diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/de.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3442 |
1 files changed, 3442 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..9a7d3109 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3442 @@ +# German mate-utils translation +# Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999. +# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000. +# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000, 2001. +# Christian Meyer <[email protected]>, 2001, 2002. +# Simon Westhues <[email protected]>, 2002. +# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004. +# Hendrik Brandt <[email protected]>, 2004-2005. +# Frank Arnold <[email protected]>, 2005. +# Andre Klapper <[email protected]>, 2008. +# Jochen Skulj <[email protected]>, 2008. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009. +# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Nathan-J. Hirschauer <[email protected]>, 2009. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-21 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-26 16:01+0530\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Ordnergrößen und freien Festplattenplatz analysieren" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Festplattenbelegung analysieren" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems " +"berücksichtigt werden sollen:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Persönlichen Ordner auf Änderungen überwachen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Belegter Speicherplatz" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Entfernten Ordner einlesen …" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "_Ordner einlesen …" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Dateisystem einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Ordner einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Persönlichen Ordner einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Entfernten Ordner einlesen …" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "_Dateisystem einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Persönlichen Ordner einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Einen Ordner einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Dateisystem einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Persönlichen Ordner einlesen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "S_tatusleiste" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Einlessen abbrechen" + +# CHECK +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Aktionen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Alle ein_klappen" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhalt" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "Alles aus_klappen" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "" +"Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Persönlichen Ordner überwachen" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Minihilfen für Unterordner sichtbar" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "" +"Legt fest, ob der persönliche Ordner auf Änderungen überwacht werden soll." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt " +"wird." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Minihilfen der Unterordner eines ausgewählten Ordners " +"dargestellt werden." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt wird." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Einlesen läuft …" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Prozentuale Anzeigen berechnen …" + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Fertig" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Gesamte Speicherkapazität des Dateisystems" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Gesamte Belegung des Dateisystems" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "enthält harte Verknüpfungen für:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d Objekt" +msgstr[1] "%5d Objekte" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Überwachung konnte nicht initialisiert werden" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Ihr persönlicher Ordner wird nicht auf Änderungen überwacht." + +# CHECK +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Zum Elternordner bewegen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto speichern" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Als Kreisdiagramm betrachten" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Als Tree Map anzeigen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Version anzeigen" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ORDNER]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein Ordner angegeben werden." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Es konnte kein Einhängepunkt gefunden werden." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "" +"Ohne einen Einhängepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert " +"werden." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maximale Tiefe" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "" +"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt " +"wird" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Diagramm-Modell" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Modell des Diagramms festlegen" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Wurzelelement des Diagramms" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Wurzelelement des Modells festlegen" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Pixbuf-Bild konnte nicht erstellt werden." + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Bildschirmfoto speichern" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Bildtyp:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Einlesen" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Einhängepunkt" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Dateisystemtyp" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Gesamtgröße" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Frei" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Ort »%s« kann nicht eingelesen werden" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Benutzerdefinierter Ort" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Öffentlicher FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-Freigabe" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Keine Verbindung zum Server. Sie müssen einen Namen für den Server eingeben." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen es erneut." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Ort (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Optionale Informationen:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Freigabe:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Ordner:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Benutzername:" + +# CHECK +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domänenname:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Mit Server verbinden" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "Dienste-_Typ:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Einlesen" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Persönlichen Ordner erneut einlesen?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Der Inhalt Ihres persönlichen Ordners wurde geändert. Wählen Sie »Erneut " +"einlesen« um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu aktualisieren." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Erneut einlesen" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Verbrauch" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Verborgene Ordner anzeigen" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Ordner öffnen" + +# Caja-Konsistenz beachten! +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "In den _Müll verschieben" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Speicherkapazität des Dateisystems:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "belegt:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "frei:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " +"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. " + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es " +"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " +"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " +"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Manuel Borchers <[email protected]>\n" +"Karl Eichwalder <[email protected]>\n" +"Christian Meyer <[email protected]>\n" +"Christian Neumair <[email protected]>\n" +"Benedikt Roth <[email protected]>\n" +"Matthias Warkus <[email protected]>\n" +"Simon Westhues <[email protected]>\n" +"Hendrik Brandt <[email protected]>\n" +"Hendrik Richter <[email protected]>\n" +"Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Nathan-J. Hirschauer <[email protected]>\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Das Dokument existiert nicht." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Der Ordner existiert nicht." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Vorgegebene Wörterbuch-Server" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Wörterbuchsuche" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Wörter im Wörterbuch nachschlagen" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Leeren" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Markierten Text _nachschlagen …" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Drucken" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Definitionen und Schreibweisen im Online-Wörterbuch nachschlagen" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Wörterbuch-Server (Veraltet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port, der für die Verbindung zum Server verwendet wird (Veraltet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Soll die intelligente Suche verwendet werden? Dieser Schlüssel kommt " +"ausschließlich zum Tragen, falls der Wörterbuch-Server diese unterstützt. " +"Die Vorgabe ist WAHR. Dieser Schlüssel ist veraltet und wird nicht mehr " +"verwendet." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Die zu verwendende Datenbank" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Die Vorgabehöhe des Wörterbuch-Fensters" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Die vorgegebene zu verwendende Suchmethode" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Die Vorgabebreite des Wörterbuch-Fensters" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Der Wörterbuch-Server, mit dem die Verbindung aufgenommen werden soll. Der " +"Vorgabe-Server ist dict.org. Unter http://www.dict.org erhalten Sie weitere " +"Details zu anderen Servern. Dieser Schlüssel ist veraltet und wird nicht " +"mehr verwendet." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Die beim Drucken zu verwendene Schriftart" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Die beim Drucken von Definitionen zu verwendene Schriftart." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Der Name der Vorgabe-(Meta-)Datenbank, die auf dem Wörterbuch-Server " +"verwendet werden soll. Falls der Wert dieses Schlüssels »!« ist, werden alle " +"Datenbanken auf dem angegebenen Wörterbuch-Server durchsucht" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Der Name der vorgegebenen Suchmethode einer Wörterbuchquelle, falls " +"verfügbar. Die Vorgabe ist »exact«, sodass nur exakte Übereinstimmungen " +"erkannt werden." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Die zu verwendene Wörterbuchquelle" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Der Name der Wörterbuchquelle die zum Nachschlagen von Wortdefinitionen " +"verwendet wird." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Die anzuzeigende Seite der Seitenleiste" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Die Port-Nummer, mit der die Verbindung aufgenommen werden soll. Der Vorgabe-" +"Port ist 2628. Dieser Schlüssel ist veraltet und wird nicht mehr verwendet." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Die Breite der Seitenleiste" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Breite der Seitenleiste fest und speichert die " +"Einstellung über mehrer Sitzungen hinweg." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Höhe des Wörterbuch-Fensters fest, damit diese bei " +"weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« wird " +"eine Höhe basierend auf der Schriftgröße verwendet." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Breite des Wörterbuch-Fensters fest, damit diese " +"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« " +"wird eine Breite basierend auf der Schriftgröße verwendet." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt wird und speichert " +"ihren Zustand über mehrere Sitzungen hinweg. Bei einem Wert von »TRUE« wird " +"die Seitenleiste immer angezeigt." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Statusleiste angezeigt wird und speichert " +"ihren Zustand über mehrere Sitzungen hinweg. Bei einem Wert von »TRUE« wird " +"die Statusleiste immer angezeigt." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob das Fenster maximiert geöffnet wird, damit " +"der Zustand des Wörterbuch-Fensters bei weiteren Starts wiederhergestellt " +"werden kann. Bei einem Wert von »TRUE« wird das Fenster immer maximiert " +"geöffnet." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, welche Seite der Seitenleiste angezeigt wird und " +"speichert die Einstellungen über mehrere Sitzungen hinweg. Mögliche Werte " +"sind »speller« (Schreibweisen) und »databases« (Datenbanken)." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Intelligente Suche verwenden (Veraltet)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Legt fest, ob das Wörterbuch-Fenster maximiert gestartet wird" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt wird" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt wird" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Schriftart:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Wörterbuchquelle zum Nachschlagen von Wörtern:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Wörterbücher" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Rechnername:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Name der Quelle" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Methoden" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spanische Wörterbücher" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Englische Wörterbücher" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Clientname" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Der Name des Clients des Kontext-Objekts" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Der Rechnername des zu verwendenen Wörterbuch-Servers" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Der zu verwendene Port des Wörterbuch-Servers" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Der vom Wörterbuch-Server zurück gegebene Statuscode" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Auflösen von Rechnername »%s« gescheitert: es konnte keine passende Ressource " +"gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Auflösen von Host »%s« gescheitert: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Auflösen von Host »%s« gescheitert: Host konnte nicht gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuchserver »%s:%d« aufgebaut werden. Der " +"Server antwortete mit Code %d (Server nicht erreichbar)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Die Antwort des Wörterbuch-Servers konnte nicht verarbeitet werden:\n" +"»%s«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Es konnten keine Definitionen für »%s« gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Ungültige Datenbank »%s«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Ungültige Suchmethode »%s«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Ungültiger Befehl »%s«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Ungültige Parameter für Befehl »%s«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" +"Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Datenbanken gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" +"Auf dem Wörerbuch-Server »%s« konnten keine Suchmethoden gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Beim Lesen der Antwort vom Server ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Zeitablauf bei Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Für den Wörterbuch-Server wurde kein Rechnername festgelegt" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Der Kanal konnte nicht als nicht-blockierend markiert werden: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Nur lokale" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Legt fest, ob lediglich lokale Wörterbücher verwendet werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken erneut laden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken leeren" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Beim Übereinstimmen ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Keine Treffer gefunden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Suchen:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Zurück" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Weiter" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Beim Nachschlagen der Definition ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Eine andere Suche läuft bereits" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Bitte warten Sie bis die aktuelle Suche abgeschlossen ist." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Beim Erhalten der Definition ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Der von dieser Wörterbuchquelle zu verwendende Dateiname" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Der angezeigte Name dieser Wörterbuchquelle" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Die Beschreibung dieser Wörterbuchquelle" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Die vorgegebene zu verwendene Datenbank dieser Wörterbuchquelle" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Methode" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Die vorgegebene Suchmethode dieser Wörterbuchquelle" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Die von dieser Wörterbuchquelle benutzte Transportart" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Kontext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Der mit dieser Quelle verknüpfte GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Untülgite Transportart »%d«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Es konnte keine »%s«-Gruppe in der Wörterbuchquellendefinition gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellen-Definition gefunden " +"werden: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellen-Definitionsdatei " +"gefunden werden: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Wörterbuchquelle hat keinen Namen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Wörterbuchquelle »%s« verwendet ungültigen Transport »%s«" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Liste der verfügbaren Quellen neu laden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Pfade" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Von diesem Objekt verwendeten Suchpfade" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Quellen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Wörterbuchquelle gefunden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Liste der ähnlichen Wörter leeren" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Das zum Holen der Wortdefinition verwendete GdictContext-Objekt" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Die zum Abfragen des GdictContext zu verwendende Datenbank" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Die zum Abfragen des GdictContext zu verwendende Methode" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Liste der verfügbaren Methoden erneut laden" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Liste der verfügbaren Methoden leeren" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Zu setzende GDict Diagnose-Flags" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Zu löschende GDict Diagnose-Flags" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-Optionen" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "GDict-Optionen anzeigen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Wörter in Wörterbüchern nachschlagen" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definition für »%s«\n" +" Aus »%s«:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fehler: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie »mate-dictionary --help« für alle " +"Anwendungsmöglichkeiten.\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Es konnte keine passende Wörterbuchquelle gefunden werden." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Beim Nachschlagen der Definition von »%s« ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Nachzuschlagende Wörter" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "wort" + +# CHECK +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Ähnliche Wörter suchen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Zu verwendende Wörterbuchquelle" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "quelle" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Verfügbare Wörterbuchquellen anzeigen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Ergebnisse in Konsole ausgeben" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Zu verwendende Datenbank" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Zu verwendende Methode" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "methode" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Wörter in Wörterbüchern nachschlagen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Eine Kopie speichern" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Namenloses Dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Beim Schreiben von »%s« ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Gefundene Definitionen verwerfen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Die aktuelle Definition verwerfen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Den Text der Definition verwerfen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Die gefundenen Definitionen drucken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Definition drucken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Die aktuelle Definition drucken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Gefundene Definitionen speichern" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Definition speichern" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Die aktuelle Definition in eine Datei speichern" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Hier klicken, um das Wörterbuchfenster anzuzeigen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Sichtbarkeit umschalten" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Das Definitionsfenster anzeigen oder verbergen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Geben Sie das Wort ein, das sie nachschlagen möchten" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Wörterbucheintrag" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Wörterbucheinstellungen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Es ist keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s« verfügbar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Die Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Für die Quelle »%s« ist kein Kontext verfügbar" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Es konnte kein Kontext erstellt werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Es konnte nicht zu MateConf verbunden werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Benachrichtigungen für Einstellungen können nicht erhalten werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Benachrichtigung für Dokumentenschriftart kann nicht erhalten werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Der Datenordner »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Wörterbuchquelle bearbeiten" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Wörterbuchquelle hinzufügen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Soll »%s« entfernt werden?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dies wird die Wörterbuchquelle dauerhaft aus dieser Liste löschen." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Quelle »%s« konnte nicht entfernt werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Eine neue Wörterbuchquelle hinzufügen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle entfernen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Legt die zum Drucken von Definitionen verwendete Schriftart fest" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Anzeigen der Vorschau nicht möglich: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Quellendatei konnte nicht angelegt werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Quellendatei konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Suche nach »%s« …" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Keine Definitionen gefunden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Eine Definition gefunden" +msgstr[1] "%d Definitionen gefunden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Wörterbuch" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Gehe zu" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Neue Wörterbuchsuche" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Eine Kopie speichern …" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "_Vorschau …" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Von diesem Dokument die Vorschau anzeigen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Dieses Dokument ausdrucken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles auswählen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Text suchen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Vorherige Definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Zur vorherigen Definition gehen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Nächste Definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Zur nächsten Definition gehen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Erste Definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Zur ersten Definition gehen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Letzte Definition" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Zur letzten Definition gehen" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Ähnliche _Wörter" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Wörterbuchquellen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Verfügbare _Datenbanken" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Verfügbare _Methoden" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Seitenleiste" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusleiste" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategie »%s« gewählt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Datenbank »%s« gewählt" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Wort »%s« gewählt" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Wort per Doppelklick nachschlagen" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Methode per Doppelklick auswählen" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Doppelklicken Sie auf die zu verwendende Quelle" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Datenbank per Doppelklick auswählen" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Nachschlagen:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Ähnliche Wörter" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Verfügbare Wörterbücher" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Verfügbare Methoden" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Wörterbuchquellen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Keiner" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Schlagschatten" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Rahmen" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "_Zeiger einbeziehen" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Den Fenster_rahmen mit aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Effekt an_wenden:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Den gesamten _Bildschirm aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Das aktuelle _Fenster aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen _nach" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Das Bildschirmfoto kann nicht nach »%s« gespeichert werden.\n" +"Fehler: %s.\n" +" Bitte wählen Sie einen anderen Ort und versuchen Sie es erneut." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Aufgenommenes Bildschirmfoto" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Es war nicht möglich ein Foto des aktuellen Fensters zu erstellen." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Bildschirmfoto-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Bildschirmfoto-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Bildschirmfoto.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Bildschirmfoto-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Nur einen Bereich anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Den Fensterrahmen aus Bildschirmfoto entfernen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "" +"Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "" +"Der Effekt (Schatten, Rahmen oder keiner), der auf den Fensterrahmen " +"angewendet werden soll" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "Effekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Optionen interaktiv festlegen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ein Foto des Bildschirms aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Optionen im Konflikt: »--window« und »--area« können nicht gleichzeitig " +"verwendet werden.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Bildschirmfotos Ihrer Arbeitsumgebung oder einzelner Fenster speichern" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "In Zwischenablage _kopieren" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto speichern" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Im _Ordner speichern:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Rahmeneffekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Der Effekt der auf die Außenseite des Fensterrahmens angewendet wird. " +"Mögliche Werte sind »shadow« (Schatten), »none« (kein Effekt) und " +"»border«(Rahmen)." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Nur das aktuelle Fenster statt der ganzen Arbeitsfläche aufnehmen. Dieser " +"Schlüssel ist veraltet und wird nicht mehr verwendet." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Rahmen einbeziehen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Zeiger einbeziehen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Den Zeiger mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "" +"Bezieht den Fensterrahmen des Fenster-Managers mit in das Bildschirmfoto ein" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Aufnahmeverzögerung" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Ordner für Bildschirmfotos" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Der Ordner, in dem zuletzt Bildschirmfotos abgelegt wurden." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "" +"Die Anzahl der Sekunden, die bis zur Aufnahme des Bildschirmfotos gewartet " +"wird." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Fensterbezogenes Bildschirmfoto (veraltet)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Die Benutzeroberflächendatei des Bildschirmfotoprogramms fehlt.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation von »mate-utils«." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Ordner auswählen" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Der temporäre Ordner konnte nicht geleert werden:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Der Kindprozess zum Abspeichern wurde unerwartet beendet. Das Bildschirmfoto " +"konnte nicht auf den Datenträger geschrieben werden." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Unbekannter Fehler beim Abspeichern des Bildschirmfotos" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Namenloses Fenster" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersetzen" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei speichern …" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Auf die Quellendatei konnte nicht zugegriffen werden" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Dateien und Ordner auf diesem Computer nach Namen oder Inhalt suchen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Nach Dateien suchen …" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Vorgabehöhe des Fensters" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Fenster maximiert öffnen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Vorgabebreite des Fensters" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Schnellsuche deaktivieren" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Zweiten Durchlauf der Schnellsuche deaktivieren" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Ordner durchsuchen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Ausgelassene Pfade bei schneller Suche" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Ausgelassene Pfade beim zweiten Suchlauf einer schnellen Suche" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Kriterium »Enthält den Text« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Kriterium »Geändert vor weniger als« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Kriterium »Geändert vor mehr als« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Kriterium »Andere Dateisysteme ausschließen« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Kriterium »Datei ist leer« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Kriterium »Symbolischen Verknüpfungen folgen« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Kriterium »Name enthält nicht« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Kriterium »Dateiname stimmt mit regulärem Ausdruck überein« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Kriterium »Gehört Gruppe« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Kriterium »Gehört Benutzer« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Kriterium »Besitzer ist unbekannt« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Kriterium »Versteckte Dateien und Ordner anzeigen« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Kriterium »Mindestgröße« auswählen" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Kriterium »Maximale Größe« auswählen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Zusätzliche Optionen anzeigen" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel definiert den Vorgabewert des »Ordner durchsuchen«-Widgets." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. " +"Dieser Schlüssel sollte nicht von Benutzern geändert werden." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche " +"ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der " +"Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*«." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer " +"schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das " +"find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die " +"Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwerte ist »/«." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Höhe des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese " +"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« " +"wird die Vorgabehöhe verwendet." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt die Breite des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese " +"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« " +"wird die Vorgabebreite verwendet." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« " +"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt " +"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme ausschließen« " +"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen folgen« " +"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt " +"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem " +"Ausdruck überein« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Besitzer ist unbekannt« ausgewählt " +"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob der Abschnitt »zusätzliche Optionen« angezeigt " +"wird, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner " +"anzeigen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgröße« ausgewählt ist, wenn " +"das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Größe« ausgewählt ist, " +"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer " +"Schnellsuche." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine " +"einfache Suche nach Dateinamen durchgeführt wird." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Dieser Schlüssel legt fest ob die Suchfunktion maximiert startet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokument öffnen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokumente öffnen wollen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dies würde %d separate Fenster öffnen." +msgstr[1] "Dies würde %d separate Fenster öffnen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Der Dateimanager Caja läuft nicht." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "" +"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?" +msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Wollen Sie »%s« dauerhaft löschen?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"Der Müll ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Löschen von »%s« ist gescheitert: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Verschieben von »%s« ist gescheitert: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Öffnen _mit »%s«" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Öffnen mit »%s«" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Öffnen mi_t" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "_Ordner öffnen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Ergebnisse _speichern unter …" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Suchergebnisse speichern unter …" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Sie haben keinen Dokumentennamen festgelegt." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Das Dokument »%s« konnte nicht unter »%s« gespeichert werden." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Das Dokument »%s« existiert bereits. Soll es ersetzt werden?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Der gewählte Dokumentenname ist ein Ordner." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Sie haben möglicherweise keine Schreibrechte auf das Dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf-Fehler:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "Heute, %k:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "Gestern, %k:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y, %k:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Verknüpfung mit %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (Kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (noch eine Kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr ". Kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr ". Kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr ". Kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr ". Kopie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (Kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. Kopie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. Kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. Kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. Kopie)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode ungültig)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Enthält den _Text" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Geändert vor _weniger als" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "Tagen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Geändert vor mehr als" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Mindest_größe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "Kilobyte" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Ma_ximale Größe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Datei ist leer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Gehört _Benutzer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Gehört Gru_ppe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Besitzer ist unbekannt" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Name ent_hält nicht" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Dateiname stimmt mit regu_lärem Ausdruck überein" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Verborgene Dateien und Sicherungsdateien anzeigen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Andere Dateisysteme ausschließen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "PFAD" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "WERT" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "TAGE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "BENUTZER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPPE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "MUSTER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Eventuell wurde keine Datenbank für »locate« angelegt." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Zeichenkonvertierung war für »%s« nicht möglich" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Suche läuft …" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Nach Dateien suchen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Keine Dateien gefunden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(angehalten)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Keine Dateien gefunden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%d Datei gefunden" +msgstr[1] "%d Dateien gefunden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%d Datei gefunden" +msgstr[1] "%d Dateien gefunden" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "" +"»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Den Text von »Dateiname enthält« festlegen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Den Text von »Ordner durchsuchen« festlegen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Größe, " +"Typ oder Datum" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Absteigende Sortierreihenfolge verwenden, die Vorgabe ist aufsteigend" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Automatisch eine Suche beginnen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Kriterium »%s« auswählen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Kriterium »%s« auswählen und setzen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Ungültige Option an das »sortby«-Befehlszeilenargument übergeben." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden können …" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind " +"Fehler aufgetreten." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Weitere _Details anzeigen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die " +"Schnellsuche in deaktivieren?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "_Schnellsuche deaktivieren" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" +"Die ID für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette für das Kriterium »%s« ein." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "»%s« in %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Geben Sie einen Wert in %s für das Kriterium »%s« ein." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "»%s« entfernen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klicken Sie hier, um das Kriterium »%s« zu entfernen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "_Verfügbare Kriterien:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Verfügbare Kriterien" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Wählen Sie ein Kriterium aus dem Menü." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Kriterium hinzufügen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klicken Sie hier, um das ausgewählte Kriterium hinzuzufügen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Such_ergebnisse:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Listenansicht" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Geändert am" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Name enthält:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter " +"ein." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Name enthält" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "Ordner _durchsuchen:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Auswählen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Ordner durchsuchen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen " +"werden soll." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Weitere _Einstellungen auswählen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Weitere Einstellungen auswählen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. " +"einzuklappen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klicken Sie hier, um das Hilfedokument anzuzeigen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klicken Sie hier, um »Nach Dateien suchen...« zu schließen" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche zu starten" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche anzuhalten" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- das MATE-Suchwerkzeug" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht verarbeitet werden: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der Desktop-Datei" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokument auf der Befehlszeile" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumentadressen können nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« " +"angewendet werden" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbares Objekt" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Systemprotokollbetrachter" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Systemprotokolle anzeigen oder überwachen" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Höhe des Systemprotokoll-Fensters in Pixeln" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Beim Start zu öffnende Protokolldatei" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Beim Start zu öffnende Protokolldateien" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Beim Anzeigen eines Protokolls zu verwendene Schriftgröße" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Gibt an, welche Protokolldateien beim Start geöffnet werden soll. Die " +"Vorgabe wird durch die Datei »/etc/syslog.conf« festgelegt." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Legt die Höhe des Systemprotokoll-Fensters in Pixeln fest." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Gibt an, welche Protokolldatei beim Start geöffnet werden soll. Die Vorgabe " +"ist entweder »/var/adm/messages« oder »/var/log/messages«. Dies ist von Ihrer " +"Distribution abhängig." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Legt die Größe dicktengleicher Schriften zur Anzeige der Protokollen im " +"Systemprotokoll-Fenster fest. Die Vorgabe wird der Vorgabe »Terminal-Schrift« " +"entnommen." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Legt die Breite des Systemprotokoll-Fensters in Pixeln fest." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Breite des Systemprotokoll-Fensters in Pixeln" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Vordergrund:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Hervorheben" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regulärer Ausdruck:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Filtername ist leer." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Dateiname darf nicht das Zeichen »:« enthalten" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist leer." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist ungültig: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "" +"Bitte geben Sie entweder die Vordergrund- oder die Hintergrundfarbe an." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Filter bearbeiten" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Neuen Filter hinzufügen" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Suchen:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Vorhergehende Übereinstimmungen mit dem Suchtext finden" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Weitersuchen" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Nächste Übereinstimmung mit dem Suchtext finden" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Den Suchtext löschen" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Fehler beim Dekomprimieren des mit GZip komprimierten Protokolls. Die Datei " +"könnte beschädigt sein." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Sie haben keine Leserechte für das Dokument." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Die Datei ist keine gewöhnliche oder keine Textdatei." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Diese Version von Systemprotokoll unterstützt keine mit GZip komprimierten " +"Protokolle." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Einlesen …" + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[PROTOKOLLDATEI …]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Protokolle betrachten und überwachen" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Protokollbetrachter" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Systemprotokollbetrachter" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "letzte Änderung: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d Zeilen (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Protokoll öffnen" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Fortlaufend" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Ein Systemprotokoll-Betrachter für MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filter" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Protokoll aus Datei öffnen" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Schließen" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Dieses Protokoll schließen" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Den Systemprotokollbetrachter beenden" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Die Auswahl kopieren" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Das gesamte Protokoll auswählen" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Ein Wort oder einen Satz im Protokoll suchen" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Größerer Text" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Kleinerer Text" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Normale Textgröße" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Filter verwalten" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Filter verwalten" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Die Hilfe für den Systemprotokollbetrachter anzeigen" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Informationen über den Protokollbetrachter anzeigen" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusleiste" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Seitenleiste" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Nur Übereinstimmungen anzeigen" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Nur Zeilen anzeigen, die auf einen der angegebenen Filter passen" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Von »%s« kann nicht gelesen werden" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geöffnet werden:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Schließen" |