look up" +msgstr "Geiriau i chwilio amdanynt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:336 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:338 +msgid "word" +msgstr "gair" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:338 +msgid "Words to match" +msgstr "Geiriau i'w cydweddu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:340 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Ffynhonnell geiriadur i'w defnyddio" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:340 +msgid "source" +msgstr "ffynhonnell" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:342 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Dangos y ffynonellau geiriadur sydd ar gael" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:344 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Printio'r canlyniad ar y consol" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:346 +msgid "Database to use" +msgstr "Cronfa ddata i'w defnyddio" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:346 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:348 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategaeth i'w defnyddio" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:348 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Chwilio am eiriau mewn geiriaduron" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368 +msgid "Dictionary and spelling tool" +msgstr "Arf geiriadur a sillafu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:369 +msgid "Show Dictionary options" +msgstr "Dangos opsiynau Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:616 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Cadw Copi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:227 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:626 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dogfen ddideitl" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:248 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:647 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:356 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Clirio'r diffiniadau a ganfuwyd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:359 +msgid "Clear definition" +msgstr "Clirio diffiniad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:360 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Clirio testun y diffiniad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Argraffu'r diffiniadau a ganfuwyd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Argraffu diffiniad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Argraffu testun y diffiniad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Cadw'r diffiniadau a ganfuwyd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:387 +msgid "Save definition" +msgstr "Cadw diffiniad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:388 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Cadw testun y diffiniad at ffeil" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:522 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Toglu ffenestr y geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:523 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Dangos neu guddio'r ffenestr ddiffiniad" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:526 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Cliciwch i weld ffenestr y geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:581 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Cofnod geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:585 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Teipiwch y gair yr ydych am edrych amdano" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:759 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Hoffterau Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:744 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:436 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:848 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Roedd yna wall wrth ddangos y cymorth" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:903 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:327 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Dim ffynhonnell geiriadur ar gael â'r enw '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:907 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:331 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Methu canfod ffynhonnell geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:923 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Dim cyd-destun ar gael ar gyfer y ffynhonnell '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:927 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:351 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Methu creu cyd-destun" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1489 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Methu cysylltu â MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1228 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1502 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Methu cael hysbysiad ar gyfer hoffterau" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1242 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Methu cael hysbysiad ar gyfer ffont y ddogfen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:68 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Methu ail-enwi'r ffeil '%s' yn '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:92 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:115 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur data '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:248 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Golygu Ffynhonnell Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:312 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Ychwanegu Ffynhonnell Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Tynnu \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:360 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Fe fydd hyn yn tynnu'r ffynhonnell geiriadur yn barhaol o'r rhestr." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Methu tynnu'r ffynhonnell '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:679 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Ychwanegu ffynhonnell geiriadur newydd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:687 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Tynnu'r ffynhonnell geiriadur sydd wedi'i ddewis ar hyn o bryd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:702 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Gosod y ffont a ddefnyddir i argraffu'r diffiniadau" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:187 +#, c-format +msgid "%s (page %d)" +msgstr "%s (tudalen %d)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:246 +msgid "Print Preview" +msgstr "Rhagolwg Argraffu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:389 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Methu creu ffeil ffynhonnell" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:407 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Methu cadw ffeil ffynhonnell" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:191 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Chwilio am '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:247 +msgid "No definitions found" +msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ddiffiniadau" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:222 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "%d diffiniad wedi'i ganfod" +msgstr[1] "%d ddiffiniad wedi'u canfod" +msgstr[2] "%d diffiniad wedi'u canfod" +msgstr[3] "%d diffiniad wedi'u canfod" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:426 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Geiriadur" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:882 +msgid "_Similar Words" +msgstr "_Geiriau tebyg" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:883 +msgid "Show similar words" +msgstr "Dangos geiriau tebyg" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:889 ../logview/logview.c:85 +msgid "_File" +msgstr "_Ffeil" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:892 +msgid "_Go" +msgstr "_Mynd" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:896 +msgid "_New" +msgstr "_Newydd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:897 +msgid "New look up" +msgstr "Chwilio o'r newydd" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:898 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Cadw Copi..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:900 +msgid "_Print..." +msgstr "_Argraffu..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:901 +msgid "Print this document" +msgstr "Argraffu'r ddogfen hon" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:908 ../logview/logview.c:99 +msgid "Select _All" +msgstr "Dewis _Popeth" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:911 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Canfod gair neu gymal yn y testun" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:913 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Canfod _Nesaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:915 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Canfod y _Blaenorol" + +#. View menu +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:923 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Diffiniad Blaenorol" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:924 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad blaenorol" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:925 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Diffiniad Nesaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:926 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad nesaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:927 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Diffiniad Cyntaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:928 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad cyntaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:929 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Diffiniad Olaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:930 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Mynd i'r diffiniad olaf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1258 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Chwlio am:" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:191 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode annilys)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:471 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d ar ôl)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:476 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d ar ôl)" + +#: ../mate-screenshot/mate-egg-xfer-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld o %ld" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:86 +msgid "Error loading help" +msgstr "Gwall wrth lwytho cymorth" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:87 +msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" +msgstr "'Roedd yna wall wrth ddangos tudalennau cymorth y ddeialog:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if a specific window is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:110 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Sgrînlun-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:116 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:165 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Sgrînlun.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:152 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Sgrînlun-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Sgrînlun-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:337 +msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +msgstr "Methu tynnu sgrînlun o'r penbwrdd presennol." + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:439 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Cipio'r ffenest yn hytrach na'r sgrin gyfan" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:440 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Cynnwys border y ffenest yn rhan o'r sgrînlun." + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Oedi'r nifer yma o eiliadau cyn tynnu'r sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:441 +msgid "seconds" +msgstr "eiliad" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 +msgid "Effect to add to the border" +msgstr "Effaith i'w ychwanegu at forder y ffenest" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:442 +msgid "effect" +msgstr "effaith" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:452 +msgid "Options for Screenshot" +msgstr "Opsiynau'r Sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:453 +msgid "Show Screenshot options" +msgstr "Dangos opsiynau Sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.c:457 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Cipio llun o'r sgrin" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:2 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opsiynau</b>" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Rhagolwg</b>" + +#: ../mate-screenshot/mate-panel-screenshot.glade.h:4 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:2 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Cadw Sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Cadw delweddau o'r bwrdd gwaith neu o ffenestri unigol" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Tynnu Sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:3 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Cadw mewn _plygell:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Enw:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Effaith Border" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"black-line\"." +msgstr "" +"Effaith i'w ychwanegu i du allan y border. Gwerthoedd posib yw \"shadow\", " +"\"\n" +"one\", a \"black-line\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Include Border" +msgstr "Cynnwys Border" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Cynnwys border y rheolwr ffenestri fel rhan o'r sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Cyfeiriadur sgrînlun" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Y cyfeiriadur y cadwyd sgrînlun ynddi ddiwethaf." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:203 +msgid "" +"Glade file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Ffeil Glade, ar gyfer y rhaglen tynnu sgrinluniau, ar goll.\n" +"Gwiriwch eich gosodiad mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:222 +msgid "Select a folder" +msgstr "Dewiswch blygell" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Methu clirio'r cyfeiriadur dros dro:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:80 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Gwnaeth y broses gadw plentyn orffen yn annisgwyl. Fedrwn ni ddim " +"sgrifennu'r sgrînlun i ddisg." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:192 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Gwall anhysbys wrth gadw'r sgrînlun i ddisg." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:614 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Ffenest Ddideitl" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:104 +msgid "Preparing to copy" +msgstr "Paratoi i gopïo" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:182 +msgid "File already exists" +msgstr "Ffeil yn bodoli eisoes" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:185 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Mae'r ddogfen \"%s\" yn bodoli eisoes. Ydych chi am ei hamnewid?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:191 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1427 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trosysgrifo" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:231 +#, c-format +msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "MateVFSXferProgressStatus Anhysbys: %d" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Lleoli dogfennau a phlygellau ar y cyfrifiadur hwn wrth eu henw neu eu " +"cynnwys" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Chwilio am Ffeiliau..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Uchder Rhagosodedig Ffenestr" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Ffenestr Ragosodedig wedi'i Mwyhau" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Lled Ffenestr Rhagosodedig" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Analluogi Chwilio Cyflym" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Analluogi Ail Sgan Chwilio Cyflym" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Chwilio Cyflym - Llwybrau wedi Eithrio" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Chwilio Cyflym - Llwybrau wedi Eithrio o'r Ail Sgan" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Trefn Colofnau Canlyniadau Chwilio" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Yn cynnwys y testun\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dyddiad addasu yn llai na\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dyddiad addasu yn fwy na\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Ffeil yn wag\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dilyn cysylltau symbolaidd\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 +msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Cynnwys systemau ffeil eraill\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Nid yw'r enw yn cynnwys\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Ffeil yn cydweddu â mynegiad rheolaidd\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Yn berchen i grŵp\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Yn berchen i ddefnyddiwr\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Heb berchennog adnabyddedig\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Dewis ffeiliau a ffolderi cudd\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Maint o leiaf\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"Maint mwyaf\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Dangos Opsiynau Ychwanegol" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio trefn y colofnau yn y canlyniadau chwilio. Ni " +"ddylai'r defnyddiwr newid yr allwedd hon." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yn penderfynu'r llwybrau bydd yr offer chwilio yn eu hepgor o " +"chwiliad cyflym. Cynhelir y gwylltnodau '*' a '?'. Y gwerthoedd rhagosodedig " +"yw /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, a /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yn penderfynu'r llwybrau bydd yr offer chwilio yn eu hepgor " +"o'r ail chwiliad yn ystod y chwiliad cyflym. Mae'r ail chwiliad yn " +"defnyddio'r gorchymyn canfod i chwilio am ffeiliau. Pwrpas yr ail sgan yw " +"canfod ffeiliau sydd heb eu mynegeio. Cynhelir y gwylltnodau '*' a '?'. Y " +"gwerth rhagosodedig yw /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio uchder y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio " +"maint yr arf chwilio o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, bydd yr " +"arf chwilio yn defnyddio'r uchder rhagosodedig." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Mae'r allwedd hon yn diffinio lled y ffenestr. Fe'i defnyddir i gofio maint " +"yr arf chwilio o un sesiwn i'r llall. Os caiff ei osod i -1, bydd yr arf " +"chwilio yn defnyddio'r lled rhagosodedig." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Yn cynnwys y testun\" wedi'i ddewis " +"ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dyddiad addasu yn llai na\" wedi'i " +"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dyddiad addasu yn fwy na\" wedi'i " +"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Ffeil yn wag\" wedi'i ddewis ar " +"gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dilyn cysylltau symbolaidd\" wedi'i " +"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Cynnwys systemau ffeil eraill\" " +"wedi'i ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Nid yw'r enw yn cynnwys\" wedi'i " +"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Ffeil yn cydweddu â mynegiad " +"rheolaidd\" wedi'i ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Yn berchen i grŵp\" wedi'i ddewis ar " +"gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Yn berchen i ddefnyddiwr\" wedi'i " +"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Heb berchennog adnabyddedig\" wedi'i " +"ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dangos rhagor o opsiynau\" wedi'i " +"ehangu ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Dangos ffeiliau a ffolderi cudd\" " +"wedi'i ddewis ar gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Maint o leiaf\" wedi'i ddewis ar " +"gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Allwedd sy'n penderfynu a yw'r opsiwn \"Maint mwyaf\" wedi'i ddewis ar " +"gychwyn yr offer chwilio." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yn penderfynu a yw'r offer chwilio yn analluogi'r gorchymyn " +"canfod ar ôl gwneud chwiliad cyflym." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yn penderfynu a yw'r offer chwilio yn analluogi'r gorchymyn " +"lleoli ar ôl gwneud chwiliad cyflym." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Mae'r allwedd yn penderfynu a yw'r ffenestr offer chwilio wedi ei fwyhau " +"wrth gychwyn" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Methwyd agor y ddogfen cymorth." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d ddogfen?" +msgstr[1] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d ddogfen?" +msgstr[2] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d dogfen?" +msgstr[3] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d dogfen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân" +msgstr[1] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân" +msgstr[2] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân" +msgstr[3] "Mi fydd hyn yn agor %d ffenestr ar wahân" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Methwyd agor y ddogfen \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Methwyd agor y blygell \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Nid yw'r trefnydd ffeiliau caja yn rhedeg." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d plygell?" +msgstr[1] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d blygell?" +msgstr[2] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d plygell?" +msgstr[3] "Ydych yn siŵr eich bod am agor %d plygell?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Methwyd symud y ddogfen \"%s\" i'r sbwriel." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Ydych eisiau dileu \"%s\" yn barhaol?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Nid yw'r bin sbwriel ar gael. Methwyd symud \"%s\" i'r sbwriel." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Methwyd a dileu \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:840 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Methwyd symud \"%s\": %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:874 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Methwyd dileu \"%s\": %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1312 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Cadw Canlyniadau Chwiliad Fel..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1343 +msgid "Could not save document." +msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1344 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Ni ddewisoch enw i'r ddogfen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1374 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen \"%s\" i \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1408 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Mae'r ddogfen \"%s\" yn bodoli'n barod? A hoffech ei drosysgrifo?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1412 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Os ydych yn trosysgrifo ffeil sy'n bodoli, fe fydd ei gynnwys yn cael ei " +"ddileu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1477 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Mae enw'r ddogfen a ddewisoch yn enw plygell." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1526 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Does gennych chi ddim caniatâd i ysgrifennu i'r ddogfen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Gwall MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "heddiw am %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ddoe am %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825 +msgid "link (broken)" +msgstr "cyswllt (wedi torri)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "cyswllt i %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Yn cynnwys y _testun" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Dyddiad addasu yn _llai na" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "dyddiau" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Dyddiad addasu yn fwy na" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Ma_int o leiaf" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobeit" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Maint _hyd at" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "Ffeil yn wag" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Yn berchen i _ddefnyddiwr" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Yn berchen i _grŵp" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Heb berchennog adnabyddedig" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "_Nid yw'r enw yn cynnwys" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Ffeil yn cydweddu â mynegiad _rheolaidd" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Dangos ffeiliau cudd a ffeiliau copi cadw" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Dilyn cysylltau symbolaidd" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 +msgid "Include other filesystems" +msgstr "Cynnwys systemau ffeil eraill" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 +msgid "_Open" +msgstr "_Agor" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 +msgid "O_pen Folder" +msgstr "A_gor Plygell" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Symud i'r Sbwriel" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Cadw Canlyniadau Fel..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Mae'n debyg nad yw'r gronfa 'locate' wedi ei chreu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Methodd trosiad set nodau \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 +msgid "Searching..." +msgstr "Yn chwilio..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149 +msgid "Search for Files" +msgstr "Chwilio am Ffeiliau" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 +msgid "No files found" +msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ffeiliau" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "(stopped)" +msgstr "(stopiwyd)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +msgid "No Files Found" +msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw ffeiliau" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 +#, c-format +msgid "%d File Found" +msgid_plural "%d Files Found" +msgstr[0] "Canfuwyd %d Ffeil" +msgstr[1] "Canfuwyd %d Ffeil" +msgstr[2] "Canfuwyd %d Ffeil" +msgstr[3] "Canfuwyd %d Ffeil" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "canfuwyd %d ffeil" +msgstr[1] "canfuwyd %d ffeil" +msgstr[2] "canfuwyd %d ffeil" +msgstr[3] "canfuwyd %d ffeil" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Galwai'r cofnod newidiwyd am ddewisiad di-gofnod!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Gosod testun opsiwn chwilio \"Enw yn cynnwys\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Gosod testun opsiwn chwilio \"Edrych yn y blygell\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Didoli ffeiliau yn ôl un o'r canlynol: enw, plygell, maint, math, neu " +"ddyddiad" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Gosod trefnu disgynnol; trefn esgynnol sy'n ragosodedig" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Dechrau chwiliad yn awtomatig" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Dewis yr opsiwn chwilio \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Dewis a gosod yr opsiwn chwilio \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Pasiwyd dewisiad annilys i sort gan ymresymiad llinell orchymyn." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Gormod o wallau i'w dangos ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Fe allai canlyniad yr archwiliad fod yn annilys. Fe gafwyd gwallau wrth " +"wneud yr archwiliad hwn." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 +msgid "Show more _details" +msgstr "Dangos mwy o _fanylion" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Fe allai canlyniad yr archwiliad fod yn annilys. Ydych chi am analluogi'r " +"nodwedd chwilio cyflym?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Analluogi _Chwilio Cyflym" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Methu gosod ID grŵp proses y plentyn %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Gwall wrth ramadegu'r gorchymyn chwilio." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Gwall wrth weithredu'r gorchymyn chwilio." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Rhowch werth testun ar gyfer yr opsiwn chwilio \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" mewn %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Rhowch werth yn %s ar gyfer yr opsiwn chwilio \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Gwaredu \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Cliciwch i dynnu'r opsiwn chwilio \"%s\" i ffwrdd." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Dewisiadau a_r gael:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271 +msgid "Available options" +msgstr "Dewisiadau ar gael" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Dewiswch opsiwn chwilio o'r ddewislen gwympo." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284 +msgid "Add search option" +msgstr "Ychwanegu opsiwn chwilio" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Cliciwch i ychwanegu'r opsiwn chwilio ddewiswyd." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Canlyniadau c_hwilio:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413 +msgid "List View" +msgstr "Golwg Rhestr" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509 +msgid "Size" +msgstr "Maint" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520 +msgid "Type" +msgstr "Math" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dyddiad Addaswyd" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2933 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Enw yn cynnwys:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Rhowch enw ffeil neu enw rhannol ffeil (gallwch ddefnyddio gwylltnodau)." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 +msgid "Name contains" +msgstr "Enw yn cynnwys" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2954 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Edrych yn y blygell:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2960 +msgid "Browse" +msgstr "Pori" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965 +msgid "Look in folder" +msgstr "Edrych yn y blygell" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "" +"Dewiswch y ffolder neu'r ddyfais lle'r hoffech chi ddechrau'r chwiliad." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 +msgid "Select more _options" +msgstr "Dewis mwy o _opsiynau" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985 +msgid "Select more options" +msgstr "Dewis mwy o opsiynau" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Cliciwch i ehangu neu gyfyngu rhestr yr opsiynau sydd ar gael." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3009 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Cliciwch i ddangos y llawlyfr cymorth." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3017 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Cliciwch i gau \"Chwilio am Ffeiliau\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Cliciwch i ddechrau chwiliad." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Cliciwch i ddiweddu chwiliad." + +#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Gwelydd Cofnodion System" + +#: ../logview/about.c:54 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Gwelydd cofnodion system ar gyfer MATE." + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Log" +msgstr "Cofnod System" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Gweld neu fonitro'r ffeiliau cofnod system" + +#: ../logview/log_repaint.c:187 +#, c-format +msgid "last update : %s" +msgstr "wedi'i ddiweddaru : %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:189 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d llinell (%s) - %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:227 +msgid "Current" +msgstr "Cyfredol" + +#: ../logview/logrtns.c:37 +msgid "One file or more could not be opened" +msgstr "Methu agor un neu fwy o ffeiliau" + +#: ../logview/logrtns.c:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " +"to change the permissions on the file.\n" +msgstr "" +"Nid yw %s yn ddarllenadwy gan ddefnyddwyr. Naill ai rhedwch y rhaglen fel yr " +"uwchddefnyddiwr (root) neu gofynnwch i reolwr y system i newid y caniatâd ar " +"y ffeil.\n" + +#: ../logview/logrtns.c:64 +#, c-format +msgid "%s is too big." +msgstr "Mae %s yn rhy fawr." + +#: ../logview/logrtns.c:67 +#, c-format +msgid "%s could not be opened." +msgstr "Nid oedd modd agor %s." + +#: ../logview/logrtns.c:378 +#, c-format +msgid "%s is not a log file." +msgstr "Nid yw %s yn ffeil log." + +#: ../logview/logrtns.c:384 +msgid "Not enough memory." +msgstr "Dim digon o gof." + +#: ../logview/logrtns.c:398 +#, c-format +msgid "%s cannot be opened." +msgstr "Methu agor %s." + +#: ../logview/logview-findbar.c:152 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Hidlydd:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:157 +msgid "_Clear" +msgstr "_Clirio" + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "_Open..." +msgstr "_Agor..." + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Agor log o'r ffeil" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "_Close" +msgstr "_Cau" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "Close this log" +msgstr "Cau'r log" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "_Quit" +msgstr "_Gadael" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Gadael y gwelydd logiau" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copïo" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Torri'r dewisiad" + +#: ../logview/logview.c:99 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Dewis yr holl log" + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "_Filter..." +msgstr "_Hidlo..." + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "Filter log" +msgstr "Log hidlydd" + +#: ../logview/logview.c:104 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Tyfu maint y testun" + +#: ../logview/logview.c:106 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Lleihau maint y testun" + +#: ../logview/logview.c:108 +msgid "Normal text size" +msgstr "Maint testun arferol" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse _All" +msgstr "Dymchwel _Popeth" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse all the rows" +msgstr "Dymchwel pob rhes" + +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Agor cynnwys cymorth y gwelydd logiau" + +#: ../logview/logview.c:116 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Dangos deialog 'ynghylch' y gwelydd logiau" + +#: ../logview/logview.c:122 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Dangos y Bar Statws" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Cwarel _Ochr" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Dangos Cwarel Ochr" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Arsylwi" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "Monitor Current Log" +msgstr "Arsylwi'r Log Cyfredol" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Ca_lendar" +msgstr "_Calendr" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Show Calendar Log" +msgstr "Dangos Cofnodion Calendr" + +#: ../logview/logview.c:307 +#, c-format +msgid "%s (monitored) - %s" +msgstr "%s (yn monitro) - %s" + +#: ../logview/logview.c:518 +msgid "Open Log" +msgstr "Agor Log" + +#: ../logview/logview.c:906 +msgid "Version: " +msgstr "Fersiwn:" + +#: ../logview/logview.c:975 +msgid "Days" +msgstr "Dyddiau" + +#: ../logview/logview.c:976 +msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +msgstr "Pwyntydd i GSList o ddyddiau ar gyfer y log presennol." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Uchder y brif ffenestr, mewn picseli" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Ffeil gofnod i'w hagor wrth gychwyn" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Ffeil log i'w hagor wrth gychwyn" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Maint y ffont a ddefnyddir i ddangos y cofnod log" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Dewis y ffeil log i'w hagor wrth gychwyn. Mae rhestr ragosodedig yn cael ei " +"greu gan ddarllen /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Penodi uchder prif ffenestr y gwelydd logiau, mewn picseli." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Dewis y ffeil gofnod i'w hagor wrth gychwyn. Naill ai /var/adm/messages neu /" +"var/log/messages sy'n rhagosodiad, yn dibynnu ar eich system reoli." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Penodi maint y ffont lled benodedig ddefnyddir i ddangos y log yn y brif " +"olwg coeden. Cymerir y rhagosodiad o faint ffont rhagosodedig y derfynell." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Penodi lled prif ffenestr y gwelydd logiau, mewn picseli." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Lled y brif ffenestr, mewn picseli" + +#: ../logview/main.c:49 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Dangos fersiwn y rhaglen" + +#: ../logview/main.c:55 +msgid "Show System Log Viewer options" +msgstr "Dangos opsiynau Gwelydd Logiau System" + +#: ../logview/main.c:59 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Pori a monitro logiau" + +#: ../logview/main.c:153 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Gwelydd Logiau" + +#: ../logview/main.c:162 +msgid "Unable to create user interface." +msgstr "Methu creu rhyngwyneb defnyddiwr." + +#: ../logview/misc.c:40 +msgid "January" +msgstr "Ionawr" + +#: ../logview/misc.c:40 +msgid "February" +msgstr "Chwefror" + +#: ../logview/misc.c:40 +msgid "March" +msgstr "Mawrth" + +#: ../logview/misc.c:40 +msgid "April" +msgstr "Ebrill" + +#: ../logview/misc.c:40 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "June" +msgstr "Mehefin" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "July" +msgstr "Gorffennaf" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "August" +msgstr "Awst" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "September" +msgstr "Medi" + +#: ../logview/misc.c:41 +msgid "October" +msgstr "Hydref" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "November" +msgstr "Tachwedd" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "December" +msgstr "Rhagfyr" + +#: ../logview/misc.c:162 +msgid "Invalid date" +msgstr "Dyddiad annilys" + +#. Translators: Only date format, time will be bogus +#: ../logview/misc.c:167 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../logview/monitor.c:83 +msgid "This file cannot be monitored." +msgstr "Methu monitro'r ffeil hon." + +#: ../logview/monitor.c:86 +msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +msgstr "Ni chynhelir monitro ffeiliau ar y system ffeiliau hon.\n" + +#: ../logview/monitor.c:88 +msgid "Mate-VFS Error.\n" +msgstr "Gwall Mate-VFS.\n" + +#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" +#~ msgstr "Geiriaduron Ffrangeg o Wicipedia" + +#~ msgid "The font to be used by the defbox" +#~ msgstr "Y ffont i'w defnyddio gan y blwch diffiniad" + +#~ msgid "Emphasys Color" +#~ msgstr "Lliw Pwyslais" + +#~ msgid "Color of emphasised text" +#~ msgstr "Lliw'r testun wedi'i bwysleisio" + +#~ msgid "Link Color" +#~ msgstr "Lliw Cyswllt" + +#~ msgid "Color of hyperlinks" +#~ msgstr "Lliw'r uwchgysylltion" + +#~ msgid "Word Color" +#~ msgstr "Lliw Gair" + +#~ msgid "Color of the dictionary word" +#~ msgstr "Lliw'r gair o'r geiriadur" + +#~ msgid "Source Color" +#~ msgstr "Lliw Ffynhonnell" + +#~ msgid "Color of the dictionary source" +#~ msgstr "Lliw'r ffynhonnell geiriadur" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Cynnydd" + +#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)" +#~ msgstr "Diffiniad '%s' (%d/%d)" + +#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Yn ceisio edrych am '%s', ond GdictContext heb ei ddiffinio. Yn diddymu." + +#~ msgid "Unable to open the application icon: %s" +#~ msgstr "Methu agor eicon y rhaglen: %s" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Hoffterau" + +#~ msgid "Unable to load the applet icon" +#~ msgstr "Methu llwytho eicon y rhaglennig" + +#~ msgid "Unable to load the application icon" +#~ msgstr "Methu llwytho eicon y rhaglen" + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "Tynnu sgrînlun o'r penbwrdd" + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Canfod ffeiliau, ffolderi a dogfennau ar eich cyfrifiadur" + +#~ msgid "_Log" +#~ msgstr "_Log" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with " +#~ "the same name. You should move the file and re-run mate-dictionary." +#~ msgstr "" +#~ "Methu creu'r cyfeiriadur data '%s': mae yna ffeil eisoes â'r un enw. Fe " +#~ "ddylech chi symud y ffeil ac ail-redeg mate-dictionary." + +#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'" +#~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur data '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "There is a file with the same name in the path.\n" +#~ "You should move the file and re-run the\n" +#~ "Dictionary applet" +#~ msgstr "" +#~ "Mae yna ffeil â'r un enw yn y llwybr.\n" +#~ "Fe ddylech chi symud y ffeil ac ail-redeg y\n" +#~ "rhaglennig Geiriadur" + +#~ msgid "%d definitions found" +#~ msgstr "canfuwyd %d diffiniad" + +#~ msgid "Cannot connect to server" +#~ msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd" + +#~ msgid "Server Error" +#~ msgstr "Gwall Gweinydd" + +#~ msgid "" +#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " +#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" +#~ msgstr "" +#~ "Bu gwall difrifol. Gwiriwch fod eich gweinydd a'ch porth yn gywir. Er " +#~ "gwybodaeth, dict.org yw'r gweinydd rhagosodedig, a 2628 yw'r porth" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Gwall cysylltu" + +#~ msgid "" +#~ "Either the server you are using is not available \n" +#~ "or you are not connected to the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Nid yw'r gweinydd ar gael neu \n" +#~ "dydych chi ddim wedi cysylltu â'r Rhyngrwyd." + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Canfod" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Chwilio am:" + +#~ msgid "Could not display help" +#~ msgstr "Methwyd dangos cymorth" + +#~ msgid "_Dictionary" +#~ msgstr "_Geiriadur" + +#~ msgid "_Look Up Word" +#~ msgstr "_Chwilio Am Air" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word" +#~ msgstr "Canfod ble mae'r gair yn ymddangos nesaf" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Hoffterau" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Cyflunio'r rhaglen" + +#~ msgid "View help for this application" +#~ msgstr "Gweld cymorth y rhaglen" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Ynghylch y rhaglen" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Torri" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "Torri'r dewisiad" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Gludo" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Gludo'r gludfwrdd" + +#~ msgid "Select everything" +#~ msgstr "Dewis popeth" + +#~ msgid "_Spellings" +#~ msgstr "_Sillafiadau" + +#~ msgid "View alternate spellings" +#~ msgstr "Gweld sillafiadau amgen" + +#~ msgid "In Dictionary" +#~ msgstr "Mewn Geiriadur" + +#~ msgid "On a Web Site" +#~ msgstr "Ar safle gwe" + +#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" +#~ msgstr "Mewnosodwch Air neu dewiswch un ô'r rhestr isod" + +#~ msgid "Look Up for a Word" +#~ msgstr "Chwiliad am Air" + +#~ msgid "Looking up word..." +#~ msgstr "Chwilio am y gair..." + +#~ msgid "String not found" +#~ msgstr "Ni allwyd canfod y llinyn" + +#~ msgid "Error invoking query" +#~ msgstr "Gwall wrth redeg yr ymholiad" + +#~ msgid "Looking up entry..." +#~ msgstr "Chwilio am y gair..." + +#~ msgid "De_fault Server" +#~ msgstr "G_weinydd Rhagosodedig" + +#~ msgid "Reset server to default" +#~ msgstr "Ail-osod y gweinydd i'r rhagosodedig" + +#~ msgid "Reset port to default" +#~ msgstr "Ail-osod porth i'r rhagosod" + +#~ msgid "Enter the Server Name" +#~ msgstr "Mewnosodwch Enw'r Gweinydd" + +#~ msgid "Port Entry" +#~ msgstr "Cofnod Porth" + +#~ msgid "Enter the Port Number" +#~ msgstr "Mewnosodwch Rif y Porth" + +#~ msgid "Web Site" +#~ msgstr "Safle gwe" + +#~ msgid "Search Address" +#~ msgstr "Cyfeiriad Chwilio" + +#~ msgid "Web Sites" +#~ msgstr "Safleoedd gwe" + +#~ msgid "Search all databases" +#~ msgstr "Chwilio pob cronfa ddata" + +#~ msgid "Default Strategy" +#~ msgstr "Strategaeth Ragosodedig" + +#~ msgid "Spellings" +#~ msgstr "Sillafiadau" + +#~ msgid "Spell-checking..." +#~ msgstr "Cywiro sillafu..." + +#~ msgid "" +#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " +#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " +#~ "words within Levenshtein distance one" +#~ msgstr "" +#~ "Y strategaeth chwilio i'w defnyddio. Mae hwn yn ddibynnol ar y " +#~ "strategaeth a gefnogir gan y gweinydd geiriadur. Y strategaeth " +#~ "ragosodedig yw 'lev' - cydweddu geiriau gyda phellter Levenshtein o un" + +#~ msgid "Web directory" +#~ msgstr "Cyfeiriadur gwe" + +#~ msgid "Action Database" +#~ msgstr "Cronfa ddata gweithredoedd" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Gweithredoedd" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ychwanegu" + +#~ msgid "Add an action" +#~ msgstr "Ychwanegu gweithred" + +#~ msgid "Edit an action" +#~ msgstr "Golygu gweithred" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Gwaredu" + +#~ msgid "Remove an action" +#~ msgstr "Dileu gweithrediad" + +#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "Methu agor y gronfa ddata gweithredoedd <%s>! Methodd yr agoriad." + +#~ msgid "Error parsing actions data base" +#~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r gronfa ddata gweithredoedd" + +#~ msgid "Can't write to actions database!" +#~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r gronfa ddata gweithredoedd!" + +#~ msgid "<empty>" +#~ msgstr "<gwag>" + +#~ msgid "log name regexp" +#~ msgstr "enw cofnod: mynegiad rheolaidd" + +#~ msgid "process regexp" +#~ msgstr "proses: mynegiad rheolaidd" + +#~ msgid "message regexp" +#~ msgstr "neges: mynegiad rheolaidd" + +#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE" +#~ msgstr "gweithred i'w gweithredu pan fo mynegiadau rheolaidd yn WIR" + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "disgrifiad" + +#~ msgid "Edit Action" +#~ msgstr "Golygu Gweithred" + +#~ msgid "_Tag:" +#~ msgstr "_Tag:" + +#~ msgid "Tag that identifies the log file." +#~ msgstr "Tag sy'n dynodi'r ffeil gofnod." + +#~ msgid "_Log name:" +#~ msgstr "_Enw Cofnod:" + +#~ msgid "Regular expression that will match the log name." +#~ msgstr "Mynegiant rheolaidd fydd yn cymharu enw'r ffeil gofnod" + +#~ msgid "_Process:" +#~ msgstr "_Proses:" + +#~ msgid "Regular expression that will match process part of message." +#~ msgstr "Mynegiant rheolaidd fydd yn cymharu rhan broses o neges." + +#~ msgid "_Message:" +#~ msgstr "_Neges:" + +#~ msgid "Regular expression that will match the message." +#~ msgstr "Mynegiant rheolaidd fydd yn cymharu neges" + +#~ msgid "_Action:" +#~ msgstr "_Gweithred:" + +#~ msgid "" +#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This " +#~ "is executed by a system command: system (action)." +#~ msgstr "" +#~ "Gweithrediad fydd yn cael ei redeg pan fod pob mynegiad rheolaidd " +#~ "blaenorol yn cael ei gymharu'n llwyddiannus. Mae hyn yn cael ei redeg gan " +#~ "orchymyn system: system (gweithrediad)." + +#~ msgid "" +#~ "tag: [%s]\n" +#~ "log_name: [%s]\n" +#~ "process: [%s]\n" +#~ "message: [%s]\n" +#~ "description: [%s]\n" +#~ "action: [%s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "tag: [%s]\n" +#~ "enw_cofnodion: [%s]\n" +#~ "proses: [%s]\n" +#~ "neges: [%s]\n" +#~ "disgrifiad: [%s]\n" +#~ "gweithred: [%s]\n" + +#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "Methu agor cronfa ddata mynegiad rheolaidd <%s>! Methodd yr agor." + +#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." +#~ msgstr "Methu agor cronfa ddata disgrifiadau <%s>! Methodd yr agor." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "_Priodweddau" + +#~ msgid "%ld byte" +#~ msgid_plural "%ld bytes" +#~ msgstr[0] "%ld beit" +#~ msgstr[1] "" + +#~ msgid "<b>Start Date</b>: %s" +#~ msgstr "<b>Dyddiad Cychwyn</b>: %s" + +#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld" +#~ msgstr "<b>Nifer Llinellau</b>: %ld" + +#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines" +#~ msgstr "Addaswyd Diwethaf: %s, %d llinyn" + +#~ msgid "%B %e" +#~ msgstr "%B %e" + +#~ msgid "%X" +#~ msgstr "%X" + +#~ msgid "ReadLogStats: out of memory" +#~ msgstr "ReadLogStats: allan o gof" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Priodweddau" + +#~ msgid "Show Log Properties" +#~ msgstr "Dangos Priodweddau Cofnodion" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cau" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copi" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Dewis Popeth" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Bar ochr" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Neges" + +#~ msgid "Open new logfile" +#~ msgstr "Agor ffeil gofnod newydd" + +#~ msgid "Entry Detail" +#~ msgstr "Manylion _Cofnod" + +#~ msgid "%B %e %X" +#~ msgstr "%B %e %X" + +#~ msgid "_Word:" +#~ msgstr "_Gair:" + +#~ msgid "Cannot initialize matecomponent." +#~ msgstr "Methwyd ymgychwyn matecomponent." + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Canfod Nesaf" + +#~ msgid "Lookup done" +#~ msgstr "Chwiliad ar ben" + +#~ msgid "Spell check done" +#~ msgstr "Wedi cywiro'r sillafu" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendr" + +#~ msgid "_Entry Detail" +#~ msgstr "Manylion _Cofnod" + +#~ msgid "Show Entry Detail" +#~ msgstr "Dangos Manylion Cofnod" + +#~ msgid "'%s' entry" +#~ msgstr "cofnod '%s'" + +#~ msgid "Enter a value for search rule" +#~ msgstr "Rhowch werth i'r rheol chwilio" + +#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule" +#~ msgstr "Cliciwch i Waredu'r rheol '%s'" + +#~ msgid "Search Rules Menu" +#~ msgstr "Dewislen Rheolau Chwilio" + +#~ msgid "Enter the file name you want to search." +#~ msgstr "Rhowch enw'r ffeil rydych am ei chwilio" + +#~ msgid "Name Contains Entry" +#~ msgstr "Cofnod Enw'n Cynnwys" + +#~ msgid "Click to Start the search" +#~ msgstr "Cliciwch i Ddechrau'r chwiliad" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gosodiadau System Ffeiliau</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Modd Fformadu</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gosodiadau Corfforol</span>" + +#~ msgid "Check word spelling" +#~ msgstr "Cywiro sillafiad gair" + +#~ msgid "Smart _lookup" +#~ msgstr "Chwiliad _Clyfar" + +#~ msgid "D_efault strategy:" +#~ msgstr "Strat_egaeth ragosodedig:" + +#~ msgid "Enter a word to know the spelling" +#~ msgstr "Mewnosodwch air i weld y sillafiad" + +#~ msgid "Click to do the spell check" +#~ msgstr "Cliciwch i gywiro'r sillafu" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "Cywiro Sillafu" + +#~ msgid "Search Strategy" +#~ msgstr "Chwilio Strategaeth" + +#~ msgid "Select Size At Most" +#~ msgstr "Maint Hyd At" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Ymylon llun/label" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "Lled yr ymyl o gwmpas y label a'r llun yn y deialog rhybudd" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Math rhybudd" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Y math o rybudd" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Botymau Rhybudd" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog rhybudd" + +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the trash." +#~ msgstr "Methwyd symud \"%s\" i'r sbwriel." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "'Roedd yna wall yn dangos y cymorth: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Copy selected lines" +#~ msgstr "Copïo'r dewisiad" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Maint:" + +#~ msgid "<No log loaded>" +#~ msgstr "<Dim cofnodion wedi'u llwytho>" + +#~ msgid "%s is not a regular file." +#~ msgstr "Nid yw %s yn ffeil rheolaidd" + +#~ msgid "_Calendar" +#~ msgstr "_Calendr" + +#~ msgid "No log files to open" +#~ msgstr "Dim ffeiliau cofnod i'w hagor" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Dyddiad:" + +#~ msgid "Process:" +#~ msgstr "Proses:" + +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "Neges:" + +#~ msgid "Log Line Details" +#~ msgstr "Manylion llinell gofnod am" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Ategolion" + +#~ msgid "Look in Folder Entry" +#~ msgstr "Edrych yn y Cofnod Plygell" + +#~ msgid "Cesar Miquel ([email protected])" +#~ msgstr "César Miquel ([email protected])" + +#~ msgid "S_witch Log" +#~ msgstr "Ne_wid Cofnodion" + +#~ msgid "Switch between already opened logs" +#~ msgstr "Newid rhwng cofnodion a agorwyd eisioes" + +#~ msgid "Close all Log files" +#~ msgstr "Cau pob ffeil gofnod" + +#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again" +#~ msgstr "Gormod o gofnodion ar agor. Ceuwch un a cheisiwch eto" + +#~ msgid "Ac_tions..." +#~ msgstr "Gweithre_doedd" + +#~ msgid "_Select logs to monitor:" +#~ msgstr "_Dewiswch gofnodion i'w arsylwi:" + +#~ msgid "Add logs to monitor" +#~ msgstr "Ychwanegu cofnodion i'w arsywi" + +#~ msgid "Remove logs from monitor" +#~ msgstr "Gwaredu cofnodion o'r arsylwydd" + +#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" +#~ msgstr "Gormod o gofnodion i'w arsylwi. Gwaredwch un a cheisiwch eto" + +#~ msgid "tmp_list is NULL\n" +#~ msgstr "mae tmp_list yn NWL\n" + +#~ msgid "Monitoring Logs..." +#~ msgstr "Yn arsylwi cofnodion..." + +#~ msgid "TOUCHED!!\n" +#~ msgstr "CYFFYRDDWYD!\n" + +#~ msgid "Search your disk for files" +#~ msgstr "Chwilio'ch disg galed am ffeiliau" + +#~ msgid "" +#~ "While searching the following errors were reported.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tra'n chwilio, adroddwyd y gwallau canlynol.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Search Rule Value Entry" +#~ msgstr "Cofnod Gwerth Rheol Chwilio" + +#~ msgid "The animation file is missing or invalid: %s" +#~ msgstr "Mae'r ffeil animeiddiad ar goll neu'n annilys: %s" + +#~ msgid "One file found" +#~ msgstr "Canfuwyd un ffeil" + +#~ msgid "One File Found" +#~ msgstr "Canfuwyd un ffeil" + +#~ msgid "Open %d documents?" +#~ msgstr "Agor %d dogfennau?" + +#~ msgid "" +#~ "This will open %d separate documents. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Agora hyn %d dogfen gwahanol. A ydych yn sicr eich bod am wneud hyn?" + +#~ msgid "Could not open document \"%s\"" +#~ msgstr "Methwyd agor y ddogfen \"%s\"" + +#~ msgid "Open %d folders?" +#~ msgstr "Agor %d plygell?" + +#~ msgid "Could not save document \"\" to %s" +#~ msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen \"\" i %s" + +#~ msgid "" +#~ "You did not select a document name or the name selected was a folder. " +#~ "The document is not saved." +#~ msgstr "" +#~ "Ni ddewiswch enw dogfen neu roedd yr enw a ddewiswyd yn blygell. Nid yw'r " +#~ "ddogfen wedi ei gadw." + +#~ msgid "The contents of the file \"%s\" will be lost." +#~ msgstr "Fe gaiff cynnwys y ffeil \"%s\" ei golli." + +#~ msgid "Overwrite an existing file?" +#~ msgstr "Trosysgrifo ffeil sy'n bodoli?" + +#~ msgid "Could not save document \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Methwyd cadw'r ddogfen \"%s\" i %s" + +#~ msgid "" +#~ " Executing arbitrary programs that you downloaded from the network might " +#~ "be dangerous.\n" +#~ " \n" +#~ " Are you sure you want to run `%s'?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gall rhedeg rhaglenni a lawrlwythoch oddiar y rhwydwaith fod yn " +#~ "beryglus.\n" +#~ "\n" +#~ " Ydych chi'n siwr eich bod eisiau rhedeg `%s'?\n" + +#~ msgid "Could not access file permissions" +#~ msgstr "Ni allwyd cyrchu breintiau'r ffeil" + +#~ msgid "Could not execute the file `%s' due to a permission problem" +#~ msgstr "Ni allwyd rhedeg y ffeil `%s' oherwydd problem braint " + +#~ msgid "Failure at executing `%s'" +#~ msgstr "Methwyd rhedeg `%s'" + +#~ msgid "It was not possible to open the file `%s'" +#~ msgstr "Nid oedd yn bosibl agor y ffeil `%s'" + +#~ msgid "The file `%s' is empty" +#~ msgstr "Mae'r ffeil `%s' yn wag" + +#~ msgid "This is a library and can not be executed" +#~ msgstr "Rhaglengell yw hon, a ni ellir ei gweithredu" + +#~ msgid "The file is a core file and can not be executed" +#~ msgstr "Ffeil craidd yw hon, a ni ellir ei weithredu" + +#~ msgid "This is an unknown kind of executable" +#~ msgstr "Gweithredadwyn o fath anhysbys yw hwn" + +#~ msgid "" +#~ " The executable is for a different platform and can not be executed on " +#~ "this system" +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r gweithredadwyn yma ar gyfer platfform arall, a ni ellir ei " +#~ "weithredu ar y system yma" + +#~ msgid "MATE Calculator" +#~ msgstr "Cyfrifiannell MATE" + +#~ msgid "(C) 1998 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "(h)1998 Sefydliad Meddalwedd Rhydd, Inc" + +#~ msgid "Simple double precision calculator similar to xcalc" +#~ msgstr "Cyfrifiannell syml o gywirdeb dwbl sy'n debyg i xcalc" + +#~ msgid "_Calculator" +#~ msgstr "_Cyfrifiannell" + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Cyfrifiannell" + +#~ msgid "inf" +#~ msgstr "inf" + +#~ msgid "DEG" +#~ msgstr "DEG" + +#~ msgid "RAD" +#~ msgstr "RAD" + +#~ msgid "GRAD" +#~ msgstr "GRAD" + +#~ msgid "1/x" +#~ msgstr "1/x" + +#~ msgid "Inverse" +#~ msgstr "Gwrthdro" + +#~ msgid "x<sup>2</sup>" +#~ msgstr "x<sup>2</sup>" + +#~ msgid "SQRT" +#~ msgstr "SQRT" + +#~ msgid "CE/C" +#~ msgstr "CE/C" + +#~ msgid "AC" +#~ msgstr "AC" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Ail-osod" + +#~ msgid "INV" +#~ msgstr "INV" + +#~ msgid "Inverse trigonometry/log function" +#~ msgstr "Ffwythiant trigonometregol/log gwrthdro" + +#~ msgid "sin" +#~ msgstr "sin" + +#~ msgid "Sine" +#~ msgstr "Sin" + +#~ msgid "tan" +#~ msgstr "tan" + +#~ msgid "Tangent" +#~ msgstr "Tanged" + +#~ msgid "Switch degrees / radians / grad" +#~ msgstr "Newid rhwng graddau / radianau / gradiau" + +#~ msgid "e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "Base of Natural Logarithm" +#~ msgstr "Bn Logarithmau Naturiol" + +#~ msgid "EE" +#~ msgstr "EE" + +#~ msgid "Add digit" +#~ msgstr "Ychwanegu digid" + +#~ msgid "log" +#~ msgstr "log" + +#~ msgid "Base 10 Logarithm" +#~ msgstr "Logarithm Bn 10" + +#~ msgid "ln" +#~ msgstr "ln" + +#~ msgid "Natural Logarithm" +#~ msgstr "Logarithm Naturiol" + +#~ msgid "x<sup>y</sup>" +#~ msgstr "x<sup>y</sup>" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Pŵer" + +#~ msgid "PI" +#~ msgstr "PI" + +#~ msgid "x!" +#~ msgstr "x!" + +#~ msgid "Factorial" +#~ msgstr "Ffactorial" + +#~ msgid "(" +#~ msgstr "(" + +#~ msgid "Opening Parenthesis" +#~ msgstr "Cromfach Agoriadol" + +#~ msgid ")" +#~ msgstr ")" + +#~ msgid "Closing Parenthesis" +#~ msgstr "Cromfach Ceuol" + +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" + +#~ msgid "Divide by" +#~ msgstr "Rhannu gan " + +#~ msgid "STO" +#~ msgstr "STO" + +#~ msgid "" +#~ " Store the value in the\n" +#~ " display field in memory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cofio'r gwerth sydd yn cael\n" +#~ " ei ddangos\n" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Multiply by" +#~ msgstr "Lluosi gyda" + +#~ msgid "RCL" +#~ msgstr "RCL" + +#~ msgid "" +#~ " Display the value in memory\n" +#~ " in the display field\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dangos y gwerth sydd wedi ei\n" +#~ " gadw yn y cof\n" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Subtract" +#~ msgstr "Tynnu" + +#~ msgid "SUM" +#~ msgstr "SUM" + +#~ msgid "" +#~ " Add the value in the display\n" +#~ " field to the value in memory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ychwanegu'r rhif yma i'r rhif\n" +#~ " yn y cof\n" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ychwanegu" + +#~ msgid "EXC" +#~ msgstr "EXC" + +#~ msgid "" +#~ " Exchange the values in the\n" +#~ " display field and memory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cyfnewid y rhif sy'n cael\n" +#~ " ei ddangos a'r rhif yn y cof\n" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "Decimal Point" +#~ msgstr "Pwynt Degol" + +#~ msgid "+/-" +#~ msgstr "+/-" + +#~ msgid "Change sign" +#~ msgstr "Newid arwydd" + +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" + +#~ msgid "Calculate" +#~ msgstr "Cyfrifo" + +#~ msgid "Perform simple calculations" +#~ msgstr "Gweithredu cyfrifiadau syml" + +#~ msgid "Character Map" +#~ msgstr "Map Nodau" + +#~ msgid "Insert special characters into documents" +#~ msgstr "Mewnosod nodau arbennig i mewn i ddogfennau" + +#~ msgid "Character c_ode:" +#~ msgstr "C_ôd Nod" + +#~ msgid "Ch_aracter:" +#~ msgstr "N_od:" + +#~ msgid "Character Code" +#~ msgstr "Côd Nod" + +#~ msgid "Select character code" +#~ msgstr "Dewis côd nod" + +#~ msgid "Character" +#~ msgstr "Nod" + +#~ msgid "Character to insert" +#~ msgstr "Nod i'w fewnosod" + +#~ msgid "MATE Character Map" +#~ msgstr "Map Nodau MATE" + +#~ msgid "" +#~ " Select, copy and paste characters from your font into other applications" +#~ msgstr "Dewis, copïo a gludo nodau o'ch ffont i mewn i gymhwysiadau eraill" + +#~ msgid "Character code: (Unicode) U%04lX" +#~ msgstr "Côd nod: (Unicode) U%04lX" + +#~ msgid "Character code: (Unicode) U%04lX, (%s) 0x%s" +#~ msgstr "Côd nod: (Unicode) U%04lX, (%s) 0x%s" + +#~ msgid "Text copied to clipboard..." +#~ msgstr "Copïwyd y testun i'r gludfwrdd..." + +#~ msgid "Text cut to clipboard..." +#~ msgstr "Torrwyd y testun i'r gludfwrdd..." + +#~ msgid "Text pasted from clipboard..." +#~ msgstr "Gludwyd y testun o'r gludfwrdd..." + +#~ msgid "_Text to copy:" +#~ msgstr "_Testun i'w gopïo:" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Cofnod" + +#~ msgid "Copy the text" +#~ msgstr "Copïo'r testun" + +#~ msgid "Insert character(s) by choosing character codes." +#~ msgstr "Mewnosodwch nod(au) drwy ddewis codau nod." + +#~ msgid "Ch_aracters" +#~ msgstr "_Nod" + +#~ msgid "Gdialog progressbar" +#~ msgstr "Bar cynnydd Gdialog" + +#~ msgid "Indicates the percentage specified at the standard input" +#~ msgstr "Dynodi'r canran a ddewiswyd drwy'r mewnbwn safonol" + +#~ msgid "GDialog Entry" +#~ msgstr "Cofnod GDialog" + +#~ msgid "Enter the text" +#~ msgstr "Mewnosodwch y testun" + +#~ msgid "MATE Dictionary" +#~ msgstr "Geiriadur MATE" + +#~ msgid "Copyright 1999 by Mike Hughes" +#~ msgstr "Hawlfraint 1999 Mike Hughes" + +#~ msgid "Headword:" +#~ msgstr "Gair pennawd:" + +#~ msgid "Sub-number:" +#~ msgstr "Is-rif:" + +#~ msgid "Pronunciation:" +#~ msgstr "Ymganiad:" + +#~ msgid "Etymology:" +#~ msgstr "Geirdarddiad:" + +#~ msgid "Part of speech:" +#~ msgstr "Rhan ymadrodd:" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Enghraifft:" + +#~ msgid "Main body:" +#~ msgstr "Prif gorff:" + +#~ msgid "Cross-reference:" +#~ msgstr "Croesgyfeiriad:" + +#~ msgid "Floppy formatter" +#~ msgstr "Fformadydd llipa" + +#~ msgid "File is not named" +#~ msgstr "Ffeil heb enw" + +#~ msgid "(aborted)" +#~ msgstr "(erthylwyd)" + +#~ msgid "Search for Files Error" +#~ msgstr "Gwall Chwilio am Ffeiliau" + +#~ msgid "File Name Entry" +#~ msgstr "Cofnod Enw Ffeil" + +#~ msgid "Starting folder entry" +#~ msgstr "Cofnod blygell cychwynnol" + +#~ msgid "Open %d Files?" +#~ msgstr "Agor %d Ffeil?" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Methwyd Dangos Lleoliad" + +#~ msgid "" +#~ " Cannot save search results.\n" +#~ " \"%s\" is a folder.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd cadw canlyniadau'r chwiliad.\n" +#~ " Mae \"%s\" yn blygell.\n" + +#~ msgid "File \"%s\" already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn bodoli eisioes. Trosysgrifo?" + +#~ msgid "Cannot save search results to the file \"%s\"." +#~ msgstr "Ni ellir cadw canlyniadau'r chwiliad i'r ffeil \"%s\"." + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Maint Ehangydd" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Maint y saeth ehangu" + +#~ msgid "%Y%m%d%H%M%S" +#~ msgstr "%Y%m%d%H%M%S" + +#~ msgid "MATE Search Tool" +#~ msgstr "Erfyn Chwilio MATE" + +#~ msgid "" +#~ " This program is part of the MATE project. Logview comes with ABSOLUTELY " +#~ "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute " +#~ "it under the conditions of the GNU General Public Licence. The log icon " +#~ "is a courtesy of Tuomas Kuosmanen (a.k.a tigert)." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r raglen hon yn ran o'r cywaith MATE. Daw Logview heb UNRHYW WARANT " +#~ "O GWBL. Mae hyn yn feddalwedd rydd, ac mae croeso i chi ei ail-ddosbarthu " +#~ "dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU. Daw'r eicon boncyff o " +#~ "garedigrwydd Tuomas Kuosmanen (neu tigert)." + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "Hawlfraint (h)(C) 1998" + +#~ msgid "Log stats" +#~ msgstr "Ystadegau'r cofnodion" |