diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-25 08:26:53 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-25 08:26:53 +0200 |
commit | 3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6 (patch) | |
tree | ecafee03468d3e7ed352baf4d50dd97be126e9e9 /po/hu.po | |
parent | a613d008df92a747aff5ac4f477fc682ebf57811 (diff) | |
download | mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.bz2 mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 834 |
1 files changed, 498 insertions, 336 deletions
@@ -1,27 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003 -# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016,2018 -# Falu <[email protected]>, 2016 -# Falu <[email protected]>, 2015 -# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003, 2004 -# Gergely Nagy <greg at mate dot hu>, 2001 -# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004 -# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006 -# Rezső Páder <[email protected]>, 2014-2015 -# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 1999, 2000 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-20 18:23+0000\n" -"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Falu <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -69,10 +59,10 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Távoli mappa vizsgálata…" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" +msgstr "_Szerkesztés" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "_Expand All" @@ -83,8 +73,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Összes össze_csukása" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Nézet" @@ -101,16 +91,16 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "_Lefoglalt terület" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -218,7 +208,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Ahogy a neve sugallja, a Lemezhasználat-elemző egy grafikus segédprogram, amelyet lemezhasználat és a mappaszerkezet megtekintésére és megfigyelésére használhatja. Az összesítő információkat gyűrű és hierarchia térkép diagramon jeleníti meg. </p> <p> Átvizsgálhatja a fájlrendszert, a saját mappáját vagy egy tetszőleges mappát – legyen az helyi vagy távoli. Arra is lehetőség van, hogy állandóan figyeljen bármilyen külső változásra a saját mappában és figyelmeztesse a felhasználót ha egy fájlt hozzáadtak/töröltek. </p>" +msgstr "" +"<p> Ahogy a neve sugallja, a Lemezhasználat-elemző egy grafikus " +"segédprogram, amelyet lemezhasználat és a mappaszerkezet megtekintésére és " +"megfigyelésére használhatja. Az összesítő információkat gyűrű és hierarchia " +"térkép diagramon jeleníti meg. </p> <p> Átvizsgálhatja a fájlrendszert, a " +"saját mappáját vagy egy tetszőleges mappát – legyen az helyi vagy távoli. " +"Arra is lehetőség van, hogy állandóan figyeljen bármilyen külső változásra a" +" saját mappában és figyelmeztesse a felhasználót ha egy fájlt " +"hozzáadtak/töröltek. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -414,7 +412,9 @@ msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni. Meg kell adnia egy nevet a kiszolgálónak." +msgstr "" +"Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni. Meg kell adnia egy nevet a " +"kiszolgálónak." #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250 msgid "Please enter a name and try again." @@ -424,44 +424,44 @@ msgstr "Írjon be egy nevet és próbálja meg újra." msgid "_Location (URI):" msgstr "He_ly (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionális információk:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "Meg_osztás:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "_Felhasználónév:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Tartománynév:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "Szolgáltatás _típusa:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Vizsgálat" @@ -473,13 +473,15 @@ msgstr "Megismétli a saját könyvtárának vizsgálatát?" msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "A saját könyvtárának tartalma megváltozott. A lemezhasználat részleteinek frissítése érdekében válassza az újraolvasás lehetőséget." +msgstr "" +"A saját könyvtárának tartalma megváltozott. A lemezhasználat részleteinek " +"frissítése érdekében válassza az újraolvasás lehetőséget." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "Új_raolvasás" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Mappa" @@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "Mappa" msgid "Usage" msgstr "Használat" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Méret" @@ -522,7 +524,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "Mappa _megnyitása" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" @@ -533,7 +535,9 @@ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” mappa" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nincs telepítve olyan megjelenítőprogram, amely képes lenne megjeleníteni a mappát." +msgstr "" +"Nincs telepítve olyan megjelenítőprogram, amely képes lenne megjeleníteni a " +"mappát." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format @@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába" msgid "Details: %s" msgstr "Részletek: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." @@ -559,7 +563,10 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint." +msgstr "" +"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free " +"Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában " +"leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -567,14 +574,22 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További részleteket a GNU General Public License tartalmaz." +msgstr "" +"Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de " +"minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " +"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " +"részleteket a GNU General Public License tartalmaz." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.)" +msgstr "" +"A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public " +"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software " +"Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.)" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -584,11 +599,19 @@ msgstr "Grafikus lemezhasználat-elemző eszköz." #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Bán Szabolcs <[email protected]>\nDvornik László <[email protected]>\nKelemen Gábor <[email protected]>\nNagy Gergely <[email protected]>\nŐry Máté <[email protected]>\nSári Gábor <[email protected]>\nTímár András <[email protected]>" +msgstr "" +"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n" +"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n" +"Tímár András<timar at mate dot hu>\n" +"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n" +"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n" +"Falu<info at falu dot me>\n" +"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n" +"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "A dokumentum nem létezik." @@ -607,7 +630,11 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p>A MATE kereső egy egyszerű segédeszköz, amellyel fájlok és mappák kereshetőek bármely csatolt fájlrendszeren. Minden kereséshez széles körű lehetőségeket biztosít, pl. szöveg keresése fájlban, tulajdonos, módosítás ideje,fájlméret, mappa kihagyása, stb.. </p>" +msgstr "" +"<p>A MATE kereső egy egyszerű segédeszköz, amellyel fájlok és mappák " +"kereshetőek bármely csatolt fájlrendszeren. Minden kereséshez széles körű " +"lehetőségeket biztosít, pl. szöveg keresése fájlban, tulajdonos, módosítás " +"ideje,fájlméret, mappa kihagyása, stb.. </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -615,7 +642,8 @@ msgstr "MATE keresőeszköz" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" +msgstr "" +"Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" @@ -637,7 +665,9 @@ msgstr "Gyors keresés kikapcsolása" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresőeszköz kikapcsolja-e a locate parancs használatát a egyszerű fájlnévkeresések elvégzésekor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresőeszköz kikapcsolja-e a locate parancs " +"használatát a egyszerű fájlnévkeresések elvégzésekor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -648,7 +678,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Ez a kulcs megadja a gyors keresésből kihagyandó útvonalakat. A * és ? helyettesítő karakterek támogatottak. Az alapértelmezett értékek: /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, és /var/*." +msgstr "" +"Ez a kulcs megadja a gyors keresésből kihagyandó útvonalakat. A * és ? " +"helyettesítő karakterek támogatottak. Az alapértelmezett értékek: /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, és /var/*." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -658,7 +691,9 @@ msgstr "Gyors keresés második körének kikapcsolása" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresőeszköz kikapcsolja-e a find parancs használatát a gyors keresés elvégzése után." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresőeszköz kikapcsolja-e a find parancs " +"használatát a gyors keresés elvégzése után." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -671,7 +706,11 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Ez a kulcs megadja a gyors keresésből kihagyandó útvonalakat. A második keresés a find parancsot használja fájlok keresésére. A második keresés célja a nem indexelt fájlok megtalálása. A * és ? helyettesítő karakterek támogatottak. Az alapértelmezett érték: /." +msgstr "" +"Ez a kulcs megadja a gyors keresésből kihagyandó útvonalakat. A második " +"keresés a find parancsot használja fájlok keresésére. A második keresés " +"célja a nem indexelt fájlok megtalálása. A * és ? helyettesítő karakterek " +"támogatottak. Az alapértelmezett érték: /." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -681,7 +720,9 @@ msgstr "Keresési eredmények oszlop sorrendje" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza a keresési eredményeknél az oszlopok sorrendjét. Ez a kulcs nem módosítható a felhasználó által." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza a keresési eredményeknél az oszlopok sorrendjét. Ez " +"a kulcs nem módosítható a felhasználó által." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -692,7 +733,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza az ablak szélességét, és arra használható, hogy megjegyezze a Kereső eszköz méretét a munkafolyamatok közt. A -1 érték megadása az alapértelmezett szélesség használatát váltja ki." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza az ablak szélességét, és arra használható, hogy " +"megjegyezze a Kereső eszköz méretét a munkafolyamatok közt. A -1 érték " +"megadása az alapértelmezett szélesség használatát váltja ki." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -703,7 +747,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza az ablak magasságát, és arra használható, hogy megjegyezze a Kereső eszköz méretét a munkafolyamatok közt. A -1 érték megadása az alapértelmezett magasság használatát váltja ki." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza az ablak magasságát, és arra használható, hogy " +"megjegyezze a Kereső eszköz méretét a munkafolyamatok közt. A -1 érték " +"megadása az alapértelmezett magasság használatát váltja ki." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -712,7 +759,8 @@ msgstr "Az alapértelmezett ablak teljes méretű" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresőeszköz teljes méretben induljon-e." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresőeszköz teljes méretben induljon-e." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -720,91 +768,122 @@ msgstr "Keresés mappában" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Ez a kulcs megadja a „Keresés mappában” felületi elem alapértelmezett értékét." +msgstr "" +"Ez a kulcs megadja a „Keresés mappában” felületi elem alapértelmezett " +"értékét." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Tartalmazza ezt a szöveget” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Tartalmazza ezt a szöveget” keresési " +"lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Módosítva kevesebb mint” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Módosítva kevesebb mint” keresési lehetőség" +" ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Módosítva több mint” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Módosítva több mint” keresési lehetőség ki " +"van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Mérete legalább” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Mérete legalább” keresési lehetőség ki " +"van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Mérete legfeljebb” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Mérete legfeljebb” keresési lehetőség ki " +"van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A fájl üres” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A fájl üres” keresési lehetőség ki van-e " +"választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A következő felhasználó tulajdona” lehetőség feltétel ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A következő felhasználó tulajdona” " +"lehetőség feltétel ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A következő csoport tulajdona” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A következő csoport tulajdona” keresési " +"lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A tulajdonos felismerhetetlen” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A tulajdonos felismerhetetlen” keresési " +"lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Név nem tartalmazza” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Név nem tartalmazza” keresési lehetőség ki " +"van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A fájlnév illeszkedik erre a reguláris kifejezésre” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy az „A fájlnév illeszkedik erre a reguláris " +"kifejezésre” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz " +"indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Rejtett fájlok és mappák mutatása” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Rejtett fájlok és mappák mutatása” keresési" +" lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Szimbolikus linkek követése” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Szimbolikus linkek követése” keresési " +"lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Más fájlrendszerek kizárása a keresésből” keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." +msgstr "" +"Ez a kulcs meghatározza, hogy a „Más fájlrendszerek kizárása a keresésből” " +"keresési lehetőség ki van-e választva a keresőeszköz indításakor." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -847,7 +926,7 @@ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt" +msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -855,7 +934,7 @@ msgstr "FÁJL" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Adja meg a munkamenet-kezelési azonosítót" +msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -879,7 +958,7 @@ msgstr "_Módosítva kevesebb mint" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "days" -msgstr "napja" +msgstr "nap" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" @@ -984,7 +1063,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Fájlok keresése" @@ -1011,8 +1090,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl található" #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%d fájl található" -msgstr[1] "%d fájl található" +msgstr[0] "%'d fájl található" +msgstr[1] "%'d fájl található" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1028,7 +1107,9 @@ msgstr "A „Keresés ebben a mappában” keresési lehetőség szövegének be #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Fájlok rendezése a következők egyike szerint: név, mappa, méret, típus vagy dátum" +msgstr "" +"Fájlok rendezése a következők egyike szerint: név, mappa, méret, típus vagy " +"dátum" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -1056,13 +1137,16 @@ msgstr "Érvénytelen beállítás lett átadva a sortby parancssori paramétern msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n… Túl sok hiba van, ennyit nem lehet megjeleníteni …" +msgstr "" +"\n" +"… Túl sok hiba van, ennyit nem lehet megjeleníteni …" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "A keresés eredménye érvénytelen. Hiba történt a keresés végrehajtása közben." +msgstr "" +"A keresés eredménye érvénytelen. Hiba történt a keresés végrehajtása közben." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" @@ -1072,7 +1156,9 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése" msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "A keresés eredménye elavult vagy érvénytelen. Ki szeretné kapcsolni a gyors keresés szolgáltatást?" +msgstr "" +"A keresés eredménye elavult vagy érvénytelen. Ki szeretné kapcsolni a gyors " +"keresés szolgáltatást?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1081,7 +1167,8 @@ msgstr "_Gyors keresés kikapcsolása" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosítóját: %s.\n" +msgstr "" +"Nem sikerült beállítani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosítóját: %s.\n" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 msgid "Error parsing the search command." @@ -1108,263 +1195,271 @@ msgstr "„%s” egysége: %s" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Adjon meg egy értéket ebben: %s a(z) „%s” keresési feltételhez." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "„%s” eltávolítása" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Kattintson ide a(z) „%s” keresési feltétel eltávolításához." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "_Lehetséges beállítások:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Elérhető beállítások" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Válasszon egy keresési feltételt a legördülő listából." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Keresési beállítás hozzáadása" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Kattintson ide a kiválasztott rendelkezésre álló keresési feltétel hozzáadásához." +msgstr "" +"Kattintson ide a kiválasztott rendelkezésre álló keresési feltétel " +"hozzáadásához." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" msgstr "_Keresés eredménye:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Listanézet" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Név tartalmazza:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Adjon meg egy (részleges) fájlnevet helyettesítő karakterekkel vagy azok nélkül." +msgstr "" +"Adjon meg egy (részleges) fájlnevet helyettesítő karakterekkel vagy azok " +"nélkül." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "Név tartalmazza:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Keresés ebben a mappában:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Keresés ebben a mappában" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Válassza ki a keresés kiindulópontjául szolgáló mappát vagy eszközt." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Több _beállítási lehetőség" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Több beállítási lehetőség" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Kattintson ide a rendelkezésre álló keresési feltételek listájának kibontásához vagy összecsukásához." +msgstr "" +"Kattintson ide a rendelkezésre álló keresési feltételek listájának " +"kibontásához vagy összecsukásához." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Kattintson ide a súgó megjelenítéséhez." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Kattintson ide a „Fájlok keresése” párbeszédablak bezárásához." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Kattintson ide a keresés elvégzéséhez." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Kattintson ide a keresés leállításához." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "– a MATE keresőeszköze" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "A parancssori paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Nem nyitható meg a súgódokumentum." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "Biztosan meg akar nyitni %d dokumentumot?" msgstr[1] "Biztosan meg akar nyitni %d dokumentumot?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "%d különálló ablak fog megnyílni." -msgstr[1] "%d különálló ablak fog megnyílni." +msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." +msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” dokumentum." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” mappa." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Nem fut a Caja fájlkezelő." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Nincs olyan nézőprogram telepítve, amely képes lenne megjeleníteni a dokumentumot." +msgstr "" +"Nincs olyan nézőprogram telepítve, amely képes lenne megjeleníteni a " +"dokumentumot." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "Biztosan meg akar nyitni %d mappát?" msgstr[1] "Biztosan meg akar nyitni %d mappát?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "„%s” nem helyezhető át a Kukába." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Nem érhető el a Kuka. „%s” nem helyezhető át a Kukába." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "„%s” nem törölhető." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "„%s” áthelyezése sikertelen: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Eredmény mentése…" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Keresés eredményének mentése…" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "A dokumentum nem menthető." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "Nem választott ki dokumentumnevet." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” dokumentum nem menthető a(z) „%s” helyre." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "A(z) „%s” dokumentum már létezik. Lecseréli?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Ha lecserél egy létező fájlt, akkor annak tartalma felülíródik." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "A kiválasztott dokumentumnév egy mappa." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Lehet, hogy nincs írási jogosultsága a dokumentumhoz." @@ -1508,7 +1603,10 @@ msgstr "Az indításkor megnyitandó naplófájl" msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Megadja az indításkor megjelenítendő naplófájlt. Az alapértelmezett érték vagy a /var/adm/messages vagy a /var/log/messages, az operációs rendszertől függően." +msgstr "" +"Megadja az indításkor megjelenítendő naplófájlt. Az alapértelmezett érték " +"vagy a /var/adm/messages vagy a /var/log/messages, az operációs rendszertől " +"függően." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1518,7 +1616,10 @@ msgstr "A napló megjelenítésére használandó betűkészlet mérete" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Megadja a fő fanézetben a napló megjelenítésére használandó rögzített szélességű betűkészlet méretét. Az alapértelmezés az alapértelmezett rögzített szélességű betűkészlet beállításból származik." +msgstr "" +"Megadja a fő fanézetben a napló megjelenítésére használandó rögzített " +"szélességű betűkészlet méretét. Az alapértelmezés az alapértelmezett " +"rögzített szélességű betűkészlet beállításból származik." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1544,7 +1645,9 @@ msgstr "Az indításkor megnyitandó naplófájlok" msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Megadja az indításkor megnyitandó naplófájlok listáját. Az alapértelmezett lista az /etc/syslog.conf beolvasásával jön létre." +msgstr "" +"Megadja az indításkor megnyitandó naplófájlok listáját. Az alapértelmezett " +"lista az /etc/syslog.conf beolvasásával jön létre." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1617,7 +1720,7 @@ msgstr "Szűrő szerkesztése" msgid "Add new filter" msgstr "Új szűrő hozzáadása" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" @@ -1631,7 +1734,7 @@ msgstr "Előző találat" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása" +msgstr "A keresőkifejezés előző előfordulása az oldalon" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" @@ -1639,7 +1742,7 @@ msgstr "Következő találat" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása" +msgstr "A keresőkifejezés következő előfordulása az oldalon" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1659,7 +1762,9 @@ msgstr "A fájl nem szabályos fájl vagy szövegfájl." #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "A Naplómegjelenítő ezen változata nem támogatja a Gzip-pel tömörített naplókat." +msgstr "" +"A Naplómegjelenítő ezen változata nem támogatja a Gzip-pel tömörített " +"naplókat." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1681,7 +1786,7 @@ msgstr " – Naplók böngészése és megfigyelése" msgid "Log Viewer" msgstr "Naplómegjelenítő" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Rendszernaplónéző" @@ -1699,152 +1804,167 @@ msgstr "%d sor (%s) - %s" msgid "Open Log" msgstr "Napló megnyitása" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Körbeért" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" -msgstr "Nincs találat" +msgstr "Nem található" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Rendszernaplónéző a MATE környezethez." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Szűrők" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Napló megnyitása fájlból" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Napló bezárása" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Kilépés a naplónézőből" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" -msgstr "A kijelölés másolása" +msgstr "Kijelölés másolása" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" -msgstr "_Mindent kijelöl" +msgstr "Min_dent kijelöl" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Teljes napló kijelölése" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés…" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a naplóban" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Nagyítás" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Nagyobb szövegméret" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Kicsinyítés" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Kisebb szövegméret" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normál méret" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Normál szövegméret" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Szűrők kezelése" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Szűrők kezelése" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "A naplónéző súgójának megnyitása" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "A naplónéző névjegyének megjelenítése" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "Állapot_sor" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Állapotsor mutatása" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "Oldal_sáv" +msgstr "Oldalsá_v" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Az oldalsáv mutatása" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Csak a találatok megjelenítése" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Csak a valamelyik megadott szűrőre illeszkedő sorok megjelenítése" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Nem lehet olvasni ebből: „%s”" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Verzió: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Nem nyithatók meg a következő fájlok:" @@ -1858,7 +1978,8 @@ msgstr "MATE szótár" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Szavak meghatározásainak és helyesírásának keresése online szótárakban" +msgstr "" +"Szavak meghatározásainak és helyesírásának keresése online szótárakban" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "A dictionary for MATE Desktop" @@ -1870,7 +1991,10 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p>A MATE szótár segítségével szavak kereshetőek online szótárakban. Előre beállítva a Dict szerverek listájával (RFC 2229), amely saját forrásokkal bővíthető, és minden kereséshez megadható a használandó szerver. </p>" +msgstr "" +"<p>A MATE szótár segítségével szavak kereshetőek online szótárakban. Előre " +"beállítva a Dict szerverek listájával (RFC 2229), amely saját forrásokkal " +"bővíthető, és minden kereséshez megadható a használandó szerver. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1897,7 +2021,10 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "A szótárforráson használandó egyedi adatbázis vagy meta-adatbázis neve. A felkiáltójel („!”) azt jelenti, hogy a mate-dictionary az adott kiszolgálón fellelhető összes adatbázisban keres" +msgstr "" +"A szótárforráson használandó egyedi adatbázis vagy meta-adatbázis neve. A " +"felkiáltójel („!”) azt jelenti, hogy a mate-dictionary az adott kiszolgálón " +"fellelhető összes adatbázisban keres" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1907,7 +2034,10 @@ msgstr "Az alapértelmezésben használandó keresési stratégia" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Egy szótárforráson alkalmazott alapértelmezett keresési stratégia neve, ha elérhető. Az „exact” keresési stratégia azt jelenti, hogy csak a pontosan egyező szavak fognak találatot adni." +msgstr "" +"Egy szótárforráson alkalmazott alapértelmezett keresési stratégia neve, ha " +"elérhető. Az „exact” keresési stratégia azt jelenti, hogy csak a pontosan " +"egyező szavak fognak találatot adni." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1987,7 +2117,9 @@ msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: a kiszolgáló nem található" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Nem lehet kapcsolódni „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz. A kiszolgáló a következő kódot adta válaszul: %d (a kiszolgáló nem fut)" +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz. A kiszolgáló a következő " +"kódot adta válaszul: %d (a kiszolgáló nem fut)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format @@ -2041,7 +2173,9 @@ msgstr "A kapcsolódás meghiúsult a(z) %s:%d szótárkiszolgálóhoz" msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Hiba lépett fel a kiszolgáló válaszának beolvasásakor:\n%s" +msgstr "" +"Hiba lépett fel a kiszolgáló válaszának beolvasásakor:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2101,23 +2235,23 @@ msgstr "_Előző" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" -msgstr "_Következő" +msgstr "Kö_vetkező" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Hiba a meghatározás keresése közben" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Egy másik keresés van folyamatban" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Kérem, várjon a jelenlegi keresés befejezéséig." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Hiba a meghatározás letöltése közben" @@ -2276,14 +2410,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Szótárbeállítások megjelenítése" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Szó keresése szótárakban" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Szótár" @@ -2297,7 +2431,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "„%s” meghatározása\n %s forrásból:\n\n%s\n" +msgstr "" +"„%s” meghatározása\n" +" %s forrásból:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2307,7 +2445,8 @@ msgstr "Hiba: %s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 #, c-format msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" -msgstr "Lásd még a „mate-dictionary --help” kimenetét a használati információkért\n" +msgstr "" +"Lásd még a „mate-dictionary --help” kimenetét a használati információkért\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" @@ -2318,7 +2457,9 @@ msgstr "Nem található megfelelő szótárforrás" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Hiba „%s” meghatározásának keresése közben:\n%s" +msgstr "" +"Hiba „%s” meghatározásának keresése közben:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2360,130 +2501,130 @@ msgstr "db" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " – Szavak keresése a szótárakban" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" msgstr "Másolat mentése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Hiba történt „%s” írásakor" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Talált meghatározások törlése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Meghatározás törlése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Meghatározás szövegének törlése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "A talált meghatározások nyomtatása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Meghatározás nyomtatása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Meghatározás szövegének nyomtatása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "A talált meghatározások mentése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Meghatározás mentése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Meghatározás szövegének fájlba mentése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Kattintson a szótárablak megtekintéséhez" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Szótárablak átváltása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Meghatározásablak megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Gépelje be a keresett szót" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Szótárbejegyzés" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Szótár beállításai" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nem található a(z) „%s” nevű szótárforrás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nem található szótárforrás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nincs elérhető kontextus a(z) „%s” forráshoz" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nem hozható létre a kontextus" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Kijelölt szöveg kikeresése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "Tör_lés" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" @@ -2521,19 +2662,19 @@ msgstr "Ez véglegesen eltávolítja a szótárforrást a listából" msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "A(z) „%s” forrás nem távolítható el" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Új szótárforrás hozzáadása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás eltávolítása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás szerkesztése" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "A meghatározások nyomtatásához használt betűkészlet kiválasztása" @@ -2575,171 +2716,175 @@ msgstr[1] "%d meghatározás található" msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s – Szótár" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "Ú_j" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Új keresés" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Más_olat mentése…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "_Előnézet…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "A dokumentum előnézete" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "_Keresés" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Következő találat" +msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Előző meghatározás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Ugrás az előző meghatározásra" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Következő meghatározás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Ugrás a következő meghatározásra" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "El_ső meghatározás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Ugrás az első meghatározásra" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "_Utolsó meghatározás" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Ugrás az utolsó meghatározásra" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "_Hasonló szavak" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Szótárforrások" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "_Elérhető adatbázisok" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Elérhető st_ratégiák" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "A szótárforrás („%s”) kiválasztva" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "A(z) „%s” stratégia kiválasztva" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "A(z) „%s” adatbázis kiválasztva" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "A(z) „%s” szó kiválasztva" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Kattintson duplán a szó kikereséséhez" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Kattintson duplán a használandó keresési stratégiára" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Kattintson duplán a használandó szótáron" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Kattintson duplán a használandó adatbázison" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Keresés:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Hasonló szavak" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Elérhető szótárak" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Elérhető stratégiák" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Szótárforrások" @@ -2794,11 +2939,15 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p>A MATE Screenshot egy egyszerű segédprogram az asztal vagy egy alkalmazás ablakának „fotózásához”. Az elkészült képernyőkép bemásolható a rendszer vágólapjára, vagy Portable Network Graphics (.png) kép formátumban elmenthető. </p>" +msgstr "" +"<p>A MATE Screenshot egy egyszerű segédprogram az asztal vagy egy alkalmazás" +" ablakának „fotózásához”. Az elkészült képernyőkép bemásolható a rendszer " +"vágólapjára, vagy Portable Network Graphics (.png) kép formátumban " +"elmenthető. </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" @@ -2858,94 +3007,99 @@ msgstr "Kerethatás" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "A szegély külső oldalához adandó hatás. Lehetséges értékek: „shadow” (árnyék), „none” (nincs), és „border” (szegély)." +msgstr "" +"A szegély külső oldalához adandó hatás. Lehetséges értékek: „shadow” " +"(árnyék), „none” (nincs), és „border” (szegély)." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Hiba a súgóoldal betöltése közben" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Szegély" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "M_utató bevétele" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Az ablak _keretének bevétele a képernyőképbe" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "_Hatás alkalmazása:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "A _teljes asztalról" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Az _aktuális ablakról" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Terület kiválasztása" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Késl_eltetés:" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "másodperc" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Hatások" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Felvétel" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentésekor" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "A képernyőkép nem menthető a(z) %s helyre.\n A hiba: %s\n Válasszon másik helyet és próbálja újra." +msgstr "" +"A képernyőkép nem menthető a(z) %s helyre.\n" +" A hiba: %s\n" +" Válasszon másik helyet és próbálja újra." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "A képernyőkép elkészült" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Nem készíthető képernyőkép az aktuális ablakról" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Képernyőkép %s.png" @@ -2953,52 +3107,52 @@ msgstr "Képernyőkép %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Képernyőkép %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Csak egy ablakról készítsen képernyőképet az egész képernyő helyett" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Csak egy területről készítsen képernyőképet az egész képernyő helyett" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Az ablak keretének bevétele a képernyőképbe" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Az ablak keretének bevétele a képernyőképbe" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Képernyőkép készítése (másodpercekben) megadott idő letelte után" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Az ablak keretéhez adandó hatás (árnyék, szegély vagy nincs)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "hatás" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Interaktív mód" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verziószám kijelzés és kilépés" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyőről" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -3012,14 +3166,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "A képernyőkép-készítő program felületfájlja hiányzik:\n%s\n\nEllenőrizze a mate-utils telepítését." +msgstr "" +"A képernyőkép-készítő program felületfájlja hiányzik:\n" +"%s\n" +"\n" +"Ellenőrizze a mate-utils telepítését." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" -msgstr "Válasszon egy mappát" +msgstr "Mappa kiválasztása" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "Képernyőkép.png" @@ -3028,15 +3186,19 @@ msgstr "Képernyőkép.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Nem törölhető az átmeneti mappa:\n%s" +msgstr "" +"Nem törölhető az átmeneti mappa:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "A mentő gyermekfolyamat váratlanul kilépett. A képernyőkép nem írható ki a lemezre." +msgstr "" +"A mentő gyermekfolyamat váratlanul kilépett. A képernyőkép nem írható ki a " +"lemezre." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Ismeretlen hiba a képernyőkép lemezre mentése közben" |