diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/da.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3647 |
1 files changed, 3647 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..be639463 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,3647 @@ +# Danish Translation of mate-utils. +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. +# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1998-2000. +# Kim Schulz <[email protected]>, 1999. +# Birger Langkjer <[email protected]>, 1999. +# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000-2001. +# Ole Laursen <[email protected]>, 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004, 05. +# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2008. +# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2007, 08, 09, 10. +# +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# Konventioner: +# +# bad block -> ugyldig blok +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-25 02:38+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jenbo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Kontrollér mappestørrelser og tilgængelig diskplads" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Diskforbrugsanalyse" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Indstillinger for diskforbrugsanalyse" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Vælg de _enheder der skal medtages i skanning af filsystem:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Overvåg ændringer i din hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "All_okeret plads" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "S_kan fjern mappe..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Skan M_appe..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Skan filsystem" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Skan mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Skan hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Skan fjern mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Skan _filsystem" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Skan _hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Skan en mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Skan en fjern mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Skan filsystem" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Skan hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusbjælke" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Stop skanning" + +# Dette er menupunktet længst til venstre i menubaren +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analyse" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Sammenfold alle" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Udfold alle" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "En liste af URI'er for partitioner, der ekskluderes fra scanning." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Aktivér overvågning af hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI'er for ekskluderede partitioner" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusbjælken er synlig" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Værktøjstip synlige for undermapper" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Værktøjslinjen er synlig" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Om enhver ændring af hjemmemappen skal overvåges." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Om statusbjælken i bunden af hovedvinduet skal være synlig." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Om værktøjstip for undermapper af den valgte mappe tegnes." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Om værktøjslinjen skal være synlig i hovedvinduet." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Skanner..." + +# Gad vide om de mener progress bars +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Beregner procentbjælker..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Total filsystemskapacitet" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Totalt pladsforbrug på filsystemet" + +# Der kommer til at stå "contains hard links for: 117 kB", f.eks. +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "indeholder hårde lænker for:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d objekt" +msgstr[1] "%5d objekter" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Kunne ikke initialisere overvågning" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Ændringer i din hjemmemappe vil ikke blive overvåget." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Gå til mappen et niveau over" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Førstør" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Formindsk" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Vis som ringdiagram" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Vis som træafbildning" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[KATALOG]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "For mange argumenter. Kun ét katalog kan angives." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Kunne ikke detektere noget monteringspunkt." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Uden monteringspunkter kan diskforbruget ikke analyseres." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maksimal dybde" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maksimal dybde der tegnes i diagrammet fra roden" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Diagrammodel" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Angiv modellen for diagrammet" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Rodpunkt for diagrammet" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Sæt rodpunktet fra modellen" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Kan ikke oprette pixbuf-billede!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Billedtype:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Skan" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Filsystemstype" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Samlet størrelse" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængeligt" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Kan ikke skanne placeringen \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Tilpasset placering" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Offentlig FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med logind)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-deling" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Du skal indtaste et navn for serveren." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Placering (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Valgfri information:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Deling:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domænenavn:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Forbind til server" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "Tjeneste_type:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Skan" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Skan hjemmemappen igen?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Indholdet af din hjemmemappe er ændret. Vælg \"Skan igen\" for at opdatere " +"detaljerne vedrørende diskforbrug." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Skan igen" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Forbrug" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Markér mappe" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Vis skjulte mapper" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Kan ikke kontrollere en ekskluderet mappe!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig mappe" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Kunne ikke analysere diskforbrug." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Åbn mappe" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "F_lyt til papirkurv" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Total filsystemskapacitet:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "brugt:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "tilgængelig:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Der er ikke nogen installeret fremviser der kan vise mappen." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" til papirkurven" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Kunne ikke flytte filen til papirkurven" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det " +"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som " +"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller " +"(efter eget valg) enhver senere version." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " +"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " +"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " +"læses i GNU General Public License." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " +"program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Birger Langkjer\n" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kim Schulz\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokumentet findes ikke." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Mappen findes ikke." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Standardordbogsserver" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Ordbogsopslag" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Slå ord op i ordbog" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Slå markeret tekst op" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Udskriv" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Slå orddefinitioner og stavning op i en ordbog på internettet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Ordbogsserver (afskrevet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port der bruges til at forbinde til serveren (afskrevet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Angiv om der skal bruges smarte opslag. Denne nøgle afhænger af om " +"ordbogsserveren understøtter denne funktionalitet. Standardværdien er TRUE. " +"Denne nøgle er afskrevet og bruges ikke længere." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Standarddatabasen der skal benyttes" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Standardhøjden af applikationsvinduet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Standardsøgestrategi der skal benyttes" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Standardbredden af applikationsvinduet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Den ordbogsserver der skal forbindes til. Den forvalgte server er dict.org. " +"Se http://www.dict.org for oplysninger om andre servere. Denne nøgle er " +"afskrevet og ikke længere i brug." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Skrifttypen der bruges når der printes" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Skrifttypen der bruges når en definition udskrives." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Navnet på den forvalgte individuelle database eller meta-database der skal " +"bruges på ordbogskilde. Et udråbstegn (\"!\") angiver at alle databaserne " +"fra en given kilde skal søges" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Navnet af standardsøgestrategien der benyttes på en ordbogskilde, hvis " +"tilgængelig. Standardstrategien er \"exact\", det vil sige træf identiske " +"ord." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Navnet på den benyttede ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Navnet på ordbogskilden der benyttes til at hente orddefinitioner." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Siden der vises i sidepanelet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Portnummeret der skal forbindes til. Standardporten er 2628. Denne nøgle er " +"afskrevet og ikke længere i brug." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Bredden af sidepanelet" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer bredden af sidepanelet, og den bruges til at huske " +"indstillingen på tværs af sessioner." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer vindueshøjden, og den bruges til at huske størrelsen " +"af ordbogsvinduet på tværs af sessioner. Sættes den til -1, vil " +"ordbogsvinduet bruge en højde baseret på skriftstørrelsen." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer vinduesbredden, og den bruges til at huske størrelsen " +"af ordbogsvinduet på tværs af sessioner. Sættes den til -1, vil " +"ordbogsvinduet bruge en bredde baseret på skriftstørrelsen." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om sidepanelet skal være synligt, og den bruges til at " +"huske sidepanelets tilstand på tværs af sessioner. Sættes den til \"TRUE\", " +"vil sidepanelet altid blive vist." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om statusbjælken skal være synlig, og den bruges til " +"at huske statusbjælkens tilstand på tværs af sessioner. Sættes den til \"TRUE" +"\", vil statusbjælken altid blive vist." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om vinduet skal være maksimeret, og den bruges til at " +"huske ordbogsvinduets tilstand på tværs af sessioner. Sættes den til \"TRUE" +"\", vil vinduet altid være maksimeret fra start." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer hvilken side der skal vises i sidepanelet, og den " +"bruges til at huske indstillingen på tværs af sessioner. Den kan være enten " +"\"speller\" eller \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Benyt smarte opslag (afskrevet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Om applikationsvinduet skal være maksimeret" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Om sidepanelet skal være synligt" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Om statusbjælken skal være synlig" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Skrifttype til _udskrift:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Vælg en ordbogskilde til ordopslag:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordbøger" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "V_ærtsnavn:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Kildenavn" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spansk-ordbøger" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Engelsk ordbøger" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Klientnavn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Navnet på kontekst-objektets klient" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Værtsnavnet på ordbogsserveren der forbindes til" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Porten på ordbogsserveren der forbindes til" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Statuskoden returneret af ordbogsserveren" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ingen forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Opslag på værtsnavn \"%s\" slog fejl: ingen passende ressourcer fundet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": vært ikke fundet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til ordbogsserveren \"%s:%d\". Denne server svarede med " +"kode %d (server nede)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Kan ikke fortolke ordbogsserverens svar\n" +": \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Ingen definitioner fundet for \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Ugyldig database \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Ugyldig strategi \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Ugyldig kommando \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Ugyldige parametre til kommandoen \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ingen databaser fundet på ordbogsserveren på \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ingen strategier fundet på ordbogsserveren på \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under læsning af svar fra server:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Udløbstid for forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Intet værtsnavn defineret til ordbogsserveren" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kunne ikke sætte kanalen op som ikke-blokerende: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Kun lokal" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Om konteksten kun bruger lokale ordbøger" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige databaser" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ryd listen af tilgængelige databaser" + +# Søgning er måske ikke det mest præcise +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fejl under søgning" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "F_ind:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fejl ved opslag af definition" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "En anden søgning er i gang" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vent venligst til den aktuelle søgning er afsluttet." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fejl under overførsel af definition" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Filnavnet der benyttes af denne ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Kaldenavnet for denne ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Beskrivelsen af denne ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Denne ordbogskildes standarddatabase" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Denne ordbogskildes standardstrategi" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Denne ordbogskildes transportmekanisme" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext bundet til denne kilde" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Ugyldig transporttype \"%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ingen \"%s\"-gruppe fundet i ordbogskildens definition" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definition: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definitionsfil: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Ordbogskilden har ikke noget navn" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Ordbogskilden \"%s\" har ugyldig transport \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige kilder" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Stier" + +# Søg på stier ... vs søgestier. Sidstnævnte synes at være mere realistisk. +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Søgestier benyttet af dette objekt" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Kilder" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Ordbogskilder fundet" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ryd listen af lignende ord" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext-objektet der bruges til at hente orddefinitionen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Den database der skal benyttes til forespørgsler GdictContext'en" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Strategien der bruges til forespørgsler til GdictContext'en" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige strategier" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Ryd listen af tilgængelige strategier" + +# jf. slå fra nedenfor +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict-fejlsøgeflag at slå til" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAG" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict-fejlsøgerflag at slå fra" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-valgmuligheder" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Vis GDict-valgmuligheder" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slå ord op i ordbøger" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definition på \"%s\"\n" +" Fra \"%s\":\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Se mate-dictionary --help for brugsinstruktioner\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Kan ikke finde en passende ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under opslag af definitionen på \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ord der skal slås op" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "ord" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Søgeord" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Benyttet ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "kilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Vis tilgængelige ordbogskilder" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Udskriv resultat til konsollen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Benyttet database" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Benyttet søgningsstrategi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Slå ord op i ordbøger" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument uden titel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Fejl under skrivning til \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Ryd de fundne definitioner" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Ryd definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Ryd definitionens tekst" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Udskriv de fundne definitioner" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Udskriv definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Udskriv definitionens tekst" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Gem de fundne definitioner" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Gem definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Gem definitionens tekst til en fil" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Klik for at se ordbogsvinduet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Slå ordbogsvindue til/fra" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Vis eller skjul definitionsvinduet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Ordet du vil slå op" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Ordbogspost" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Indstillinger for ordbog" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Ingen ordbogskilde tilgængelig med navnet \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kan ikke finde ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Ingen kontekst tilgængelig for kilden \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kan ikke oprette kontekst" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Kan ikke forbinde til MateConf" + +# Gad vide hvad dette betyder +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Kan ikke hente meddelelser for indstillinger" + +# Gad vide hvad dette betyder +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Kan ikke hente meddelelser for dokumentskrifttypen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Kan ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Kan ikke oprette datamappen \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redigér ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Tilføj ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Fjern \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dette vil permanent fjerne ordbogskilden fra listen." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Kunne ikke fjerne kilden \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Tilføj en ny ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Fjern den valgte ordbogskilde" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Sæt skrifttypen der bruges til udskrift af definitioner" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kunne ikke lave forhåndvisning: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kan ikke oprette en kildefil" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kan ikke gemme kildefil" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Søger efter \"%s\"..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Ingen definitioner fundet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Én definition fundet" +msgstr[1] "%d definitioner fundet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Ordbog" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +# Tilhører tilsyneladende menuen med "forrige", "næste" etc. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nyt opslag" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Gem en kopi..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "Fo_rhåndsvis..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Forhåndsvis dette dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Find et ord eller en frase i dokumentet" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find n_æste" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find f_orrige" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Forrige definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Gå til forrige definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Næste definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Gå til næste definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Første definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Gå til den første definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Sidste definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Gå til den sidste definition" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Lignende _ord" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Tilgængelige _databaser" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tilgængelige st_rategier" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidepanel" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusbjælke" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Ordbogskilde \"%s\" valgt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategi \"%s\" valgt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Database \"%s\" valgt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Ord \"%s\" valgt" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dobbeltklik på ordet for at slå det op" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dobbeltklik på søgningsstrategien der skal benyttes" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dobbeltklik på den kilde som skal benyttes" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dobbeltklik på databasen der skal benyttes" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "Slå _op:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Lignende ord" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Tilgængelige ordbøger" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgængelige strategier" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fejl ved indlæsning af hjælpesiden" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# Slagskygge er vist noget med om f.eks. drop-down menuer kaster skygge på tingene bagved, og det er svært at finde informationer om dem. Dette er dog den officielle oversættelse, så der er ikke så meget at rafle om. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Slagskygge" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Ramme" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Inkludér _markør" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Inkludér vindues_rammen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Anvend _effekt:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Tag billede af hele _skrivebordet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Tag billede af det aktuelle _vindue" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Vælg _området, der skal tages billede af" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Tag billede _efter en ventetid på" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Gem _skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Fejl under gemning af skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Umuligt at gemme skærmbillede til %s.\n" +" Fejlen var %s.\n" +" Vælg venligst en anden placering og prøv igen." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skærmbillede taget" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede af det aktuelle vindue" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Skærmbillede-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Skærmbillede-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skærmbillede.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Skærmbillede-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for af hele skærmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Tag et billede af et område på skærmen i stedet for af hele skærmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Inkludér vinduesrammen i skærmbilledet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Fjern vinduesrammen fra skærmbilledet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Tag skærmbillede efter en anført forsinkelse [i sekunder]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Effekt for vinduesrammen (\"shadow\", \"border\" eller \"none\")" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "effekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Vælg indstillinger interaktivt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "Tilvalgskonflikt: --window og --area kan ikke bruges på samme tid.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Gem billeder af dit skrivebord eller individuelle vinduer" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "K_opiér til udklipsholder" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gem i _mappen:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Effekt for ramme" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Effekt for ydersiden af en ramme. Mulige værdier er \"shadow\", \"none\" og " +"\"border\"." + +# bemærk at det er noget mateconf-halløj (schemas.in.h), så det er nøgle (det ville også være underligt at depreciere en genvejstast) +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Tag kun det aktuelle vindue frem for hele skrivebordet. Denne nøgle er " +"deprecieret og bruges ikke længere." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Inkludér ramme" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Inkludér markør" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Inkludér markøren i skærmbilledet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Inkludér vindueshåndteringsrammen i skærmbilledet" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Ventetid før skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Mappe til skærmbillede" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Mappen som sidste skærmbillede blev gemt i." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Antallet af sekunder, der ventes før skærmbilledet tages." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Vinduesspecifikt skærmbillede (deprecieret)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Definitionsfil for skærmbilledeprogrammets grænseflade mangler.\n" +"Kontrollér venligst din installation af mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke rydde den midlertidige mappe:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Gemme-underprocessen afsluttede uventet. Skærmbilledet kunne ikke skrives " +"til disken." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Ukendt fejl ved gemning af skærmbilledet til disken" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Vindue uden titel" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Filen findes allerede" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Ønsker du at erstatte den?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Gemmer fil..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Kan ikke tilgå kildefil" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Søg efter filer..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Standardvindueshøjde" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Standardvindue maksimeret" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Forvalgt vinduesbredde" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Deaktivér hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Deaktivér anden skanning i hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Kig i mappe" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Ekskluderede stier i hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Ekskluderede stier for anden skanning i hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for søgeresultater" + +# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Indeholder teksten\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Dato ændret inden for\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Dato ændret længere tilbage end\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Vælg søgevalgmuligheden \"Medtag andre filsystemer\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Fil er tom\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Følg symbolske henvisninger\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Navn indeholder ikke\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Navn matcher regulært udtryk\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Ejet af gruppe\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Ejet af bruger\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Ejer er ukendt\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Vis skjulte filer og mapper\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Størrelse mindst\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Størrelse højst\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Vis flere indstillinger" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer standardværdien af \"Look in Folder\"-kontrollen." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer rækkefølgen af kolonner i søgeresultaterne. Denne " +"nøgle bør ikke blive modificeret af brugeren." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer stierne som søgeværktøjet ekskluderer fra " +"hurtigsøgningen. Jokerne \"*\" og \"?\" er understøttet. De forvalgte " +"værdier er /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* og /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer stierne som søgeværktøjet ekskluderer fra den anden " +"skanning ved udførsel af en hurtigsøgning. Den anden skanning bruger find-" +"kommandoen til at søge efter filer. Formåelt med denne anden skanning er at " +"finde filer som ikke er blevet indekseret. Jokerne \"*\" og \"?\" er " +"understøttet. Den forvalgte værdi er /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer vindueshøjden, og den bruges til at huske størrelsen " +"af søgeværktøjet på tværs af sessioner. Sættes den til -1, vil søgeværktøjet " +"bruge standardhøjden." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer vinduesbredden, og den bruges til at huske størrelsen " +"af søgeværktøjet på tværs af sessioner. Sættes den til -1, vil søgeværktøjet " +"bruge standardbredden." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Indeholder teksten\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Dato ændret inden for\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Dato ændret længere tilbage end" +"\" er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Medtag andre filsystemer\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Fil er tom\" er udvalgt når " +"søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Følg symbolske henvisninger\" " +"er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Navn indeholder ikke\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Navn matcher regulært udtryk\" " +"er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Ejet af gruppe\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Ejet af bruger\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Ejer er ukendt\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om sektionen \"Vælg flere indstillinger\" er foldet ud " +"når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Vis skjulte filer og mapper\" " +"er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Størrelse mindst\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Størrelse højst\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgeværktøjet deaktiverer brugen af find-kommandoen " +"efter udførsel af en hurtigsøgning." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgeværktøjet deaktiverer brugen af locate-" +"kommandoen ved udførsel af simple filnavnsøgninger." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgeværktøjets vindue er maximeret fra begyndelsen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du ønsker at åbne %d dokument?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du ønsker at åbne %d dokumenter?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." +msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Filhåndteringen Caja kører ikke." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Der er ikke nogen installeret fremviser der kan vise dokumentet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Er du sikker på du ønsker at åbne %d mappe?" +msgstr[1] "Er du sikker på du ønsker at åbne %d mapper?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" til papirkurven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Ønsker du at slette \"%s\" permanent?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"Papirkurven er ikke tilgængelig. Kunne ikke flytte \"%s\" til papirkurven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke slette \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Flytning af \"%s\" mislykkedes: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Åbn med %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Åbn med %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Åbn _med" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Åbn _mappe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Gem resultater som..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Gem søgeresultater som..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Kunne ikke gemme dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Du valgte ikke et dokumentnavn." + +# Gad vide hvad dette er for en sætning. Måske er det could not save .txt-document to /media/cdrom +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"-dokumentet på \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokumentet \"%s\" findes allerede. Ønsker du at erstatte det?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Hvis du erstatter en eksisterende fil, vil filens indhold blive overskrevet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Det valgte dokumentnavn er en mappe." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Du har muligvis ikke skriverettigheder til dokumentet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf-fejl:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "i dag kl. %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "i går kl. %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y kl. %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "henvisning (ødelagt)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "henvisning til %s" + +# Formatet skulle gerne blive f.eks. " (17. kopi)" +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (endnu en kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopi)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (endnu en kopi)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Indeholder _teksten" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Dato ændret inden for" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Dato ændret længere tilbage end" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Størrelse _mindst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Størrelse _højst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Fil er tom" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Ejet af _bruger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Ejet af _gruppe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Ejer er ukendt" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Na_vn indeholder ikke" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Fil passer til _regulært udtryk" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Vis skjulte filer og sikkerhedskopier" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Følg symbolske henvisninger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Ekskludér andre filsystemer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Vis programmets version" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VÆRDI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DAGE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "BRUGER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPPE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "MØNSTER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "En locate-database er sandsynligvis ikke oprettet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Konvertering af tegnsæt mislykkedes for \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Søg efter filer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Ingen filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(stoppet)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Ingen filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d fil fundet" +msgstr[1] "%'d filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d fil fundet" +msgstr[1] "%'d filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Det ændrede indtastningsfelt ønskede et ikke-indtastningsflag!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Angiv teksten for søgevalgmuligheden \"Navn indeholder\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Angiv teksten for søgevalgmuligheden \"Kig i mappe\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Sortér fil efter en af de følgende: \"name\", \"folder\", \"size\", \"type\" " +"eller \"date\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Lad sorteringsrækkefølgen være faldende, som standard benyttes stigende" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Start automatisk en søgning" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Udvælg og sæt søgevalgmuligheden \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Ugyldigt parameter givet til kommandolinjeparameteren \"sortby\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... For mange fejl til at vise ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Søgeresultaterne kan være ugyldige. Der opstod fejl ved søgningen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Vis flere _detaljer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Søgeresultaterne kan være forældede eller ugyldige. Vil du deaktivere " +"hurtigsøgningsfaciliteten?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Deaktivér _hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Det mislykkedes at sætte proces-gruppe-id for underproces %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Fejl ved fortolkning af søgekommandoen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Fejl ved kørsel af søgekommandoen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Angiv en tekstværdi for søgevalgmuligheden \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" i %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Angiv en værdi i %s for søgevalgmuligheden \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Fjern \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klik for at fjerne søgevalgmuligheden \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "T_ilgængelige indstillinger:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Tilgængelige indstillinger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Udvælg en søgevalgmulighed fra rullegardins-listen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Tilføj søgevalgmulighed" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klik for at tilføje den udvalgte tilgængelige søgevalgmulighed." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "S_øgeresultater:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændringstidspunkt" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Navn indeholder:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Angiv et filnavn eller et ufuldstændigt filnavn med eller uden jokertegn." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Navn indeholder" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Kig i mappen:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Kig i mappe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Udvælg mappen eller enheden hvor du ønsker at begynde søgningen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Vælg flere _indstillinger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Vælg flere indstillinger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "" +"Klik for at udvide eller sammenfolde listen af tilgængelige valgmuligheder." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klik for at få hjælp." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klik for at lukke \"Søg efter filer\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klik for at udføre en søgning." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klik for stoppe søgningen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- MATE-søgeværktøjet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeargumenter: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt version \"%s\" af skrivebordsfil" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Starttilvalg ikke genkendt: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et eksekverbart element" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelsen til sessionshåndteringen" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv id for sessionshåndtering" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Logfilsfremviser" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Gennemse eller overvåg systemets logfiler" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Højden af hovedvinduet i pixler" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Logfil der skal åbnes ved start" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Logfiler der skal åbnes ved start" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Skriftstørrelse hvormed loggen vises" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Angiver en liste af logfiler der skal åbnes når programmet startes. En " +"standardliste oprettes ved at læse /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Angiver en højde af logfremviserens hovedvindue i pixler." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Angiver logfilen der skal vises når programmet startes. Forvalg er enten /" +"var/adm/messages eller /var/log/messages, afhængigt af din styresystem." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Angiver størrelsen af den monospatierede skrifttype der bruges til at vise " +"loggen i hovedtrævisningen. Terminalskrifttypens standardstørrelse benyttes " +"som forvalg." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Angiver bredden af log-fremviserens hovedvindue i pixler." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Bredde af hovedvinduet i pixler" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Forgrund:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Fremhæv" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regulære udtryk:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Umuligt at åbne filen %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Filternavnet er tomt!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Filternavnet kan ikke indeholde \":\"-tegnet" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Det regulære udtryk er tomt!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Det regulære udtryk er ugyldigt: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Angiv venligst enten forgrunds- eller baggrundsfarve!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Redigér filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Tilføj nyt filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Find:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find forrige" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Ryd søgestrengen" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Fejl ved udpakning af GZippet log. Filen er måske beskadiget." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at læse filen." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Filen er ikke en regulær fil eller er ikke en tekstfil." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Denne version af Systemlog understøtter ikke GZippede logge." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGFIL...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Gennemse og overvåg logge" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Logfremviser" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Systemlog-fremviser" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "sidste opdatering: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d linjer (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Åbn log" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ombrudt" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "En systemlog-fremviser til MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åbn..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Åbn en log fra fil" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Luk denne log" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Afslut logfremviseren" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiér markeringen" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Markér hele loggen" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Søg..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Find et ord eller en frase i loggen" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Større tekststørrelse" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mindre tekststørrelse" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Normal tekststørrelse" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Håndtér filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Håndtér filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Åbn hjælp for log-fremviseren" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Vis om-vinduet for log-fremvisereren" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbjælke" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Vis statusbjælke" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Vis sidepanel" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Vis kun matches" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Vis kun linjer, der matcher ét af de givne filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Kan ikke læse fra \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Kunne ikke åbne følgende filer:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Gem skærmbillede" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "Disketteformatering" + +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "Formatér disketter" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 for hurtig formatering, 1 for standard (tilføjer en " +#~ "lavniveauformatering) og 2 for en grundig formatering (tilføjer kontrol " +#~ "for ugyldige blokke)." + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "AVANCEREDE BRUGER KUN - forvalgt bagende for FAT-formatering" + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "Forvalgt filsystemtype" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "Forvalgt formateringstype" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "TRUE for at benytte mkdosfs som den foretrukne FAT-formateringsbagende " +#~ "eller FALSE for at benytte mtools som den foretrukne FAT-" +#~ "formateringsbagende." + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "ext2 for det almindelige Linux-filsystem eller FAT for filsystemet til " +#~ "DOS." + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "Intern fejl: Kunne ikke søge til den rigtige position." + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "Intern fejl: Mærkelig værdi (%ld) i do_test\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "Kontrollerer efter ugyldige blokke..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det lykkedes ikke at åbne enheden %s til kontrol efter ugyldige blokke\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "Kontrollerer efter ugyldige blokke... Færdig" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "Formaterer disketten..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "Aner ikke hvad dette er, men det er meget forkert." + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "Fejl ved formatering af spor nr. %d" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "Fejl ved fuldbyrdelse af formatering" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "Formaterer disketten... Færdig" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "Kontrollerer formatet..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke skrive til disketten.\n" +#~ "\n" +#~ "Kontrollér at den ikke er skrivebeskyttet." + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til at åbne disketteenheden %s." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "Ude af stand til at tilgå disketten.\n" +#~ "\n" +#~ "Kontrollér at den er i drevet med drevdøren\n" +#~ "lukket." + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "Generel fejl ved tilgang af disketteenheden %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Fejlkode %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "Læsefejl:\n" +#~ "Der opstod et problem ved læsning af cylinder %d, forventede %d, læste %d" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod et problem ved læsning af cylinder %d, forventede %d, læste %d" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "Ugyldige data i cylinder %d. Fortsætter... " + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "Fejl ved lukning af enhed %s" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "Kontrollerer formatet... Færdig" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "Kunne ikke skrive til enheden %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "Generel fejl ved tilgang af disketteenheden %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Fejlkode %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "Kunne ikke bestemme den aktuelle diskettegeometri." + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved oprettelse af unikt filnavn til listen over ugyldige blokke." + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "Fejl ved udfyldning af listen over ugyldige blokke." + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "Fejl ved kørsel af (%s) kommandoen: %s." + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "Ukendt mke2fs-startsignatur, annullerer." + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Værktøjet til at oprette filsystemer (%s) rapporterede følgende fejl:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "Unormal underprocesafslutning." + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "Fejl ved kørsel af mbadblocks-kommandoen: %s." + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Værktøjet til at kontrollere for ugyldige blokke (mbadblocks) " +#~ "rapporterede følgende fejl:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "Unormal underprocesafslutning af mbadblocks." + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "Opretter filsystem på disketten..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "Kunne ikke oprette filsystemet korrekt." + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "Opretter filsystem på disketten... Færdig" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "Kontrollerer for ugyldige blokke... (dette kan tage et stykke tid)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "Fejl under kontrol for ugyldige blokke." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Bemærk</b>: Værktøjet mbadblocks er ikke installeret på " +#~ "systemet. Det skal være installeret for at kunne foretage en grundig DOS " +#~ "(FAT) formatering.</i></small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "DOS (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "Dobbelttæthed 3.5\" (720 kB)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "Dobbelttæthed 5.25\" (360 kB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "Filsystem_type:" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "Indstillinger for filsystem" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "Diskette_tæthed:" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "Diskette_enhed:" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "Formateringsmåde" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "Højtæthed 3.5\" (1.44 MB)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "Højtæthed 5.25\" (1.2 MB)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "Linux (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "Fysiske indstillinger" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "_Grundig (kontrollerer yderligere for ugyldige blokke)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "Diskette_navn:" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formatér" |