summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Wimpress <[email protected]>2016-02-19 14:24:09 +0000
committerMartin Wimpress <[email protected]>2016-02-19 14:24:09 +0000
commitf1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7 (patch)
tree421c33f4a8ed208e8a0800e451cd4c3d461f56aa /po/it.po
parent940a206df60b64630e70b4b63aeb8f3a7a32d305 (diff)
downloadmate-utils-f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7.tar.bz2
mate-utils-f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7.tar.xz
Sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po3015
1 files changed, 1511 insertions, 1504 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 921a7ee2..8e5c81be 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,15 +10,16 @@
# Lapo Calamandrei <[email protected]>, 2003
# dardin88 <[email protected]>, 2014
# Luca Ferretti <[email protected]>, 2004
+# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-24 12:32+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-25 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Marco Bartolucci <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,7 +67,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "S_cansione cartella remota..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../logview/src/logview-window.c:811
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
@@ -79,7 +81,8 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrai tutto"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810
+#: ../logview/src/logview-window.c:812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
@@ -96,18 +99,20 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "Spazi_o allocato"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812
+#: ../logview/src/logview-window.c:814
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
@@ -185,11 +190,11 @@ msgstr "Indica se la barra di stato in fondo alla finestra debba essere visibile
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Subfolder tips visible"
-msgstr "Suggerimenti delle sotto cartelle visibili"
+msgstr "Suggerimenti delle sottocartelle visibili"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Indica se i suggerimenti delle sotto cartelle della cartella selezionata vengono disegnati."
+msgstr "Indica se i suggerimenti delle sottocartelle della cartella selezionata vengono disegnati."
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:11
msgid "Active Chart"
@@ -231,12 +236,12 @@ msgstr "disponibili:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297
-#: ../baobab/src/callbacks.c:259
+#: ../baobab/src/callbacks.c:258
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calcolo delle barre di percentuale in corso..."
#: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309
-#: ../baobab/src/callbacks.c:263
+#: ../baobab/src/callbacks.c:262
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
@@ -472,7 +477,7 @@ msgstr "Il contenuto della propria cartella home è cambiato. Selezionare «Scan
msgid "_Rescan"
msgstr "Scansiona _nuovamente"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
@@ -480,7 +485,7 @@ msgstr "Cartella"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
@@ -510,43 +515,43 @@ msgstr "«%s» non è una cartella valida"
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Apri cartella"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Non è installato alcun visualizzatore capace di visualizzare la cartella."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la guida."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -554,7 +559,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr "Questo programma è software libero, lo si può redistribuire e/o modificare in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio piacimento) successiva."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -562,32 +567,1285 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÀ e di ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU per maggiori dettagli."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr "Insieme a questo programma dovrebbe essere stata fornita anche una copia della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:97
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uno strumento grafico per analizzare l'utilizzo del disco."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/logview-about.h:63
+#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduzione mantenuta da:\n Andrea Zagli <[email protected]>\nCon il contributo di:\n Alessio Frusciante <[email protected]>\n Lapo Calamandrei <[email protected]>\n Luca Ferretti <[email protected]>\n ... e tutti i revisori del Translation Project."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848
+#: ../baobab/src/callbacks.c:201
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848
msgid "The document does not exist."
msgstr "Il documento non esiste."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:283
+#: ../baobab/src/callbacks.c:282
msgid "The folder does not exist."
msgstr "La cartella non esiste."
+#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
+msgstr "Uno strumento di ricerca file per l'ambiente desktop MATE"
+
+#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
+"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
+" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
+" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
+"folder exclusion, etc.. </p>"
+msgstr "<p> \nLo Strumento di ricerca di MATE è una semplice ma potente applicazione che permette di ricercare file e cartelle su ogni file system montato. La sua interfaccia da accesso istantaneo a una grande varietà di parametri per ogni ricerca, ad esempio il testo contenuto in un file, la proprietà, la data di modifica, la grandezza del file, la possibilità di escludere cartelle, etc.. </p>"
+
+#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "MATE Search Tool"
+msgstr "Strumento di ricerca di MATE"
+
+#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Individua documenti e cartelle in questo computer per nome o contenuto"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Search history"
+msgstr "Cronologia di ricerca"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
+msgstr "Questa chiave definisce gli oggetti che sono stati ricercati nel passato."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Mostra opzioni aggiuntive"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Disabilita ricerca veloce"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita il comando locate nelle ricerche semplici sul nome del file."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Percorsi esclusi dalla ricerca rapida"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da una ricerca veloce. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. I valori predefiniti sono /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Disabilita secondo passaggio di ricerca veloce"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita l'uso del comando find dopo aver effettuato una ricerca veloce."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Percorsi esclusi dal secondo passaggio della ricerca rapida"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da un secondo passaggio di ricerca veloce. Il secondo passaggio usa il comando «find» per cercare i file. Lo scopo del secondo passaggio è trovare i file che non sono stati indicizzati. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. Il valore predefinito è /."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Ordine colonne risultato ricerca"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Questa chiave definisce l'ordine delle colonne nei risultati della ricerca. Questa chiave non dovrebbe essere modificata dall'utente."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Larghezza predefinita della finestra"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "Questa chiave definisce la larghezza della finestra ed è utilizzata per memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca tra le sessioni. Impostandola a -1 farà sì che lo strumento di ricerca utilizzi la larghezza predefinita."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Altezza predefinita della finestra"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "Questa chiave definisce l'altezza della finestra ed è utilizzata per memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca tra le sessioni. Impostandola a -1 farà sì che lo strumento di ricerca usi l'altezza predefinita."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Finestra predefinita massimizzata"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Questa chiave determina se la finestra dello strumento di ricerca parte in stato massimizzato."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Cerca nella cartella"
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Questa chiave definisce il valore predefinito del widget «Cerca nella cartella»."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Contiene il testo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da meno di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da più di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione almeno di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione al massimo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il file è vuoto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dall'utente\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dal gruppo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il proprietario è non riconosciuto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome non contiene\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome corrisponde all'espressione regolare\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Mostrare file e cartelle nascosti\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Seguire i collegamenti simbolici\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Escludere altri file system\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido."
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Inizio %s"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impossibile passare URI di documento a un'entrata desktop «Type=Link»"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Voce non lanciabile"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita connessione al gestore sessione"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID della gestione sessione"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni gestione sessione:"
+
+#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra opzioni gestione sessione"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Contiene il _testo"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_Modificato da meno di"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Modificato da più di"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "D_imensione almeno di"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "_Dimensione al massimo di"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "Il file è vuoto"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Posseduto dall'_utente"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Posseduto dal _gruppo"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Il proprietario è non riconosciuto"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Il nome non con_tiene"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Il nome corrisponde all'_espressione regolare"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Seguire i collegamenti simbolici"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Escludere altri file system"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160
+msgid "PATH"
+msgstr "PERCORSO"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALORE"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166
+msgid "DAYS"
+msgstr "GIORNI"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBYTE"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170
+msgid "USER"
+msgstr "UTENTE"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPPO"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODELLO"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Il database per locate probabilmente non è stato creato."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Conversione del set di caratteri fallita per «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Cerca file"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006
+msgid "No files found"
+msgstr "Nessun file trovato"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(fermato)"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nessun file trovato"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Trovato %'d file"
+msgstr[1] "Trovati %'d file"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Trovato %'d file"
+msgstr[1] "Trovati %'d file"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Cambiamento della voce chiamato per un oggetto che non è una voce."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Il nome contiene»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Cerca nella cartella»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "Ordina i file per uno dei seguenti criteri: name, folder, size, type o date"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Imposta l'ordine a decrescente, il valore predefinito è crescente"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Inizia la ricerca automaticamente"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Seleziona e imposta l'opzione di ricerca «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Opzione non valida passata all'argomento di riga di comando «sortby»."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr "\n... Troppi errori da visualizzare ..."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "Il risultato della ricerca potrebbe non essere valido. Si sono verificati alcuni errori durante la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra altri _dettagli"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr "I risultati della ricerca potrebbero essere non aggiornati o non validi. Disabilitare la funzionalità di ricerca veloce?"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Disabilita ricerca _veloce"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Impossibile impostare l'id del gruppo al processo figlio %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Errore nell'analizzare il comando di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Errore nell'eseguire il comando di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Inserire un valore testuale per l'opzione di ricerca «%s»."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" in %s"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Inserire un valore in %s per l'opzione di ricerca «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Rimuovi \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Fare clic per rimuovere l'opzione di ricerca «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Op_zioni disponibili:"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
+msgid "Available options"
+msgstr "Opzioni disponibili"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Selezionare un'opzione di ricerca dal menù a discesa."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
+msgid "Add search option"
+msgstr "Aggiunge un'opzione di ricerca"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Fare clic per aggiungere l'opzione di ricerca selezionata."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Ri_sultati della ricerca:"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data di modifica"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "Il _nome contiene:"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Inserire un nome di file completo o parziale con o senza metacaratteri."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+msgid "Name contains"
+msgstr "Il nome contiene"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "C_erca nella cartella:"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Cerca nella cartella"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Selezionare la cartella o il dispositivo dal quale iniziare la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Seleziona a_ltre opzioni"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
+msgid "Select more options"
+msgstr "Seleziona altre opzioni"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Fare clic per espandere o contrarre l'elenco delle opzioni disponibili."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Fare clic per visualizzare la guida."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Fare clic per chiudere \"Cerca file\"."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Fare clic per fermare la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- lo strumento di ricerca di MATE"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Fallita l'analisi degli argomenti della riga di comando: %s\n"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Impossibile aprire il documento della guida"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Aprire veramente %d documento?"
+msgstr[1] "Aprire veramente %d documenti?"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Il file manager Caja non è in esecuzione."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Non è installato alcun visualizzatore per il documento."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Aprire veramente %d cartella?"
+msgstr[1] "Aprire veramente %d cartelle?"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Il cestino non è disponibile. Impossibile spostare «%s» nel cestino."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Impossibile eliminare «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Eliminazione di «%s» fallita: %s."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Spostamento di «%s» fallito: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Apri con «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apre con «%s»"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Apri _con"
+
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Apri la _cartella selezionata"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Salva risultati come..."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Salva risultati della ricerca come..."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Impossibile salvare il documento."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Non è stato selezionato un nome di documento."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Impossibile salvare il documento «%s» su «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Il documento «%s» esiste già. Sostituirlo?"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Se si sostituisce un file esistente il suo contenuto verrà sovrascritto."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituisci"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Il nome di documento selezionato è una cartella."
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Si potrebbe non avere i permessi di scrittura sul documento."
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "oggi alle %-H.%M"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ieri alle %-H.%M"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %d/%m/%Y, %-H.%M"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641
+msgid "link (broken)"
+msgstr "collegamento (interrotto)"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "collegamento a %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (seconda copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (seconda copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d° copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d° copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d° copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d° copia)%s"
+
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valido)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di file di registro"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Visualizza o monitora i file di registro di sistema"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "File di registro da aprire all'avvio"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Specifica il file di registro da aprire all'avvio. L'impostazione predefinita può essere /var/log/messages o /var/adm/messages, a seconda del sistema operativo."
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Dimensione del carattere utilizzato per visualizzare il registro"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Specifica la dimensione del carattere a larghezza fissa utilizzato per visualizzare il registro nella vista ad albero principale. Il valore predefinito è la dimensione predefinita del carattere per terminale."
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Altezza della finestra principale in pixel"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Specifica l'altezza della finestra principale del visualizzatore di registro in pixel."
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Larghezza della finestra principale in pixel"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Specifica la larghezza in pixel della finestra principale del visualizzatore di registro."
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "File di registro da aprire all'avvio"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Specifica un elenco di file di registro da aprire all'avvio. Un elenco predefinito viene creato leggendo /etc/syslog.conf"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Lista di filtri salvati"
+
+#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Lista di filtri di espressioni regolari salvati"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Espressione _regolare:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr "Evidenzia"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primo piano:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Sfondo:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effetto:"
+
+#: ../logview/src/logview-app.c:377
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file «%s»"
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Il nome del filtro è vuoto."
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Il nome del file non può contenere il carattere «:»"
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "L'espressione regolare è vuota."
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "L'espressione regolare non è valida: %s"
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Specificare sia il colore dello sfondo che del testo."
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Aggiungi nuovo filtro"
+
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:173
+msgid "_Find:"
+msgstr "Tr_ova:"
+
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:188
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:191
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"
+
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:196
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successiva"
+
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:199
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"
+
+#: ../logview/src/logview-findbar.c:206
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Pulisce la stringa di ricerca"
+
+#: ../logview/src/logview-log.c:598
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "Errore durante la compressione gzip del registro. Il file potrebbe essere danneggiato."
+
+#: ../logview/src/logview-log.c:645
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Non si hanno permessi sufficienti per leggere il file."
+
+#: ../logview/src/logview-log.c:660
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Il file non è un file regolare o non è un file di testo."
+
+#: ../logview/src/logview-log.c:742
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "Questa versione di Visualizzatore di registri di sistema non supporta registri compressi con gzip."
+
+#: ../logview/src/logview-loglist.c:316
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
+
+#: ../logview/src/logview-main.c:61
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
+
+#: ../logview/src/logview-main.c:63
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[FILE DI REGISTRO...]"
+
+#: ../logview/src/logview-main.c:67
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Esplora e monitora i registri"
+
+#: ../logview/src/logview-main.c:100
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di registri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Visualizzatore registri di sistema"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:212
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "ultimo aggiornamento: %s"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:216
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d righe (%s) - %s"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:320
+msgid "Open Log"
+msgstr "Apri registro"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:359
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "C'è stato un errore durante la visualizzazione dell'aiuto: %s"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:473
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Da capo"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:488
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovata"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:767
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Un visualizzatore di registri di sistema per MATE."
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:810
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:813
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Apri..."
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Apre un registro dal file"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+msgid "Close this log"
+msgstr "Chiude questo registro"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Esce dal visualizzatore di registri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:823
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:823
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selezione"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:825
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:825
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Seleziona l'intero registro"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:827
+msgid "_Find..."
+msgstr "Tr_ova..."
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:827
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Trova una parola o una frase nel registro"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:830
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Dimensione del testo più grande"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:832
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Dimensione del testo più piccola"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:834
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Dimensione del testo normale"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:837
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Gestisci filtri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:837
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Gestisce i filtri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Apre il sommario di aiuto di Visualizzatore di registri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:842
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Mostra le informazioni su Visualizzatore di registri"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:847
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra di s_tato"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:847
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:849
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Riquadro _laterale"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:849
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Mostra il riquadro laterale"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:851
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Mostra solo le corrispondenze"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:851
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Mostra solo le righe che corrispondono ai filtri dati"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Impossibile leggere da «%s»"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:1413
+msgid "Version: "
+msgstr "Versione: "
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:1524
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Impossibile aprire i seguenti file:"
+
#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Server di dizionario predefinito"
@@ -610,7 +1868,23 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p> Il dizionario MATE permette di cercare parole in dizionari online. E' preconfigurato con una lista di server di dizionari (RFC 2229), a cui puoi aggiungere le tue sorgenti, finchè tu possa selezionare server specifici per una specifica richiesta. </p>"
+msgstr "<p> Il dizionario MATE permette di cercare parole in dizionari online. E' preconfigurato con una lista di server di dizionari (RFC 2229), a cui puoi aggiungere le tue sorgenti, mentre tu puoi selezionare server specifici per una specifica richiesta. </p>"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica per Applet Dizionario"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for the dictionary applet"
+msgstr "Fabbrica per le applet dizionario"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Consulta dizionario"
+
+#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Cerca parole su un dizionario"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "The default database to use"
@@ -650,10 +1924,6 @@ msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Nome della sorgente di dizionario utilizzata per ottenere le definizioni delle parole."
-#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Dizionari spagnoli"
-
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Dizionari Longdo Thai-English"
@@ -819,13 +2089,6 @@ msgstr "Pulisce l'elenco dei database disponibili"
msgid "Error while matching"
msgstr "Errore durante la ricerca"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266
-#: ../logview/logview-window.c:486
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trovata"
-
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327
msgid "F_ind:"
msgstr "Tr_ova:"
@@ -864,11 +2127,6 @@ msgstr "Nome file"
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nome file utilizzato da questa sorgente dizionario"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Nome visualizzato di questa sorgente dizionario"
@@ -1021,9 +2279,9 @@ msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Cerca parole sui dizionari"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
@@ -1060,55 +2318,43 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Errore durante la ricerca della definizione di «%s»:\n%s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Words to look up"
msgstr "Parole da cercare"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "word"
msgstr "parola"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335
msgid "Words to match"
-msgstr "Parole da cercare"
+msgstr "Parole da far corrispondere"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Sorgente dizionario da utilizzare"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
msgid "source"
msgstr "sorgente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Mostra le sorgenti dizionario disponibili"
-
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Print result to the console"
msgstr "Stampa il risultato sulla console"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Database to use"
msgstr "Database da utilizzare"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "db"
msgstr "db"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Strategia da utilizzare"
-
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "strategia"
-
#. create the new option context
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Cerca parole sui dizionari"
@@ -1185,65 +2431,60 @@ msgid "Dictionary entry"
msgstr "Campo voce dizionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferenze di Dizionario"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739
#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare la guida."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nessuna sorgente dizionario disponibile con nome «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dizionario"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nessun contesto disponibile per la sorgente «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Impossibile creare un contesto"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Cerca testo selezionato"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Pulisci"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
@@ -1332,179 +2573,171 @@ msgstr[1] "%d definizioni trovate"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Dizionario"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "New look up"
msgstr "Nuova ricerca"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "P_review..."
msgstr "Antepri_ma..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "Preview this document"
msgstr "Anteprima di questo documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
-
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o una frase nel documento"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessiva"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Definizione pr_ecedente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Va alla definizione precedente"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320
msgid "_Next Definition"
msgstr "Definizione successi_va"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Va alla definizione successiva"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "_First Definition"
msgstr "Prima de_finizione"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Va alla prima definizione"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "_Last Definition"
msgstr "U_ltima definizione"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Va all'ultima definizione"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Parole simili"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sorgenti dizionario"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Database disponibili"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334
msgid "Available St_rategies"
msgstr "St_rategie disponibili"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _laterale"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Selezionata sorgente dizionario «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Selezionata strategia «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Selezionato database «%s»"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Selezionata parola «%s»"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Fare doppio clic sulla parola da cercare"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Fare doppio clic sulla strategia di confronto da utilizzare"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Fare doppio clic sulla sorgente da utilizzare"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Fare doppio clic sul database da utilizzare"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776
msgid "Look _up:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Similar words"
msgstr "Parole simili"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dizionari disponibili"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886
msgid "Available strategies"
msgstr "Strategie disponibili"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sorgenti dizionario"
@@ -1549,80 +2782,154 @@ msgstr "Dizionari"
msgid "Strategies"
msgstr "Strategie"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
+msgstr "Un'applicazione per screenshot per l'ambiente desktop MATE"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
+" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
+"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
+"format. </p>"
+msgstr "<p> MATE Screenshot è una semplice applicazione che ti permette di catturare screenshot del tuo desktop o della finestra di un'applicazione. Puoi copiarli nei tuoi appunti o salvarli nel formato Portable Network Graphics (.png). </p>"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cattura schermata"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Salva immagini della propria scrivania o singole finestre"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salvataggio schermata"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "C_opia negli appunti"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salva nella _cartella:"
+
+#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Ritardo schermata"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata."
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Directory per la schermata"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Directory dove è stata salvata l'ultima schermata."
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Include Border"
+msgstr "Includi bordo"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Includi il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Includi il puntatore"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Includi il puntatore nella schermata catturata"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Effetto del bordo"
+
+#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono \"shadow\", \"none\" e \"border\"."
+
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Includi _puntatore"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Includi il _bordo finestra"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Applica _effetto:"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Cattura l'intera _scrivania"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cattura la _finestra corrente"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleziona l'_area da catturare"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "C_attura dopo un ritardo di"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Cattura schermata"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1630,166 +2937,80 @@ msgid ""
" Please choose another location and retry."
msgstr "Impossibile salvare la schermata su %s.\n L'errore è stato %s.\n Scegliere un'altra posizione e riprovare."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cattura schermata"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Impossibile catturare una schermata della finestra corrente"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Schermata-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Schermata-%s-%d.png"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369
-#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Schermata.png"
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900
+#, c-format
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Schermata a %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907
#, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Schermata-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Schermata a %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Nella schermata catturata includi il bordo della finestra"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombra, bordo o nessuno)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264
msgid "effect"
msgstr "effetto"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265
msgid "Interactively set options"
msgstr "Imposta opzioni interattivamente"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Cattura un'immagine dello schermo"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo stesso tempo.\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1
-msgid "A screenshot utility for MATE Desktop"
-msgstr "Un'applicazione per screenshot per l'ambiente desktop MATE"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of"
-" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
-"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
-"format. </p>"
-msgstr "<p> MATE Screenshot è una semplice applicazione che ti permette di catturare screenshot del tuo desktop o della finestra di un'applicazione. Puoi copiarli nei tuoi appunti o salvarli nel formato Portable Network Graphics (.png). </p>"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
-msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Salva immagini della propria scrivania o singole finestre"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salvataggio schermata"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
-msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "C_opia negli appunti"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salva nella _cartella:"
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Ritardo schermata"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata."
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Directory per la schermata"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Directory dove è stata salvata l'ultima schermata."
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Include Border"
-msgstr "Includi bordo"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Includi il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Includi il puntatore"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Includi il puntatore nella schermata catturata"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Effetto del bordo"
-
-#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono \"shadow\", \"none\" e \"border\"."
-
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI definition file for the screenshot program: \n"
@@ -1798,1264 +3019,50 @@ msgid ""
"Please check your installation of mate-utils."
msgstr "Errore nel caricamento del file di definizione dell'interfaccia utente per il programma di cattura schermata:\n%s\n\nControllare l'installazione di mate-utils."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Schermata.png"
+
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
msgstr "Impossibile pulire la directory temporanea:\n%s"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
msgstr "Il processo figlio per il salvataggio è terminato inaspettatamente. Impossibile scrivere su disco la schermata catturata."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Errore sconosciuto nel salvare la schermata su disco"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998
msgid "Untitled Window"
msgstr "Finestra senza titolo"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Sostituisci"
-
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio del file..."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Impossibile accedere al file sorgente"
-
-#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1
-msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
-msgstr "Uno strumento di ricerca file per l'ambiente desktop MATE"
-
-#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to "
-"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives"
-" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
-" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
-"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> MATE Search Tool è una semplice ma potente applicazione che permette di ricercare file e cartelle su ogni file system montato. La sua interfaccia da accesso instantaneo a una grande varietà di parametri per ogni ricerca, ad esempio il testo contenuto in un file, la proprietà, la data di modifica, la grandezza del file, la possibilità di escludere cartelle, etc.. </p>"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "MATE Search Tool"
-msgstr "Strumento di ricerca di MATE"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Individua documenti e cartelle in questo computer per nome o contenuto"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "Contiene il _testo"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "_Modificato da meno di"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
-msgid "days"
-msgstr "giorni"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Modificato da più di"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "D_imensione almeno di"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobyte"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "_Dimensione al massimo di"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
-msgid "File is empty"
-msgstr "Il file è vuoto"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "Posseduto dall'_utente"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Posseduto dal _gruppo"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Il proprietario è non riconosciuto"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "Il nome non con_tiene"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Il nome corrisponde all'_espressione regolare"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Seguire i collegamenti simbolici"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Escludere altri file system"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
-msgid "STRING"
-msgstr "STRINGA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
-msgid "PATH"
-msgstr "PERCORSO"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALORE"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
-msgid "DAYS"
-msgstr "GIORNI"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOBYTE"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
-msgid "USER"
-msgstr "UTENTE"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPPO"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174
-msgid "PATTERN"
-msgstr "MODELLO"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Il database per locate probabilmente non è stato creato."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Conversione del set di caratteri fallita per «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511
-msgid "Searching..."
-msgstr "Ricerca in corso..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Cerca file"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006
-msgid "No files found"
-msgstr "Nessun file trovato"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(fermato)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Nessun file trovato"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Trovato %'d file"
-msgstr[1] "Trovati %'d file"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Trovato %'d file"
-msgstr[1] "Trovati %'d file"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Cambiamento della voce chiamato per un oggetto che non è una voce."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Il nome contiene»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Cerca nella cartella»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Ordina i file per uno dei seguenti criteri: name, folder, size, type o date"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Imposta l'ordine a decrescente, il valore predefinito è crescente"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Inizia la ricerca automaticamente"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Seleziona e imposta l'opzione di ricerca «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Opzione non valida passata all'argomento di riga di comando «sortby»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Troppi errori da visualizzare ..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr "Il risultato della ricerca potrebbe non essere valido. Si sono verificati alcuni errori durante la ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostra altri _dettagli"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr "I risultati della ricerca potrebbero essere non aggiornati o non validi. Disabilitare la funzionalità di ricerca veloce?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Disabilita ricerca _veloce"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Impossibile impostare l'id del gruppo al processo figlio %d: %s.\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Errore nell'analizzare il comando di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Errore nell'eseguire il comando di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Inserire un valore testuale per l'opzione di ricerca «%s»."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\" in %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Inserire un valore in %s per l'opzione di ricerca «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Rimuovi \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Fare clic per rimuovere l'opzione di ricerca «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Op_zioni disponibili:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196
-msgid "Available options"
-msgstr "Opzioni disponibili"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Selezionare un'opzione di ricerca dal menù a discesa."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209
-msgid "Add search option"
-msgstr "Aggiunge un'opzione di ricerca"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Fare clic per aggiungere l'opzione di ricerca selezionata."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Ri_sultati della ricerca:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343
-msgid "List View"
-msgstr "Vista a elenco"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data di modifica"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Il _nome contiene:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Inserire un nome di file completo o parziale con o senza metacaratteri."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814
-msgid "Name contains"
-msgstr "Il nome contiene"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "C_erca nella cartella:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826
-msgid "Browse"
-msgstr "Sfoglia"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Cerca nella cartella"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Selezionare la cartella o il device dal quale iniziare la ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
-msgid "Select more _options"
-msgstr "Seleziona a_ltre opzioni"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862
-msgid "Select more options"
-msgstr "Seleziona altre opzioni"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Fare clic per espandere o contrarre l'elenco delle opzioni disponibili."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Fare clic per visualizzare la guida."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Fare clic per chiudere \"Cerca file\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Fare clic per fermare la ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015
-msgid "- the MATE Search Tool"
-msgstr "- lo strumento di ricerca di MATE"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Fallita l'analisi degli argomenti della riga di comando: %s\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Impossibile aprire il documento della guida"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Aprire veramente %d documento?"
-msgstr[1] "Aprire veramente %d documenti?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
-msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431
-msgid "The caja file manager is not running."
-msgstr "Il file manager Caja non è in esecuzione."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Non è installato alcun visualizzatore per il documento."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Aprire veramente %d cartella?"
-msgstr[1] "Aprire veramente %d cartelle?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Il cestino non è disponibile. Impossibile spostare «%s» nel cestino."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Impossibile eliminare «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Eliminazione di «%s» fallita: %s."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Spostamento di «%s» fallito: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "_Apri con «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Apre con «%s»"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Apri _con"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Apri la _cartella selezionata"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Salva risultati come..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Salva risultati della ricerca come..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Impossibile salvare il documento."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Non è stato selezionato un nome di documento."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Impossibile salvare il documento «%s» su «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Il documento «%s» esiste già. Sostituirlo?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Se si sostituisce un file esistente il suo contenuto verrà sovrascritto."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Il nome di documento selezionato è una cartella."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Si potrebbe non avere i permessi di scrittura sul documento."
-
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "oggi alle %-H.%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri alle %-H.%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %d/%m/%Y, %-H.%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
-msgid "link (broken)"
-msgstr "collegamento (interrotto)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "collegamento a %s"
-
-#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257
-msgid " (copy)"
-msgstr " (copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (seconda copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276
-msgid "th copy)"
-msgstr "ª copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269
-msgid "st copy)"
-msgstr "ª copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271
-msgid "nd copy)"
-msgstr "ª copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273
-msgid "rd copy)"
-msgstr "ª copia)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (copia)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (seconda copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d° copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d° copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d° copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d° copia)%s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode non valido)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Search history"
-msgstr "Cronologia di ricerca"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
-msgstr "Questa chiave definisce gli oggetti che sono stati ricercati nel passato."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Mostra opzioni aggiuntive"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Disabilita ricerca veloce"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita il comando locate nelle ricerche semplici sul nome del file."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Percorsi esclusi dalla ricerca rapida"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
-" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
-"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da una ricerca veloce. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. I valori predefiniti sono /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Disabilita secondo passaggio di ricerca veloce"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr "Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita l'uso del comando find dopo aver effettuato una ricerca veloce."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Percorsi esclusi dal secondo passaggio della ricerca rapida"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
-" is /."
-msgstr "Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da un secondo passaggio di ricerca veloce. Il secondo passaggio usa il comando «find» per cercare i file. Lo scopo del secondo passaggio è trovare i file che non sono stati indicizzati. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. Il valore predefinito è /."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Ordine colonne risultato ricerca"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr "Questa chiave definisce l'ordine delle colonne nei risultati della ricerca. Questa chiave non dovrebbe essere modificata dall'utente."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Larghezza predefinita della finestra"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
-" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default width."
-msgstr "Questa chiave definisce la larghezza della finestra ed è utilizzata per memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca tra le sessioni. Impostandola a -1 farà sì che lo strumento di ricerca utilizzi la larghezza predefinita."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Altezza predefinita della finestra"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
-" use the default height."
-msgstr "Questa chiave definisce l'altezza della finestra ed è utilizzata per memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca tra le sessioni. Impostandola a -1 farà sì che lo strumento di ricerca usi l'altezza predefinita."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Finestra predefinita massimizzata"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Questa chiave determina se la finestra dello strumento di ricerca parte in stato massimizzato."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Cerca nella cartella"
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Questa chiave definisce il valore predefinito del widget «Cerca nella cartella»."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Contiene il testo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da meno di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da più di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione almeno di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione al massimo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il file è vuoto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dall'utente\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
-" the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dal gruppo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il proprietario è non riconosciuto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome non contiene\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
-" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome corrisponde all'espressione regolare\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Mostrare file e cartelle nascosti\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Seguire i collegamenti simbolici\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Escludere altri file system\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido."
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Inizio %s"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Impossibile passare URI di documento a un'entrata desktop «Type=Link»"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Voce non lanciabile"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita connessione al gestore sessione"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID della gestione sessione"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni gestione sessione:"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra opzioni gestione sessione"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di file di registro"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Visualizza o monitora i file di registro di sistema"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "File di registro da aprire all'avvio"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
-"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Specifica il file di registro da aprire all'avvio. L'impostazione predefinita può essere /var/log/messages o /var/adm/messages, a seconda del sistema operativo."
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Dimensione del carattere utilizzato per visualizzare il registro"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Specifica la dimensione del carattere a larghezza fissa utilizzato per visualizzare il registro nella vista ad albero principale. Il valore predefinito è la dimensione predefinita del carattere per terminale."
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Altezza della finestra principale in pixel"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Specifica l'altezza della finestra principale del visualizzatore di registro in pixel."
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Larghezza della finestra principale in pixel"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Specifica la larghezza in pixel della finestra principale del visualizzatore di registro."
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "File di registro da aprire all'avvio"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Specifica un elenco di file di registro da aprire all'avvio. Un elenco predefinito viene creato leggendo /etc/syslog.conf"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Lista di filtri salvati"
-
-#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Lista di filtri di espressioni regolari salvati"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "Espressione _regolare:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Highlight"
-msgstr "Evidenzia"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "Nascondi"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Primo piano:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "Background:"
-msgstr "Sfondo:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "Effect:"
-msgstr "Effetto:"
-
-#: ../logview/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s»"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Il nome del filtro è vuoto."
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Il nome del file non può contenere il carattere «:»"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "L'espressione regolare è vuota."
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "L'espressione regolare non è valida: %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Specificare sia il colore dello sfondo che del testo."
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Modifica filtro"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Aggiungi nuovo filtro"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "Tr_ova:"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Trova precedente"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "Trova successiva"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Pulisce la stringa di ricerca"
-
-#: ../logview/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Errore durante la compressione gzip del registro. Il file potrebbe essere danneggiato."
-
-#: ../logview/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Non si hanno permessi sufficienti per leggere il file."
-
-#: ../logview/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Il file non è un file regolare o non è un file di testo."
-
-#: ../logview/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Questa versione di Visualizzatore di registri di sistema non supporta registri compressi con gzip."
-
-#: ../logview/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
-
-#: ../logview/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-
-#: ../logview/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[FILE DI REGISTRO...]"
-
-#: ../logview/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - Esplora e monitora i registri"
-
-#: ../logview/logview-main.c:100
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di registri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Visualizzatore registri di sistema"
-
-#: ../logview/logview-window.c:210
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "ultimo aggiornamento: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d righe (%s) - %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "Apri registro"
-
-#: ../logview/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "C'è stato un errore durante la visualizzazione dell'aiuto: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Da capo"
-
-#: ../logview/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for MATE."
-msgstr "Un visualizzatore di registri di sistema per MATE."
-
-#: ../logview/logview-window.c:811
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:814
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:814
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Apre un registro dal file"
-
-#: ../logview/logview-window.c:816
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../logview/logview-window.c:816
-msgid "Close this log"
-msgstr "Chiude questo registro"
-
-#: ../logview/logview-window.c:818
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../logview/logview-window.c:818
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Esce dal visualizzatore di registri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:821
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../logview/logview-window.c:821
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selezione"
-
-#: ../logview/logview-window.c:823
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Seleziona l'intero registro"
-
-#: ../logview/logview-window.c:825
-msgid "_Find..."
-msgstr "Tr_ova..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:825
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Trova una parola o una frase nel registro"
-
-#: ../logview/logview-window.c:828
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Dimensione del testo più grande"
-
-#: ../logview/logview-window.c:830
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Dimensione del testo più piccola"
-
-#: ../logview/logview-window.c:832
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Dimensione del testo normale"
-
-#: ../logview/logview-window.c:835
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Gestisci filtri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:835
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Gestisce i filtri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:838
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Apre il sommario di aiuto di Visualizzatore di registri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:840
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Mostra le informazioni su Visualizzatore di registri"
-
-#: ../logview/logview-window.c:845
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
-
-#: ../logview/logview-window.c:845
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Mostra la barra di stato"
-
-#: ../logview/logview-window.c:847
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
-
-#: ../logview/logview-window.c:847
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Mostra il riquadro laterale"
-
-#: ../logview/logview-window.c:849
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Mostra solo le corrispondenze"
-
-#: ../logview/logview-window.c:849
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Mostra solo le righe che corrispondono ai filtri dati"
-
-#: ../logview/logview-window.c:963
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Impossibile leggere da «%s»"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1386
-msgid "Version: "
-msgstr "Versione: "
-
-#: ../logview/logview-window.c:1493
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Impossibile aprire i seguenti file:"