diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/el.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 3794 |
1 files changed, 3794 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 00000000..3ed90d67 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,3794 @@ +# translation of mate-utils.mate-2-26.po to Ελληνικά +# mate-utils Greek translation. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# 385 translated messages, 127 fuzzy translations, 188 untranslated messages. +# Finished! now, 700 messages fully translated. +# simos: 780 messages, visual verification, 14Feb2001 (sgpbea). +# simos: 483 messages, 30Oct2002, translation review. +# kostas: 483 messages, 30Oct2002, completed translation for MATE2. +# kostas: 468 messages, unfuzzy 3, 07Jan2003, one more update. +# Spiros Papadimitriou <[email protected]>, 2000. +# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2000, 2001, 2002. +# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003, 2004. +# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009. +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009. +# Sterios Prosiniklis <[email protected]>, 2009. +# spyros: +# translated around 500 messages, in 2000. +# simos: +# updated this: +# One more update, now 701 total messages. +# kostas: 26 Dec2002, updated translation for Mate 2.1x +# kostas: 03Aug2003, update translation for 2.4 +# Nikos: 13Oct2003, review translation for 2.4 +# Nikos: 17Nov2003, update translation for 2.6 +# kostas: 25Jan2004, updates and fixes +# Nikos: 19Feb2004 update translation +# Kostas: 14Jan2006 update for 2.14 +# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.mate-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:22+0200\n" +"Last-Translator: Simos Xenitellis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Έλεγχος μεγέθους φακέλων και διαθέσιμου χώρου στο δίσκο" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Ανάλυση χρήσης δίσκου" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις ανάλυσης χρήσης δίσκου" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Επιλέξτε τις _συσκευές που θα συμπεριλαμβάνονται κατά την σάρωση του " +"συστήματος αρχείων:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Παρακολούθηση αλλαγών στον αρχικό σας κατάλογο" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Εκχωρημένος _χώρος" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Σάρωση α_πομακρυσμένου φακέλου..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Σάρωση _φακέλου..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Σάρωση συστήματος αρχείων" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Σάρωση φακέλου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Σάρωση αρχικού καταλόγου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Σάρωση σ_υστήματος αρχείων" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Σάρωση αρ_χικού καταλόγου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Σάρωση ενός φακέλου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Σάρωση ενός απομακρυσμένου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Σάρωση συστήματος αρχείων" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Σάρωση ενός αρχικού καταλόγου" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Γραμμή κατάστασης" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Διακοπή σάρωσης " + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Αναλυτής" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Σύμπτυξη ό_λων" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "Α_νάπτυξη όλων" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Ε_ργαλειοθήκη" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "Προ_βολή" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Μια λίστα URI για κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης αρχικού καταλόγου" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI κατατμήσεων που εξαιρούνται" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Συμβουλές οθόνης υποφακέλων ορατοί" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή " + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Αν θα παρακολουθείται για αλλαγές ο αρχικός σας κατάλογος." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Αν θα σχεδιάζονται συμβουλές οθόνης για τους υποφακέλους του επιλεγμένου " +"φακέλου." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στο κύριο παράθυρο." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Σάρωση..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Υπολογισμός ποσοστιαίων μπαρών..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Έτοιμο" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Συνολική χωρητικότητα συστήματος αρχείων" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Συνολική χρήση συστήματος αρχείων" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "περιέχει hardlinks για:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d αντικείμενο" +msgstr[1] "%5d αντικείμενα" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης παρακολούθησης " + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Δεν θα παρακολουθείται για αλλαγές ο αρχικός σας κατάλογος." + +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Μετακίνηση σε γονικό φάκελο" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Μεγέθυνση " + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Προβολή ως διάγραμμα δακτυλίων" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Προβολή ως δενδροειδές διάγραμμα " + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Προβολή έκδοσης" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Πάρα πολλές επιλογές. Μόνο ένας κατάλογος μπορεί να οριστεί." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Δεν εντοπίστηκε κάποιο σημείο προσάρτησης." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Χωρίς τα σημεία προσάρτησης δεν είναι δυνατή η ανάλυση χρήσης δίσκων." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Μέγιστο βάθος" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Το μέγιστος βάος που θα σχεδιάζεται στο διάγραμμα από το κατάλογο root" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Μοντέλο διαγράμματος" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Ορισμός του μοντέλου για το διάγραμμα" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Κόμβος root διαγράμματος" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Ορισμός του κόμβου root από το μοντέλο" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εικόνας pixbuf!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Τύπος ε_ικόνας:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Σάρωση" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Συνολικό μέγεθος" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμο" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία σάρωσης τοποθεσίας \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Δημόσιο FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (με σύνδεση)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Κοινόχρηστο Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για " +"αυτό τον εξυπηρετητή" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθήστε ξανά." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Τοποθεσία (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "_Εξυπηρετητής:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Κοινή χρήση:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Θύρα:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Φάκελος:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "Όνομα χρήσ_τη:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Ό_νομα τομέα:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "Τύπος υ_πηρεσίας:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Σάρωση" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Σάρωση ξανά του αρχικού σας κατάλογου;" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Τα περιεχόμενα του αρχικού σας καταλόγου άλλαξαν.Επιλέξτε να γίνει σάρωση " +"ξανά για να ενημερωθούν οι λεπτομέρειες της χρήσης δίσκου" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "Σάρωση _ξανά" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Φάκελος" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Χρήση" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Περιεχόμενα" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Εμ_φάνιση κρυφών φακέλων" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο έλεγχος φακέλων που εξαιρούνται!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρος φάκελος" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου " + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Συνολική χωρητικότητα συστήματος αρχείων:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "σε χρήση:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "Διαθέσιμο:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου \"%s\"." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του φακέλου." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης \"%s\" στα απορρίμματα" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Λεπτομέρειες: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η " +"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " +"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (Free Software Foundation) -είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε " +"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " +"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ -χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " +"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " +"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " +"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, " +"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " +"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την ανάλυση της χρήσης του δίσκου." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Σπύρος Παπαδημητρίου <[email protected]>\n" +"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <[email protected]>\n" +"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n" +"Νίκος Χαρωνιτάκης <[email protected]>" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Το έγγραφο δεν υπάρχει." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Προεπιλεγμένος εξυπηρετητής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Αναζήτηση λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Αναζήτηση λέξης στο λεξικό" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Ε_κκαθάριση" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_Περί" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Αναζήτηση επι_λεγμένου κειμένου" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "Εκτύ_πωση" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "Απο_θήκευση" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Έλεγχος ορισμών λέξεων και ορθογραφίας σε ένα λεξικό του Διαδικτύου" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Λεξικό" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού (Deprecated)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Θύρα που χρησιμοποιείται για σύνδεση στον εξυπηρετητή (Deprecated)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Καθορίστε αν θα χρησιμοποιήσετε την έξυπνη αναζήτηση. Αυτό το κλειδί " +"εξαρτάται αν ο εξυπηρετητής λεξικού υποστηρίζει αυτήν την επιλογή. Η " +"προεπιλογή είναι ΑΛΗΘΈΣ (Deprecated)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Η προεπιλεγμένη βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου της εφαρμογής" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής λεξικού για σύνδεση. Ο προεπιλεγμένος εξυπηρετητής είναι dict." +"org. Βλέπε http://www.dict.org για λεπτομέρειες για άλλους εξυπηρετητές.This " +"key is deprecated and no longer in use." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στην εκτύπωση" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στην εκτύπωση ενός ορισμού." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Το όνομα της προεπιλεγμένης ανεξάρτητης βάσης δεδομένων για χρήση στο " +"εξυπηρετητή λεξικού. Ένα θαυμαστικό (\"!\") καθορίζει ότι το λεξικό του " +"mate θα ψάχνει όλες τις βάσεις σε ένα δοσμένο εξυπηρετητή" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Το όνομα της προεπιλεγμένης στρατηγικής αναζήτησης που θα χρησιμοποιείται σε " +"μια πηγή λεξικού,αν είναι διαθέσιμη. Η προεπιλεγμένη στρατηγική είναι " +"'ακριβώς', που σημαίνει ότι θα ταιριάζει τις λέξεις με ακρίβεια." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Το όνομα της πηγής λεξικού που χρησιμοποιείται" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Το όνομα της προεπιλεγμένης πηγής λεξικού για την ανάκτηση των ορισμών των " +"λέξεων." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Η σελίδα της πλευρικής στήλης που θα προβληθεί" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Ο αριθμός θύρας για σύνδεση. Η προεπιλεγμένη θύρα είναι 2628.This key is " +"deprecated and no longer in use." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Το πλάτος της πλευρικής στήλης" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει το πλάτος της πλευρικής στήλης και χρησιμοποιείται " +"για την απομνημόνευση των ρυθμίσεων ανάμεσα στια συνεδρίες." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει το ύψος του παραθύρου, και χρησιμοποιείται για την " +"απομνημόνευση του μεγέθους του παραθύρου του λεξικού ανάμεσα στις συνεδρίες. " +"Ο ορισμός του σε -1 θα κάνει το παράθυρο του λεξικού να χρησιμοποιεί το " +"προεπιλεγμένο ύψος." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει το πλάτος του παραθύρου, και χρησιμοποιείται για " +"την απομνημόνευση του του παραθύρου του λεξικού ανάμεσα στις συνεδρίες. Ο " +"ορισμός του σε -1 θα κάνει το παράθυρο του λεξικού να χρησιμοποιεί το " +"προεπιλεγμένο πλάτος." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης, και " +"χρησιμοποιείται για την απομνημόνευση της κατάστασης της ορατότητας της " +"πλευρικής στήλης ανάμεσα στις συνεδρίες. Ο ορισμός του σε TRUE θα κάνει την " +"πλευρική στήλη να εμφανίζεται πάντα." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει την ορατότητα της πλευρικής στήλης, και " +"χρησιμοποιείται για την απομνημόνευση της κατάστασης της ορατότητας της " +"πλευρικής στήλης ανάμεσα στις συνεδρίες. Ο ορισμός του σε TRUE θα κάνει την " +"πλευρική στήλη να εμφανίζεται πάντα." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μεγιστοποίηση του παραθύρου, και χρησιμοποιείται " +"για την απομνημόνευση της κατάστασης του παραθύρου του λεξικού ανάμεσα στις " +"συνεδρίες. Ο ορισμός του σε TRUE θα κάνει το παράθυρο να εμφανίζεται πάντα " +"μεγιστοποιημένο." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει το ποιά σελίδα θα εμφανίζεται στη πλευρική στήλη, " +"και χρησιμοποιείται για την απομνημόνευση της κατάστασης ανάμεσα στις " +"συνεδρίες. Μπορεί να είναι \"speller\" ή \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Χρήση έξυπνης αναζήτησης (Deprecated)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Αν το παράθυρο της εφαρμογής θα είναι μεγιστοποιημένο" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Αν η πλευρική στήλη θα είναι ορατή" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης θα είναι ορατή" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Γραμματοσειρά εκτύ_πωσης:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Επι_λέξτε μια πηγή λεξικού για την αναζήτηση λέξεων:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Λεξικά" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "Όνομα _συστήματος" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Όνομα πηγής" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Στρατηγικές" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Περιγραφή:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "Μετα_φορά:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Ισπανικά λεξικά" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Λεξικά Longdo Thai-English " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Όνομα πελάτη" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Το όνομα του πελάτη για το αντικείμενο περιεχομένου" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Όνομα συστήματος" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "" +"Το όνομα συστήματος που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση στον εξυπηρετητή " +"λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Θύρα" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιείται για την σύνδεση στον εξυπηρετητή λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Ο κωδικός κατάστασης που επιστρέφει ο εξυπηρετητής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση για τον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Η αναζήτηση απέτυχε για το όνομα συστήματος '%s': δεν βρέθηκε κατάλληλοι " +"πόροι" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για το σύστημα '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για το σύστημα '%s': το σύστημα δεν βρέθηκε" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'. Ο εξυπηρετητής " +"αποκρίθηκε με κωδικό %d (εκτός λειτουργίας)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Αδυναμία ανάλυσης της απόκρισης του εξυπηρετητή λεξικού\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκαν ορισμοί για '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Μη έγκυρη βάση δεδομένων '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Μη έγκυρη στρατηγική '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Εσφαλμένη εντολή '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Εσφαλμένες παράμετροι για την εντολή '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκαν βάσεις δεδομένων στον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκαν στρατηγικές στον εξυπηρετητή λεξικού στο '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον εξυπηρετητή λεξικού σε %s:%d" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση απάντησης από εξυπηρετητή:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Λήξη ορίου χρόνου σύνδεσης στον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Δεν ορίσθηκε όνομα συστήματος για τον εξυπηρετητή λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία socket" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Αδυναμία ορισμού του καναλιού ως μη-φραγμένο: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή λεξικού σε '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Μόνο τοπικά" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται ή όχι μόνο τοπικά λεξικά" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Σφάλμα κατά το ταίριασμα" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Δε βρέθηκαν" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "Εύ_ρεση:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Προηγούμενο" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Επόμενο" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση ορισμού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Μια άλλη αναζήτηση είναι σε εξέλιξη" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να τελειώσει η τρέχουσα αναζήτηση." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του ορισμού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Το όνομα αρχείου που χρησιμοποιείται από αυτή τη πηγή λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Το όνομα εμφάνισης αυτής της πηγής λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Περιγραφή αυτής της πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Βάση δεδομένων" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Η προεπιλεγμένη βάσης δεδομένων αυτής της πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Στρατηγική" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική που χρησιμοποιείται από τη πηγή λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Μεταφορά" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Ο μηχανισμός μεταφοράς που χρησιμοποιείται από τη πηγή λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Περιεχόμενα" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "Το GdictContext που έχει συνδεθεί σε αυτή τη πηγή" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος μεταφοράς '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Δεν βρέθηκε ομάδα '%s' μέσα στον ορισμό πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Αδυναμία λήψης του κλειδιού '%s' μέσα στον ορισμό πηγής λεξικού: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Αδυναμία λήψης του κλειδιού '%s' μέσα στο αρχείο ορισμού πηγής λεξικού: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Η πηγή λεξικού δεν έχει όνομα" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Η πηγή λεξικού '%s' έχει μη έγκυρη μεταφορά '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων πηγών" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Διαδρομές" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Διαδρομές αναζήτησης που χρησιμοποιούνται από αυτό το αντικείμενο" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Πηγές" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Βρέθηκαν πηγές λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Καθαρισμός λίστας παρόμοιων λέξεων" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "" +"Το αντικείμενο GdictContext που χρησιμοποιείται για τη λήψη του ορισμού λέξης" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Η βάση δεδομένων που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Η στρατηγική που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων στρατηγικών" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων στρατηγικών" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης GDict που θα οριστούν" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης GDict που θα ακυρωθούν" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Επιλογές GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Αναζήτηση λέξεων στα λεξικά" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ορισμός για '%s' \n" +" Από '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Σφάλμα: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Βλέπε mate-dictionary --help για χρήση\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης μια κατάλληλης πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αναζήτηση του ορισμού του \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Λέξεις για αναζήτηση" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "λέξη" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Λέξεις για ταίριασμα" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Η πηγή λεξικού που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "πηγή" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Προβολή διαθέσιμων πηγών λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Εκτύπωση αποτελέσματος στη κονσόλα" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Στρατηγική για χρήση" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr "- Αναζήτηση λέξης στα λεξικά" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Εκκαθάριση των ορισμών που βρέθηκαν" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Εκκαθάριση ορισμού λέξης" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Εκκαθάριση του κειμένου του ορισμού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Εκτύπωση των ορισμών που βρέθηκαν" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Εκτύπωση ορισμού λέξης" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Εκτύπωση του κειμένου του ορισμού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Αποθήκευση των ορισμών που βρέθηκαν" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Αποθήκευση ορισμού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Αποθήκευση του κειμένου του ορισμού σε αρχείο" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε το παράθυρο του λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Εναλλαγή παραθύρου λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Προβολή η απόκρυψη του παραθύρου του ορισμού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Εισάγετε τη λέξη που θέλετε να αναζητήσετε" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Λήμμα λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη πηγή λεξικού με το όνομα '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγής λεξικού." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο για τη πηγή '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία περιεχομένου" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Αδυναμία λήψης ειδοποίησης για προτιμήσεις" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Αδυναμία λήψης ειδοποίησης για τη γραμματοσειρά εγγράφου" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%s' σε '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου δεδομένων '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Επεξεργασία πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Προσθήκης πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Διαγραφή \"%s\";" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά την πηγή λεξικού από τη λίστα." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση πηγής '%s'" + +# FIX? drop (see also "On Drop" above) +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης πηγής λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς εκτύπωσης των ορισμών" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Αδύνατη η προβολή της προεπισκόπησης: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός αρχείου πηγής" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πηγής" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Αναζήτηση για '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Δε βρέθηκαν ορισμοί" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Βρέθηκε ένας ορισμός" +msgstr[1] "Βρέθηκαν %d ορισμοί" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Λεξικό" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "Α_ρχείο" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Μετάβαση" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Νέο" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Νέα αναζήτηση" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "Π_ροεπισκόπηση..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Προεπισκόπηση του εγγράφου" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "Εκτύ_πωση..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης στο κείμενο" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Εύρεση επο_μένου" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Εύρεση _προηγουμένου" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Προηγούμενος ορισμός" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο ορισμό" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Επόμε_νος ορισμός" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "Π_ρώτος ορισμός" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Μετάβαση στο πρώτο ορισμό" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Τελευταίος ορισμός" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Μετάβαση στον τελευταίο ορισμό" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Παρόμοιες _λέξεις" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Πηγές λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Διαθέσιμες _βάσεις δεδομένων" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Διαθέσιμες _στρατηγικές" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Πλευρική _στήλη" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Γραμμή κατάστασης" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Επιλέχθηκε`%s' πηγή λεξικού" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Επιλέχθηκε η στρατηγική `%s' " + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Επιλέχθηκε η βάση δεδομένων %s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Επιλέχθηκε η λέξη `%s'" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Διπλό κλικ στη λέξη που θέλετε να αναζητήσετε" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Διπλό κλικ στη στρατηγική που θα χρησιμοποιηθεί" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Διπλό κλικ στην πηγή που θα χρησιμοποιηθεί" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Διπλό κλικ στη βάση δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Αναζήτηση:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Παρόμοιες λέξεις" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Διαθέσιμα λεξικά" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Πηγές λεξικού" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης της σελίδας βοήθειας" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Drop shadow" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Περίγραμμα" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ο _δείκτης" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το περί_γραμμα παραθύρου" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Εφαρμογή _εφέ:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Λήψη όλης της επι_φάνειας εργασίας" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Λήψη του τρέχοντος παρα_θύρου" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Επιλογή _περιοχής για λήψη" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Λήψη _μετά από καθυστέρηση " + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Εφέ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Σφάλμα κατά το αποθήκευση στιγμιοτύπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης του στιγμιοτύπου στο %s.\n" +" Το σφάλμα ήταν %s\n" +" Παρακαλώ, επιλέξτε άλλη τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Λήφθηκε στιγμιότυπο οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Αδυναμία λήψης στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος παραθύρου" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "Screenshot-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Screenshot-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "Screenshot-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Λήψη ενός παραθύρου αντί ολόκληρης της οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Λήψη μιας περιοχής της οθόνης αντί ολόκληρης της οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το περίγραμμα παραθύρου με το στιγμιότυπο οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Αφαίρεση του περιγράμματος παραθύρου από το στιγμιότυπο οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "" +"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης μετά από μια καθορισμένη καθυστέρηση (σε " +"δευτερόλεπτα)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Εφέ για προσθήκη στο περίγραμμα (σκιά, περίγραμμα ή κανένα)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "Εφέ" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Διαδραστικός ορισμός επιλογών" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Λήψη μιας φωτογραφίας της οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Συγκρουόμενες επιλογές: Τα --windows και --area δεν πρέπει να " +"χρησιμοποιούνται την ίδια στιγμή.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Αποθήκευση εικόνων της επιφάνειας εργασίας σας ή ξεχωριστών παραθύρων" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "Αντι_γραφή στο πρόχειρο" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "Ό_νομα:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Εφέ περιγράμματος" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Εφέ για προσθήκη στο εξωτερικό του περιγράμματος. Πιθανές τιμές είναι \"σκιά" +"\", \"τίποτα\", και \"περίγραμμα\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Λήψη μόνο του τρέχοντος παραθύρου αντί όλης της επιφάνειας εργασίας. Αυτό το " +"κλειδί τελεί υπό κατάργηση και δεν χρησιμοποιείται πλέον." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το περίγραμμα" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ο δείκτης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ο δείκτης στο στιγμιότυπο οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "" +"Να συμπεριλαμβάνεται το περίγραμμα του διαχειριστή παραθύρων μαζί με το " +"στιγμιότυπο οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Καθυστέρηση στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Κατάλογος στιγμιότυπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Ο κατάλογος που την προηγούμενη φορά αποθηκεύτηκε στιγμιότυπο οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Ο αριθμός των δευτερολέπτων αναμονής πριν τη λήψη στιγμιοτύπου οθόνης" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης συγκεκριμένου παραθύρου (υπό κατάργηση)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Το αρχείο ορισμού UI για το πρόγραμμα λήψης στιγμιότυπου οθόνης " +"απουσιάζει.\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Επιλογή ενός φακέλου" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία εκκαθάρισης του προσωρινού φακέλου:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Η θυγατρική διεργασία αποθήκευσης έκλεισε απρόσμενα. Δεν είναι δυνατή η " +"εγγραφή του στιγμιότυπου οθόνης στο δίσκο." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα αποθήκευσης στιγμιότυπου οθόνης στο δίσκο." + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Παράθυρο δίχως τίτλο" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο πηγής" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή με βάση το όνομα ή το " +"περιεχόμενο" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Αναζήτηση για αρχεία..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος παραθύρου" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Μεγιστοποίηση προεπιλεγμένου παραθύρου" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης αναζήτησης" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης αναζήτησης δευτερεύουσας σάρωσης" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Αναζήτηση σε φάκελο" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Γρήγορη αναζήτηση διαδρομών που έχουν εξαιρεθεί" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Γρήγορη αναζήτηση αποκλεισμένων διαδρομών δεύτερης σάρωσης" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ταξινόμηση στηλών αποτελεσμάτων αναζήτησης:" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Περιέχει το κείμενο\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "" +"Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Ημερομηνία τροποποίησης μικρότερη από\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "" +"Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Ημερομηνία τροποποίησης μεγαλύτερη από\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "" +"Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Να μη συμπεριλαμβάνει άλλα συστήματα " +"αρχείων\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Το αρχείο είναι κενό\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Το όνομα δεν περιέχει\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Ταίριασμα κανονικής έκφρασης\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Ανήκει σε ομάδα\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Ανήκει σε χρήστη\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Μη αναγνωρίσιμος ιδιοκτήτης\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "" +"Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Μέγεθος τουλάχιστον\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"Μέγεθος το περισσότερο\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων επιλογών" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει την προεπιλεγμένη τιμή της λειτουργίας \"Αναζήτηση " +"σε φάκελο\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη σειρά των στηλών στα αποτελέσματα αναζήτησης. " +"Δεν πρέπει να τροποποιηθείαπό το χρήστη." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει τις διαδρομές του εργαλείου αναζήτησης που θα " +"εξαιρούνται από την γρήγορη αναζήτηση. Τα wildcards '*' και '?' " +"υποστηρίζονται. Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι /mnt/*, /media/*, /dev/*, /" +"tmp/*, /proc/*, and /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει τις διαδρομές του εργαλείου αναζήτησης που θα " +"εξαιρούνται από την δεύτερη σάρωση όταν γίνεται γρήγορη αναζήτηση. Η δεύτερη " +"σάρωση χρησιμοποιεί την εντολή find για την αναζήτηση αρχείων και ο σκοπός " +"της είναι να βρεθούν τα αρχεία που δεν έχουν ταξινομηθεί. Τα wildcards '*' " +"και '?' υποστηρίζονται. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει το ύψος του παραθύρου, και χρησιμοποιείται για την " +"απομνημόνευση τουμεγέθους του εργαλείου αναζήτησης ανάμεσα στις συνεδρίες. Ο " +"ορισμός του σε -1 θα κάνει το εργαλείοαναζήτησης να χρησιμοποιεί το " +"προεπιλεγμένο ύψος." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει το πλάτος του παραθύρου, και χρησιμοποιείται για " +"την απομνημόνευση τουμεγέθους του εργαλείου αναζήτησης ανάμεσα στις " +"συνεδρίες. Ο ορισμός του σε -1 θα κάνει το εργαλείοαναζήτησης να " +"χρησιμοποιεί το προεπιλεγμένο ύψος." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Περιέχει το κείμενο\" " +"είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Ημερομηνία τροποποίησης " +"μικρότερη από\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Ημερομηνία τροποποίησης " +"μεγαλύτερη από\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Να μη συμπεριλαμβάνονται " +"άλλα συστήματα αρχείων\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο " +"αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Το αρχείο είναι κενό\" " +"είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Ακολούθηση συμβολικών " +"δεσμών\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Όνομα δεν περιέχει\" " +"είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"'Ονομα ταιριάζει με " +"κανονική έκφραση\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Ανήκει σε ομάδα\" είναι " +"επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Ανήκει σε χρήστη\" είναι " +"επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Μη αναγνωρίσιμος χρήστης" +"\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Εμφάνιση περισσότερων " +"επιλογών\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Εμφάνιση κρυφών αρχείων " +"και φακέλων\" είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Μέγεθος τουλάχιστον\" " +"είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης \"Μέγεθος το περισσότερο\" " +"είναι επιλεγμένη όταν εκκινείται το εργαλείο αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης απενεργοποιεί τη χρήση της " +"εντολής find όταν εκτελεί μια γρήγορη αναζήτηση." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν η επιλογή αναζήτησης απενεργοποιεί τη χρήση της " +"εντολής locate όταν εκτελεί αναζήτηση απλού ονόματος αρχείου." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Αυτό το κλειδί καθορίζει αν το παράθυρο αναζήτησης θα ξεκινάει σε " +"μεγιστοποίηση." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βοήθειας." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε %d έγγραφο;" +msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε %d έγγραφα;" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικό παράθυρο." +msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων του Ναυτίλου δεν εκτελείται." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του " +"εγγράφου." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε %d φάκελο;" +msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε %d φακέλους;" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης \"%s\" στα απορρίμματα." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Θέλετε την οριστική διαγραφή του \"%s\";" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"Τα απορρίμματα δεν είναι προσβάσιμα. Αδυναμία μετακίνησης\"%s\" στα " +"απορρίμματα." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία διαγραφής \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Η μετακίνηση \"%s\" απέτυχε: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "Ά_νοιγμα" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Άνοιγμα _με %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Άνοιγμα _με" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Άνοιγμα _φακέλου " + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Αποθήκευ_ση αποτελεσμάτων ως..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων αναζήτησης ως..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Δεν επιλέξατε ένα όνομα εγγράφου." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου \"%s\" σε \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Το έγγραφο\"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Το όνομα εγγράφου που επιλέξατε είναι ένας φάκελος." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα εγγραφής για το έγγραφο." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Σφάλμα MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "χθες στις %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "σύνδεσμος στο %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr "(και άλλο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr "ο αντίγραφο" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr "ο αντίγραφο" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr "ο αντίγραφο)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (αντίγραφο) %s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (και άλλο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%dο αντίγραφο)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Περιέχει το _κείμενο" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Ημερομηνία τ_ροποποίησης μικρότερη από" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης μεγαλύτερη από" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Μέ_γεθος τουλάχιστον" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Μέ_γεθος το μέγιστο" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Το αρχείο είναι κενό" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Ανήκει σε _χρήστη" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Ανήκει σε ο_μάδα" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ιδιοκτήτης" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Το ό_νομα δεν περιέχει" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Ταίριασμα κανονικής έ_κφρασης" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων ασφαλείας." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνει άλλα συστήματα αρχείων." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "ΤΙΜΗ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "ΗΜΕΡΕΣ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "ΧΡΗΣΤΗΣ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "ΟΜΑΔΑ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Πιθανόν να μην έχει δημιουργηθεί μια βάση δεδομένων locate." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Αποτυχία μετατροπής κωδικοποίησης χαρακτήρων για \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(διακόπηκε)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Βρέθηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Βρέθηκαν %'d αρχεία" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Βρέθηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Βρέθηκαν %'d αρχεία" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Η αλλαγή εισαγωγής καλέστηκε για επιλογή που δεν επιτρέπει εισαγωγή!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Ορισμός του κειμένου της επιλογής αναζήτησης \"'Όνομα περιέχει'\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Ορισμός του κειμένου της επιλογής αναζήτησης \"αναζήτηση στο φάκελο\" " + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Ταξινόμηση αρχείων σύμφωνα με τα ακόλουθα: όνομα, φάκελος. μέγεθος, τύπος, ή " +"ημερομηνία" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Καθορισμός σειράς ταξινόμησης σε φθίνουσα, η εξ ορισμού είναι αύξουσα" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Αυτόματη έναρξη μιας αναζήτησης" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Επιλογή και ορισμός της επιλογής αναζήτησης \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Πέρασε μη έγκυρη επιλογή στην εντολή ταξινόμησης κατά." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"...Πάρα πολλά λάθη για εμφάνιση..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα αναζήτησης μπορεί να μην είναι έγκυρα. Υπήρξαν σφάλματα κατα " +"την εκτέλεση αυτής της αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Εμφάνισης περισσότερων _λεπτομερειών" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα αναζήτησης μπορεί να μην είναι έγκυρα. Θέλετε να " +"απενεργοποιήσετε την λειτουργία της γρήγορης αναζήτησης;" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Απενεργοποίηση _γρήγορης αναζήτησης" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Αποτυχία ορισμού process group id of child %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της εντολής αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Εισάγετε μια τιμή κειμένου για την επιλογή αναζήτησης \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" σε %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Εισάγετε μια τιμή σε %s για την επιλογή αναζήτησης \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Διαγραφή \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Πατήστε για αφαίρεση της επιλογή αναζήτησης \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Δια_θέσιμες επιλογές:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Διαθέσιμες επιλογές:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" + +# FIX? drop (see also "On Drop" above) +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Πατήστε για προσθήκη της επιλεγμένης διαθέσιμης επιλογής αναζήτησης." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Απο_τελέσματα αναζήτησης:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Προβολή λίστας" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Ό_νομα περιέχει:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου ή ένα μερικό όνομα αρχείου με ή χωρίς wildcards." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Όνομα περιέχει" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Αναζήτηση στο φάκελο:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Περιήγηση" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Αναζήτηση σε φάκελο" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "" +"Επιλέξτε το φάκελο ή τη συσκευή από όπου θέλετε να ξεκινήσει η αναζήτηση" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Περισσότερες _επιλογές" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Περισσότερες επιλογές" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Πατήστε για ανάπτυξη η σύμπτυξη μιας λίστας των διαθέσιμων επιλογών." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Πατήστε για εμφάνιση του εγχειριδίου βοήθειας." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Πατήστε για κλείσιμο του \"Αναζήτηση για αρχεία\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Πατήστε για αναζήτηση." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Πατήστε για να διακόψετε την αναζήτηση" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- το εργαλείο αναζήτησης του MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων της γραμμής εντολής: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Γίνεται εκκίνηση %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα μέσω της γραμμής εντολών" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Μη κατηγοριοποιημένη επιλογή εκκίνησης : %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης URIs εγγράφου σε μια καταχώριση επιφάνειας εργασίας " +"'Type=Link'" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Δεν είναι εκκινήσιμο αντικείμενο" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει την αποθηκευμένη αναζήτηση" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Παρακολούθηση αρχείων καταγραφών" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Εμφάνιση ή παρακολούθηση των αρχείων καταγραφής συστήματος" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου σε εικονοστοιχεία" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Αρχείο καταγραφής για άνοιγμα κατά την εκκίνηση" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Αρχείο καταγραφής για άνοιγμα κατά την εκκίνηση" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς απεικόνισης της καταγραφής" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Καθορίζει μια λίστα αρχείων καταγραφής που θα ανοίγει κατά την εκκίνηση. Η " +"προεπιλογή είναι η ανάγνωση του /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Καθορίζει το ύψος του κύριου παραθύρου προβολής καταγραφών σε εικοστοιχεία." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Καθορίζει το αρχείο καταγραφής που θα ανοίγει κατά την εκκίνηση. Η " +"προεπιλογή είναι μηνύματα /var/log/, ανάλογα με τη διανομή σας." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Καθορίζει το μέγεθος της σταθερού πλάτους γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται " +"για την απεικόνισης της καταγραφής στη προβολή του κύριου δέντρου.Το " +"προεπιλεγμένο μέγεθος είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς " +"τερματικού." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Καθορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία του κυρίου παραθύρου προβολής " +"καταγραφών" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Πλάτος του κυρίου παραθύρου σε εικονοστοιχεία" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Παρασκήνιο:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Εφέ:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Προσκήνιο:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Απόκρυψη" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Επισήμανση" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Κανονική έκφραση:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Το όνομα του φίλτρου είναι άδειο!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Το όνομα του φίλτρου δε μπορεί να περιέχει το χαρακτήρα ':'" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Η κανονική έκφραση είναι άδεια!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Η κανονική έκφραση είναι άκυρη: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε είτε το χρώμα του προσκηνίου είτε του παρασκηνίου!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Προσθήκη νέου φίλτρου" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Φίλτρα" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "Εύ_ρεση:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Εύρεση _προηγούμενου" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του ζητούμενου αλφαριθμητικού" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Εύρεση επό_μενου" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του ζητούμενου αλφαριθμητικού" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Καθαρισμός του ζητούμενου αλφαριθμητικού" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση της καταγραφής σε μορφή GZip. Το αρχείο μπορεί " +"να είναι κατεστραμμένο." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για ανάγνωση του αρχείου." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Το αρχείο δεν είναι κανονικό αρχείο ή δεν είναι αρχείο κειμένου." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Αυτή η έκδοση του System Log δεν υποστηρίζει καταγραφές μορφής GZip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Φόρτωση..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[ΑΡΧΕΙΟΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr "- Εξερεύνηση και παρακολούθηση καταγραφών" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Παρακολούθηση Καταγραφών" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "τελευταία ενημέρωση: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d γραμμές (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Αναδιπλωμένο" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Μια εφαρμογή προβολής καταγραφών συστήματος για το MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Φίλτρα" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "Άν_οιγμα..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Άνοιγμα καταγραφής από αρχείο" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "Κλεί_σιμο" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του αρχείου καταγραφής" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "Έ_ξοδος" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Κλείσιμο παρακολούθησης καταγραφών συστήματος" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "Αντι_γραφή" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Επιλογή όλου του αρχείου καταγραφής" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "Εύ_ρεση..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης στην καταγραφή" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Μεγαλύτερο μέγεθος κειμένου" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Μικρότερο μέγεθος κειμένου" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Κανονικό μέγεθος κειμένου" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Διαχείριση φίλτρων" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Διαχείριση φίλτρων" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων βοήθειας για την εφαρμογή προβολής καταγραφών" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Προβολή του διαλόγου Περί για τον επεξεργαστή mateconf" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Γραμμή κατάστασης" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Προβολή γραμμής κατάστασης" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Πλευρική _στήλη" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Προβολή της πλευρικής στηλης" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Εμφάνιση μόνο ταιριασμάτων" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Να εμφανίζονται μόνο οι γραμμές που ταιριάζουν με ένα από τα φίλτρα που " +"δίνονται" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από «%s»" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Έκδοση : " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος των ακόλουθων αρχείων:" + +#~ msgid "Save snapshot" +#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο" + +#~ msgid "Floppy Formatter" +#~ msgstr "Εφαρμογή μορφοποίησης δισκέτας" + +#~ msgid "Format floppy disks" +#~ msgstr "Μορφοποιεί δισκέτες" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " +#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +#~ msgstr "" +#~ "0 για γρήγορη μορφοποίηση, 1 για κανονική (προσθέτει μια μορφοποίηση " +#~ "χαμηλού επιπέδου) και τέλος 2 για πλήρη μορφοποίηση (προσθέτει έλεγχο για " +#~ "εσφαλμένους τομείς)." + +#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +#~ msgstr "" +#~ "ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ - Προεπιλογή backend για μορφοποίηση FAT " + +#~ msgid "Default filesystem type" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος συστήματος αρχείων" + +#~ msgid "Default formatting mode" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία μορφοποίησης" + +#~ msgid "" +#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " +#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." +#~ msgstr "" +#~ "TRUE για να ορίσετε το mkdosfs ως προτιμώμενο backend μορφοποίησης FAT, ή " +#~ "FALSE για να ορίσετε το mtools ως προτιμώμενο backend μορφοποίησης FAT." + +#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +#~ msgstr "ext2 για το σύστημα αρχείων linux ή fat για το σύστημα αρχείων DOS." + +#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα: Αδύνατη η προσπέλαση στη σωστή θέση." + +#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα: Παράξενη τιμή (%ld) στο do_test\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks..." +#~ msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ..." + +#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της συσκευής %s για έλεγχο ακατάλληλων μπλοκ\n" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" +#~ msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ... Έγινε" + +#~ msgid "Formatting the disk..." +#~ msgstr "Μορφοποίηση του δίσκου..." + +#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +#~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω τι είναι αυτό, αλλά είναι πολύ λάθος." + +#~ msgid "Error formatting track #%d" +#~ msgstr "Σφάλμα μορφοποίησης κομματιού #%d" + +#~ msgid "Error during completion of formatting" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ολοκλήρωση της μορφοποίησης" + +#~ msgid "Formatting the disk... Done" +#~ msgstr "Μορφοποίηση του δίσκου... Ολοκληρώθηκε" + +#~ msgid "Verifying the format..." +#~ msgstr "Επαλήθευση της μορφοποίησης..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to write to the floppy.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is not write-protected." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η εγγραφή στη δισκέτα.\n" +#~ "\n" +#~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν είναι προστατευμένη από εγγραφή." + +#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +#~ msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για το άνοιγμα της συσκευής δισκέτας %s." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to access the floppy disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please confirm that it is in the drive\n" +#~ "with the drive door shut." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η προσπέλαση της δισκέτας.\n" +#~ "\n" +#~ "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι στον οδηγό\n" +#~ "δισκέτας με την πόρτα κλειστή." + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s:%d" +#~ msgstr "" +#~ "Γενικό σφάλμα πρόσβασης στη συσκευή δισκέτας %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Κωδικός σφάλματος %s:%d" + +#~ msgid "" +#~ "Read Error:\n" +#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα Ανάγνωσης:\n" +#~ "Πρόβλημα ανάγνωσης κυλίνδρου %d, αναμενόταν %d, αναγνώστηκε %d" + +#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +#~ msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης κυλίνδρου %d, αναμενόταν %d, αναγνώστηκε %d" + +#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +#~ msgstr "Ακατάλληλα δεδομένα στον κύλινδρο %d. Συνεχίζει..." + +#~ msgid "Error closing device %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος συσκευής %s" + +#~ msgid "Verifying the format... Done" +#~ msgstr "Επαλήθευση της μορφοποίησης... Ολοκληρώθηκε" + +#~ msgid "Unable to write to device %s" +#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στη συσκευή %s" + +#~ msgid "" +#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Error code %s" +#~ msgstr "" +#~ "Γενικό σφάλμα πρόσβασης στη συσκευή δισκέτας %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Κωδικός σφάλματος %s" + +#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." +#~ msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της τρέχουσας γεωμετρίας δισκέτας." + +#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα κατά την δημιουργία μοναδικού ονόματος αρχείου για το αρχείο " +#~ "λίστας εσφαλμένων τομέων." + +#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπλήρωση του αρχείου λίστας εσφαλμένων τομέων." + +#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της (%s) εντολής:%s." + +#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +#~ msgstr "Άγνωστη αρχική υπογραφή mke2fs, ακύρωση." + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή δημιουργίας συστήματος αρχείων (%s) ανέφερε τα παρακάτω " +#~ "σφάλματα:\n" +#~ "\n" +#~ "%s (%d)" + +#~ msgid "Abnormal child process termination." +#~ msgstr "Αφύσικος τερματισμός θυγατρικής διεργασίας." + +#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +#~ msgstr "Error while spawning the mbadblocks command: %s." + +#~ msgid "" +#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " +#~ "errors:\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή ελέγχου εσφαλμένων τομέων (mbadblocks) ανέφερε τα παρακάτω " +#~ "σφάλματα:\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +#~ msgstr "Αφύσικος τερματισμός θυγατρικής διεργασίας mbadblocks." + +#~ msgid "Making filesystem on disk..." +#~ msgstr "Δημιουργία συστήματος αρχείων στη δισκέτα..." + +#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." +#~ msgstr "Αδύνατη η ορθή δημιουργία συστήματος αρχείων." + +#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" +#~ msgstr "Δημιουργία συστήματος αρχείων στη δισκέτα... Ολοκληρώθηκε" + +#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +#~ msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ... (μπορεί να διαρκέσει λίγο)" + +#~ msgid "Error while checking the bad blocks." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο για ακατάλληλους τομείς." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +#~ "formatting.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Σημείωση</b>: Η εφαρμογή mbadblocks δεν έχει εγκατασταθεί σε " +#~ "αυτό το σύστημα. Θα πρέπει να εγκατασταθεί για να γίνει μια πλήρης " +#~ "μορφοποίηση DOS (fat).</i></small>" + +#~ msgid "DOS (FAT)" +#~ msgstr "DOS (FAT)" + +#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +#~ msgstr "Διπλής Πυκνότητας 3.5\" (720KB)" + +#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +#~ msgstr "Διπλής Πυκνότητας 5.25\" (360KB)" + +#~ msgid "File system _type:" +#~ msgstr "_Τύπος συστήματος αρχείων:" + +#~ msgid "Filesystem Settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων" + +#~ msgid "Floppy _density:" +#~ msgstr "_Πυκνότητα δισκέτας:" + +#~ msgid "Floppy de_vice:" +#~ msgstr "Συσκ_ευή δισκέτας:" + +#~ msgid "Formatting Mode" +#~ msgstr "Λειτουργία μορφοποίησης" + +#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +#~ msgstr "Υψηλής Πυκνότητας 3.5\" (1.44MB)" + +#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +#~ msgstr "Υψηλής Πυκνότητας 5.25\" (1.2MB)" + +#~ msgid "Linux Native (ext2)" +#~ msgstr "Linux Native (ext2)" + +#~ msgid "Physical Settings" +#~ msgstr "Φυσικές ρυθμίσεις" + +#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +#~ msgstr "" +#~ "Πλήρης (προσθέτει έλεγχο εσφαλμένων τομέων στην κανονική λειτουργία)" + +#~ msgid "Volume _name:" +#~ msgstr "Όνομα _τόμου:" + +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Μορφοποίηση" + +#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +#~ msgstr "_Γρήγορη (δημιουργεί μόνο το σύστημα αρχείων)" + +#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +#~ msgstr "" +#~ "_Κανονική (προσθέτει μια μορφοποίηση χαμηλού επιπέδου στη γρήγορη " +#~ "λειτουργία)" + +#~ msgid "Cannot Format" +#~ msgstr "Αδυναμία μορφοποίησης" + +#~ msgid "" +#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " +#~ "You can't format a floppy without one of them." +#~ msgstr "" +#~ "Ούτε οι εφαρμογές mke2fs ή mkdosfs/mformat είναι εγκαταστημένες. Δεν " +#~ "μπορείτε να μορφοποιήσετε μια δισκέτα χωρίς μια από αυτές." + +#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία ανοίγματος της συσκευής %s η μορφοποίηση δε μπορεί να συνεχισθεί." + +#~ msgid "" +#~ "The device %s is disconnected.\n" +#~ "Please attach device to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Η συσκευή %s είναι αποσυνδεδεμένη.\n" +#~ "Παρακαλώ συνδέστε τη συσκευή για συνέχεια." + +#~ msgid "" +#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " +#~ "not be possible.\n" +#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για εγγραφή στο %s, και η μορφοποίηση " +#~ "δεν είναι δυνατή.\n" +#~ "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για τη λήψη αυτών των " +#~ "δικαιωμάτων." + +#~ msgid "Cannot initialize device" +#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συσκευής" + +#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία ανοίγματος συσκευής, η μορφοποίηση δε μπορεί να συνεχισθεί." + +#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +#~ msgstr "/dev/floppy/0 ή /dev/fd0" + +#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή βοήθειας για την εφαρμογή μορφοποίησης δισκέτας" + +#~ msgid "Incorrect volume name" +#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα τόμου" + +#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." +#~ msgstr "Το όνομα τόμου δε μπορεί να περιέχει κανένα κενό διάστημα." + +#~ msgid "The device to format" +#~ msgstr "Η συσκευή για μορφοποίηση" + +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ" + +#~ msgid "- Floppy Formatter" +#~ msgstr "- Εφαρμογή μορφοποίησης δισκέτας" + +#~ msgid "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " +#~ "been found and marked." +#~ msgid_plural "" +#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +#~ "been found and marked." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Η δισκέτα μορφοποιήθηκε, αλλά βρέθηκε και σημειώθηκε <b>%d εσφαλμένο " +#~ "μπλόκ </b> (από %d)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Η δισκέτα μορφοποιήθηκε, αλλά βρέθηκαν και σημειώθηκαν <b>%d εσφαλμένα " +#~ "μπλόκ</b> (από %d)." + +#~ msgid "Floppy formatted successfully." +#~ msgstr "Η δισκέτα μορφοποιήθηκε επιτυχώς." + +#~ msgid "Floppy formatting cancelled." +#~ msgstr "Η μορφοποίηση δισκέτας ακυρώθηκε." + +#~ msgid "Format Progress" +#~ msgstr "Πρόοδος μορφοποίησης" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής λεξικού" + +#~ msgid "Grab a selected _area" +#~ msgstr "Λήψη της επιλεγμένης _περιοχής" + +#~ msgid "O_pen Folder" +#~ msgstr "Ά_νοιγμα Φακέλου " |