summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
commitef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch)
tree09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/mk.po
downloadmate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2
mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po3641
1 files changed, 3641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 00000000..72ea56bc
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,3641 @@
+# translation of mate-utils.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of mate-utils.HEAD.mk.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Dimitar Indovski <[email protected]>, 2002.
+# Stojan Pesov <[email protected]>, 2002.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002.
+# Kostovski Jovan <[email protected]>, 2003.
+# Darko Nikolovski <[email protected]>, 2003.
+# Vladislav Bidikov <[email protected]>, 2003.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2004, 2007, 2008.
+# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD.mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-08 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Провери ја големината на папките и достапниот простор на дискот"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Употребата на дискот"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Дод_елен простор"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Параметри на анализаторот на употреба на дискот"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "С_кенирај оддалечена папка..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "Скенирај п_апка..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Скенирај го датотечниот систем"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Скенирај папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Скенирај ја домашната папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Скенирај _оддалечена папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Скенирај го _датотечниот систем"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Скенирај ја _домашната папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Скенирај папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Скенирај оддалечена папка..."
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Скенирај го датотечниот систем"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Скенирај ја домашната папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Изберете _уреди кои ќе бидат вклучени во скенирањето на датотечниот систем:"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Стат_усна лента"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Прекини со скенирање "
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Анализатор"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Спушти сѐ"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Прошири сѐ"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Надгледувајте ги промените на Вашата домашна папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Лента со алатки"
+
+#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Листа со uri на партиции кои што ќе бидат исклучени од скенирањето."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Овозможи надгледување на домашната папка"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Exluded partitions uris"
+msgstr "URI на исклучени партиции"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Лентата за статус е видлива"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Видливи балончиња со совет за потпапките"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Лентата со алатки е видлива"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Дали било која промена на домашната папка да биде надгледувана."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Дали лентата за статус на дното на главниот прозорец да биде видлива."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Дали да се исцртуваат балончиња со совет за избраната папка."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива во главниот прозорец."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Пребарувам..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243
+#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Ги пресметувам лентите за проценти..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972
+#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+msgid "Ready"
+msgstr "Подготвено"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:336
+msgid "Total filesystem usage:"
+msgstr "Вкупна употреба на датотечниот систем:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:375
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "содржи цврсти врски за:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d предмет"
+msgstr[1] "% 5d предмети"
+msgstr[2] "% 5d предмети"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:722
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Не можам да го иницијализирам надгледувањето"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:723
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Промените на домашната папка нема да бидат надгледувани."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:768
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Премести во матичната папка"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:772
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Зумирај"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:776
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Одзумирај"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "Зачувај снимка"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:828
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Прегледај како прстенест графикон"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:830
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Прегледај како графикон со мапа на дрво"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:942
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Не детектирав точки за монтирање."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Употребата на дискот не може да биде анализирана без монитрани точки."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Максимална длабочина"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Максималната длабочина исцртана на графиконот од коренот"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+msgid "Chart model"
+msgstr "Модел на графикон"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Постави го моделот на графиконот"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Главен јазол на графиконот"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Постави го главниот јазол од моделот"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Не можам да создадам pixbuf слика!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Зачувај снимка"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Тип на слика:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+msgid "Scan"
+msgstr "Скенирај"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+msgid "Device"
+msgstr "Уред"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка за монтирање"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Тип на датотечен систем"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+msgid "Total Size"
+msgstr "Вкупна големина"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+msgid "Available"
+msgstr "Достапно"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Не можам да ја скенирам локацијата „%s“"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Посебна локација"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Јавно FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (со најавување)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Windows share"
+msgstr "Делење со Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:184
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безбедносно WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Не можам да се поврзам со серверот. Морате да внесите име на серверот."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Внесете име и пробајте повторно."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Локација (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460
+msgid "_Server:"
+msgstr "С_ервер:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Незадолжителни информации"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
+msgid "_Share:"
+msgstr "Споделувањ_е:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:512
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Портa:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:532
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Папка:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:552
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:573
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Име на _домен:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:640
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Поврзи се со сервер"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:657
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Тип на _сервис:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:776
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Скенирај"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+msgid "Contents"
+msgstr "Содржини"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Одберете папка"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "_Покажи ги скриените папки"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:302
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" не е валидна папка"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:305
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Не можам да ја анализирам употребата на дискот."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Отвори папка"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:340 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Премести в_о ѓубре"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Вкупен капацитет на датотечниот систем:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+msgid "used:"
+msgstr "употребено:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:371
+msgid "available:"
+msgstr "достапно:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:415
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Не можам да ја отворам папката \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:418
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Немате инсталирано прегледувач кој способен за прикажување на папката."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:487
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Не можам да го преместам „%s“ во ѓубрето"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:495
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:497
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Детали: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:516
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Да ја скенирам одново Вашата домашна папка?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:517
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Содржината на Вашата домашна папка е променета. Одберете скенирање одново за "
+"да ги освежите деталите за употребата на дискот."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Скенирај одново"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:553 ../logview/logview.c:773
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош."
+
+#: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Внесете лозинка"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Графичкa алатка за анализирање на употребата на дискот."
+
+#. Translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/about.c:47
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Арангел Ангов\n"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Документот не постои"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Папката не постои."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "Форматирање на дискета"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
+msgid "Format floppy disks"
+msgstr "Форматирање на дискови"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
+"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+msgstr ""
+"0 за брзо форматирање, 1 за стандардно (можност за low-level форматирање) и "
+"последно 2 за потполно форматирање (можност за скенирање од лоши блокови)."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
+msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+msgstr "НАПРЕДНИ КОРИСНИЦИ САМО - Стандард околина за FAT форматирање"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
+msgid "Default filesystem type"
+msgstr "Стандарден тип на датотечен систем "
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
+msgid "Default formatting mode"
+msgstr "Стандарден начин на форматирање"
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
+"mtools as the preferred FAT formatting backend."
+msgstr ""
+"TRUE за преднос на mkdosfs при FAT форматирање или FALSE за преднос на "
+"mtools при FAT форматрање."
+
+#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
+msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+msgstr "ext2 за linux native датотечен систем или fat за DOS датотечен систем."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
+msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+msgstr "Внатрешна грешка: Неможе да се пронајде точната локација."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
+#, c-format
+msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+msgstr "Внатрешна грешка: Несвојствена грешка (%ld) при тестот\n"
+
+#. while (!i)
+#. ;
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
+msgid "Checking for bad blocks..."
+msgstr "Проверка за лоши блокови..."
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+msgstr "Неуспешно отворање на уредот %s за проверка на лоши блокови\n"
+
+#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
+msgid "Checking for bad blocks... Done"
+msgstr "Проверка за лоши блокови... Завршена"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
+msgid "Formatting the disk..."
+msgstr "Форматирање на диск..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
+msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+msgstr "Незнам што е ова, но многу е грешно."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
+#, c-format
+msgid "Error formatting track #%d"
+msgstr "Грешка при форматирање на патеката #%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
+msgid "Error during completion of formatting"
+msgstr "Грешка при завшувањето на форматирањето"
+
+#. XXXX - need to tell parent we're finished
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
+msgid "Formatting the disk... Done"
+msgstr "Форматирање на диск... Завршено"
+
+#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
+msgid "Verifying the format..."
+msgstr "Верификација на форматот..."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
+msgid ""
+"Unable to write to the floppy.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is not write-protected."
+msgstr ""
+"Не можам да запишувам на дискетата.\n"
+"\n"
+"Ве молам проверете дали е заштитена од запис."
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+msgstr "Немате доволно овластувања за да го отворите уредот за дискети %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to access the floppy disk.\n"
+"\n"
+"Please confirm that it is in the drive\n"
+"with the drive door shut."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на дискетата\n"
+"\n"
+"Ве молам проверете дали има дискета во уредот\n"
+"и дали вратничка е затворена од уредот "
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s:%d"
+msgstr ""
+"Општа грешка при пристап на уредот за дискети %s\n"
+"\n"
+"Код на грешка %s:%d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Read Error:\n"
+"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr ""
+"Грешка при читање\n"
+"Проблем при читање на цилиндерот %d, очекувано%d, прочитано %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+msgstr "Проблем при читање на цилиндерот %d, очекувано%d, прочитано %d"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
+#, c-format
+msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+msgstr "Лоши податоци во цилиндерот %d. Продолжувам... "
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
+#, c-format
+msgid "Error closing device %s"
+msgstr "Грешка при затворање на уредот %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
+msgid "Verifying the format... Done"
+msgstr "Верификација на формат... Завршена"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to write to device %s"
+msgstr "Не можам да запишувам на уредот %s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Generic error accessing floppy device %s.\n"
+"\n"
+"Error code %s"
+msgstr ""
+"Генеричка грешка при обид за пристап до дискетната единица %s.\n"
+"\n"
+"Код на грешка%s"
+
+#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
+msgid "Could not determine current floppy geometry."
+msgstr "Неможе да се одреди гемотријата на дискетата"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
+msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+msgstr ""
+"Грешка при создавање на единствено име на датотеката за листата на лоши "
+"блокови."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
+msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+msgstr "Грешка додека ја пополнував листата на лоши блокови"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+msgstr "Грешка при извршување на (%s) команда: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
+msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+msgstr "Непознат mke2fs почетен запис, откажувам."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+msgstr ""
+"Алатката за создавање на датотечениот систем (%s) ги пријави следните "
+"грешки:\n"
+"\n"
+"%s (%d)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
+msgid "Abnormal child process termination."
+msgstr "Не вообичаен дете процес прекинување."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
+#, c-format
+msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+msgstr "Грешка при извршување на mbadblocks команда: %s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Алатката за проверка на лоши блокови(mbadblocks)ги пријави следните грешки:\n"
+"%s."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
+msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+msgstr "Не вообичаен mbadblocks дете процес "
+
+#. make the filesystem
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
+msgid "Making filesystem on disk..."
+msgstr "Креирање на датотечен систем на дискот"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
+msgid "Unable to create filesystem correctly."
+msgstr "Не можам да креирам датотечен систем правилно."
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
+msgid "Making filesystem on disk... Done"
+msgstr "Креирање на датотечниот систем на дискот... Завршено"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
+msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+msgstr "Проверка за постоење на лоши блокови... (ова може да потрае малку)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
+msgid "Error while checking the bad blocks."
+msgstr "Грешка додека ги проверував лошите блокови"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+"formatting.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Забелешка</b>: mbadblocks алатката не е инсталирана на "
+"овојсистем. Мора да биде инсталирана доколку сакаме да изведеме DOS (fat) "
+"форматирање</i></small>"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
+msgid "DOS (FAT)"
+msgstr "DOS (FAT)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
+msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+msgstr "Двојна густина 3.5\" (720KB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
+msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+msgstr "Двојна густина 5.25\" (360KB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
+msgid "File system _type:"
+msgstr "Тип на датотечен систем"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
+msgid "Filesystem Settings"
+msgstr "Поставувања на датотечниот систем"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
+msgid "Floppy _density:"
+msgstr "Густина на дискета"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
+msgid "Floppy de_vice:"
+msgstr "Дискетна един_ица:"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
+msgid "Formatting Mode"
+msgstr "Режим на форматирање"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
+msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+msgstr "Голема Густина 3.5\" (1.44MB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
+msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+msgstr "Голема Густина 5.25\" (1.2MB)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
+msgid "Linux Native (ext2)"
+msgstr "Linux Native (ext2)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
+msgid "Physical Settings"
+msgstr "Физички поставувања"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
+msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+msgstr "Потпо_лна(врши проверка за лоши блокови)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
+msgid "Volume _name:"
+msgstr "Име "
+
+#. This is the "format" verb (not the noun).
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
+msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+msgstr "_Брзо (само креира датотечен систем)"
+
+#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
+msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+msgstr "_Стандардно (можност за low-level форматирање на брз начин)"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:259
+msgid "Cannot Format"
+msgstr "Не можам да форматирам"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:260
+msgid ""
+"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
+"can't format a floppy without one of them."
+msgstr ""
+"Ниту mke2fs ниту пак mkdosfs/mformat апликација се инсталирани. Неможете да "
+"извршите форматирање на дискета без присуство на барем една од нив."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+msgstr "Не можам да го пристапам уредот %s, форматирањето не може да продолжи."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is disconnected.\n"
+"Please attach device to continue."
+msgstr ""
+"Уредот %s е исклучен.\n"
+"Ве молам вклучете го уредот за да продолжам."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
+"be possible.\n"
+"Contact your system administrator about getting write permissions."
+msgstr ""
+"Вие немате дозвола за да запишувате %s, форматирањето нема да биде "
+"возможно.\n"
+"Контактирајте со администраторот на овој систем за да ја добиете дозволата "
+"за заишување."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
+msgid "Cannot initialize device"
+msgstr "Не можам да го иницијализирам уредот"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+msgstr "Не можам да пристапан на ниедне уред, форматирањето не може да продолжи."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
+msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:509
+msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+msgstr "Не можам да прикажам помош за програмот за форматирање."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:528
+msgid "Incorrect volume name"
+msgstr "Неточно име на простор"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:529
+msgid "The volume name can't contain any blank space."
+msgstr "Името на уредот не може да содржи празни места."
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "The device to format"
+msgstr "Уред кој треба да се форматира"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:573
+msgid "DEVICE"
+msgstr "Уред"
+
+#: ../gfloppy/src/main.c:583
+msgid "- Floppy Formatter"
+msgstr "- Форматирање на дискета"
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
+"found and marked."
+msgid_plural ""
+"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+"been found and marked."
+msgstr[0] ""
+"Дискетата·е·форматирана,·но·пронајден·и·обележан·е <b>%d расипан блок</b> "
+"(од %d)."
+msgstr[1] ""
+"Дискетата·е·форматирана,·но·пронајден·и·обележан·е <b>%d расипани блокови</"
+"b> (од %d)."
+msgstr[2] ""
+"Дискетата·е·форматирана,·но·пронајден·и·обележан·е <b>%d расипани блокови</"
+"b> (од %d)."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:129
+msgid "Floppy formatted successfully."
+msgstr "Дискетата е форматирана успешно."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:135
+msgid "Floppy formatting cancelled."
+msgstr "Форматирањето на дискетата е откажано."
+
+#: ../gfloppy/src/progress.c:178
+msgid "Format Progress"
+msgstr "Прогрес при форматирање"
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Стандарден сервер за речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Пребарување во речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Пребарувај зборови во речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Ис_чисти"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116
+msgid "_About"
+msgstr "З_а"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Барај го избраниот текст"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Печати"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Зачувај:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Пребарувај зборови во онлајн речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:402
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:610
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1957
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Сервер за речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Порта која се користи за поврзување со серверот"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Дали да се пребарува интелигентно, ова зависи од тоа дали серверот подржува "
+"ваква опција. Стандардната вредност е TRUE."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Стандардната база на податоци за употреба"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Стандардна висина на прозорецот на апликацијата"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Стандардната стратегија на пребарување"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Стандардна ширина на прозорецот на апликацијата"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Приклучување на сервер за речници. Стандардната вредност е dict.org. "
+"Проверете на: http://www.dict.org за повеќе детали за сервери."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење на дефиниција."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Име на базата на податоци за користење на серверот за речници! Дефинира дали "
+"mate речникот треба да ги пребарува сите бази на податоци на даден сервер. "
+"Извичникот (\"!\") значи дека сите бази на податоци во изворот на речникот "
+"ќе бидат пребарани."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Името на стандардната стратегија на пребарување кои ќе се употребат на "
+"изворот на речникот, ако е достапен. Стандардната стратегија е „исто“, "
+"односно ги наоѓа истите зборови."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Името на изворот на речникот употребен за добивање на дефиниции за зборовите."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Страницата на страничната лента која ќе се прикаже"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "Број на порта за поврзување. Стандардната вредност е 2628"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Ширина на страничната лента"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Овој клуч ја дефинира ширината на страничната лента и се употребува за "
+"запомнување на поставувањето низ сесиите."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Овој клуч ја дефинира висината и ширината и се користи за да ја запамети "
+"големината на прозорецот на речникот меѓу сесиите. Поставувањето на -1 ќе го "
+"направи прозорецот да ја користи висината базирана на големината на фонтот."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Овој клуч ја дефинира ширината и се користи за да ја запамети големината на "
+"прозорецот на речникот меѓу сесиите. Поставувањето на -1 ќе го направи "
+"прозорецот да ја користи ширината базирана на големината на фонтот."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"Овој клуч дефинра дали страничната лента треба да биде видлива и да биде "
+"користен за да ја зачува состојбата на страничната лента меѓу сесиите. "
+"Поставувањето на TRUE ќе ја направи лентата секогаш да се појавува."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"Овој клуч дефинра дали статусната лента треба да биде видлива и се користи "
+"за да ја зачува состојбата на статусната лента меѓу сесиите. Поставувањето "
+"на TRUE ќе ја направи статусната лента секогаш да се појавува."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Овој клуч дефинра дали прозорецот треба да биде максимизиран и да биде "
+"користен за да ја зачува состојбата на прозорецот на речникот меѓу сесиите. "
+"Поставувањето на TRUE ќе го направи прозорецот секогаш да се појавува "
+"максимизиран."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"Овој клуч дефинра дали која страница од страничната лента треба да се "
+"прикаже и се користи за запомнување на поставувањето низ сесиите.. Може да "
+"биде \"speller\" or \"databases\"."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Користи интелигентно пребарување"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Дали прозорецот на апликацијата треба да биде максимизиран"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Дали страничната лента да е видлива"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Дали статусната лента да е видлива"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Речници"
+
+#. Transport methods
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Сервер за речници"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "И_ме на хост:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5
+msgid "Print"
+msgstr "Печати"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7
+msgid "Source Name"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "Стратегии"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Печати со фонт:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Изберете извор на речникот за барање на зборови:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Транспорт:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Шпански речници"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Тајландско-Англиски Речници"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Име на клиент"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Името на клиентот на предметот од контекстот"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име на хост"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Порта"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Портата за поврзување на серверот на речници."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Статусен код од серверот на речникот."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Не сум поврзан со серверот на речници на '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Барањето не успеа за името на хостот '%s': не се пронајдени соодветни ресурси"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': хостот не е пронајден"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Не можам да се поврзам со серверот на речникот '%s:%d'. Серверот одговори со "
+"код %d (Серверот не работи)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Не можам да го анализирам одговорот од серверот за речници\n"
+": '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Не се пронајдени дефиниции за '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Невалидна база на податоци '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Невалидна стратегија '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Неточна команда '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Неточни параметри за командата '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Нема бази на податоци на серверот за речници на '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Не се пронајдени стратегии серверот за речници '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Поврзувањето со серверот за речници %s:%d не успеа"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при читањето на одговорот од серверот:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Поврзувањето со серверот за речници „%s:%d“ не успеа"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Клиент за серверот за речници"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Не можам да креирам сокет"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Не можам да го поставам каналот како неблокирачки: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Не можам да се поврзам со серверот за речници на '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Само локално"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Дали контекстот употребува само локални речници или не"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Превчитај ја листата на достапни бази на податоци"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Исчисти ја листата со достапни бази на податоци"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Грешка при совпаѓањето"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263
+msgid "Not found"
+msgstr "Нема пронајдени совпаѓања"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Н_ајди:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
+msgid "_Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+msgid "_Next"
+msgstr "_Напред"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Грешка при барањето на дефиницијата: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Во тек е друго барање"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Почекајте додека не заврши тековното барање."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Грешка при добивањето на дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Името на датотеката користено од овој извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Прикажаното име на овој извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Описот за овој извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "Database"
+msgstr "База на податоци"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Стандардната база на податоци на овој извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "Strategy"
+msgstr "Стратегија "
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Стандардната стратегија на овој извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Механизмот за транспорт користен од овој извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "Context"
+msgstr "Содржини"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext поврзан за овој извор"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Невалиден тип за транспорт '%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Не е пронајдена '%s' група во дефинирањето на изворот на речникот"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Не можам да го земам '%s' клучот во дефиницијата на изворот на речникот: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Не можам да го земам '%s' клучот во датотеката со дефиницијата на изворот на "
+"речникот: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Изворот на речникот нема име"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Изворот на речникот '%s' има невалиден транспорт - '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Освежи ја листата на достапни стратегии"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Патеки"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Патеки за барање употребени од овој предмет"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Извори"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Пронајдени извори на речници"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Исчисти ја листата со слични зборови"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "GdictContext предметот употребен за добивање на дефиниција за зборот"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "База на податоци користена за пополнување на GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Стратегијата користена за пребарување на GdictContext"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Превчитај ја листата на достапни стратегии"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Исчисти ја листата со достапни стратегии"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "GDict опции"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Пoкажи опции на GDict"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Пребарувам зборови во речниците"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Дефиниција за '%s'\n"
+" Од '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:247
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка:·%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:273
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Видете mate-dictionary --help за упатство за употреба\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:286
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Не можам да најдам одговарачки извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при барањето на дефиниција за \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Зборови за пребарување"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368
+msgid "word"
+msgstr "збор"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356
+msgid "Words to match"
+msgstr "Зборови за совпаѓање"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Извор на речник за употреба"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358
+msgid "source"
+msgstr "извор"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:360
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Прикажи ги достапните извори на речници"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:362
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Испиши го резултатот во конзолата"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
+msgid "Database to use"
+msgstr "Име на базата за употреба"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Стратегија за употреба"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366
+msgid "strat"
+msgstr "стратегија"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:384
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Пребарувај збор во речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:388
+msgid "Dictionary and spelling tool"
+msgstr "Речник и алатка за проверка на правопис"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389
+msgid "Show Dictionary options"
+msgstr "Пoкажи опции на речникот"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:839
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Зачувај копија"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:849
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Неименуван документ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:870
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Грешка при запишувањето во '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Исчисти ги пронајдените дефиниции"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Исчисти ја дефиницијата"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Исчисти го текстот на дефиницијата"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Отпечати ги пронајдените дефиниции"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+msgid "Print definition"
+msgstr "Отпечати ја дефиницијата за зборот"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:376
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Отпечати ја тековната дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Зачувај ги пронајдените дефиниции"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+msgid "Save definition"
+msgstr "Зачувај ја дефиницијата за зборот"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:386
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Зачувај го текстот од дефиницијата во датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Кликни за прикажување на прозорецот за речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Пушти прозорец за речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Прикажи го или скриј го прозорецот за дефиниции"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Внесете го зборот кој сакате да го побарате"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Запис на збор во речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1003
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Параметри на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:752
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Нема извор на речник со име '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:908
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Не можам да пронајдам сервер на речници."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:924
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Нема достапна содржина од изворот '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:928
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Не можам да креирам содржина"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2088
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Не можам да се поврзам со MateConf"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2101
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Не можам да земам белешка за параметрите"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2114
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Не можам да земам белешка за фонтот на документот"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката %s' во '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Не можам да го создадам директориумот за податоци '%s': %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Уреди извор на сервер"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Додај извор на сервер"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Отстрани \"%s\"?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Ова ќе го избриши изворот на речникот од листата."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Не можам да го остранам изворот '%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Додај нов извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Отстрани го избраниот извор на речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Постави го фонтот кој е употребен за испишување на дефинициите"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Не успеав да го прикажам прегледот %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Не можам да креирам изворна датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Не можам да ја зачувам изворната датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:318
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Барам '%s'..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:409
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Не се пронајдени дефиниции"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:352
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Пронајдена е %d дефиниција"
+msgstr[1] "Пронајдени се %d дефиниции"
+msgstr[2] "Пронајдени се %d дефиниции"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "New look up"
+msgstr "Ново барање"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Зачувај копија..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1195
+msgid "P_review..."
+msgstr "П_реглед..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Прегледај го овој документ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1197
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печати..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1198
+msgid "Print this document"
+msgstr "Испечати го овој документ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избери _сѐ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Најди збор во документот"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Најди сле_дно"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Најди пре_тходно"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Претходна дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Оди до претходната дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Следна дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Оди до следната дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Прва дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Оди до првата дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Последна дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Оди до последната дефиниција"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Слични _зборови"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Извори на речници"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1232
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Достапни _бази со податоци"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Достапни ст_ратегии"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Странична лента"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "С_татусна лента"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1374
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Избран е изворот на речникот `%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1395
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Избрана е стратегијата`%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1415
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Базата `%s' е избрана"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Зборот `%s' е избран"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1457
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Двоен клик на зборот за негово барање во речник"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1463
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Двоен клик на стратегијата за нејзино употребување"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Двоен клик на изворот за да го користите"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Двоен клик на базата со податоци за нејзино употребување"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1765
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Преба_рај:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1839
+msgid "Similar words"
+msgstr "Слични зборови"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1852
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Достапни речници"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1865
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Достапни стратегии"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1876
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Извори на речници"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:131
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Грешка во вчитувањето на страницата за помош"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:234
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:235
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Фрлај сенка"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:236
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:339
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Сликај ја _стрелката"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:348
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Вклучи ја _рамката на прозорецот во сликата"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:363
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Примени _ефект:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:425
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Сними ја целата _работна површина"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Сними го тековниот _прозорец"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:454
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Сними _после задоцнување од"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:500
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Зачувај слика од екранот"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:501
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:507
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Зачувај _слика од екранот"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:593
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Грешка при зачувувањето на сликата од екранот"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s\n"
+". Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Не може да се зачува сликата од екранот во %s.\n"
+" Грешката е %s\n"
+". Ве молам, изберете друга локација и обидете се пак."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:740
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Не можам да направам слика од екранот од тековниот прозорец"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:781
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "СликаОдЕкранот-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:788
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "СликаОдЕкранот-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:798
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "СликаОдЕкранот.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:805
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "СликаОдЕкран-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1121
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Сликај прозорец наместо целиот екран"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1122
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Вклучи ја границата на прозорецот во сликата"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Сликај по одредено време [во секунди]"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr ""
+"Ефект кој што треба да биде додаден на рамката на прозорецот (сенка, рамка "
+"или ништо)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124
+msgid "effect"
+msgstr "ефект"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1125
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Интерактивно постави ги опциите"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1134
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Сликај го екранот"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Зачувај слики од работната површина или од одредени прозорци"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "К_опирај во таблата со исечоци"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Зачувај слика од екранот"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Зачувај во _папка:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Ефект на границата"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Ефекти за додавање на надворешната рамка. Можни вредности се \"сенка\", "
+"\"ништо\" и \"рамка\"."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
+msgstr "Сликај го само тековниот прозорец, наместо целиот екран."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Вклучи граница"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Вклучи ја стрелката од глувчето"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Сликај ја стрелката од глувчето"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Вклучи ја границата на менаџерот за прозорци заедно со сликата од екранот."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Задоцнето сликање"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Директориум за слики од екранот"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Директориумот во кој што е снимано последниот пат."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Бројот на секунди пред да се слика екранот."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot"
+msgstr "Слика од прозорец"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Недостасува датотеката со дефиниции за графичкиот интерфејс на програмата за сликање на екранот.\n"
+"Ве молам проверете ја инсталацијата на mate-utils"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Одберете папка"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не можам да направам привремена папка:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Подпроцесот се исклучи неочекувано. Не можам да ја запишам сликата од "
+"екранот на дискот."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Непозната грешка при зачувување на сликата на дискот"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:481
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Непознат прозорец"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Датотекате веќе постои"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Датотеката „%s“ веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Ја зачувувам датотеката..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Не можам пристапам до изворната датотека"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Лоцирај ги документите и папките на овој компјутер по име или содржина"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Барај датотеки..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Стандардна висина на прозорец"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Стандардно максимизиран прозорец"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "С_тандарднa ширина на прозорецот"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Исклучи брзо пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Исклучи брзо пребарување и скенирање"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Брз пребарување во исклучените патеки"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Резултати од пребарувањето:"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Изберете ја опцијата за пребарување „Го содржи текстот“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Изберете ја опцијата за пребарување „Датум на промена порано од“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Датум на промена подоцна од“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Датотеката е празна“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Следи симболички врски“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26
+msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Вклучи други датотечни системи“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Името не содржи“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Името се совпаѓа со регуларниот израз“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Во сопственост на групата“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Во сопственост на корисникот“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Сопственикот не е познат“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Одберете ја опцијата за пребарување „Покажи скриени датотеки и папки“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Големина најмалку“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Изберете ја опцијата за пребарување „Најголема“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Пoкажи додатни опции"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Овој клуч го дефинира редот на колоните на резултатите од барањето. Овој "
+"клуч не треба да биде менуван од корисникот."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Копчето ја одредува патеките кои што ќе ги исклучи алатката за пребарување. "
+"Знаците '*' и '?' се поддржани. Стандардните вредности се /mnt/*, /media/*, /"
+"dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Ова копче ги одредува патеките кои што ќе бидат исклулени од пребарувањето "
+"со скенирање. Пребарувањето со скенирање ја користи командата find за да "
+"пребарува датотеки. Целта на ова пребарување е да се најдат датотеки кои што "
+"не биле индексирани. Знаците '*' и '?' се поддржани. Стандардната вредност "
+"е /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Овој клуч ја дефинира висината на прозорецот и користи за да ја запомни "
+"висината на прозорецот на алатката за барање низ сесиите. Со поставување на "
+"-1 прозорецот за барање ќе ја користи стандардната висина."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Овој клуч ја дефинира ширината на прозорецот и користи за да ја запомни "
+"ширината на прозорецот на алатката за барање низ сесиите. Со поставување на "
+"-1 прозорецот за барање ќе ја користи стандардната ширина."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Го содржи текстот"
+"\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Датум на промена "
+"порано од\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Датум на промена "
+"подоцна од\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Датотеката е "
+"празна\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Следи симболички "
+"врски\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Вклучи и други "
+"датотечни системи\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Името не содржи"
+"\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Името се совпаѓа "
+"со регуларниот израз\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Во сопственост "
+"на групата\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Во сопственост на"
+"\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Сопственикот е "
+"непознат\"."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Изберете повеќе "
+"опции\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Покажи скриени "
+"датотеки и папки\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Најмалку\""
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Највеќе\"."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали алатката за пребарување ја исклучува командата find "
+"откако ќе изврши брзо пребарување."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали алатката за пребарување ја исклучува командата "
+"locate кога извршува едноставни пребарувања."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Ова копче одредува дали прозорецот на алатката за пребарување стартува "
+"максимизиран."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Не можам да го отворам документот за помош."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да го отворите документот %d?"
+msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите документите %d?"
+msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите документите %d?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ова ќе го отвори %d во пособен прозорец."
+msgstr[1] "Ова ќе го отвори %d во пособени прозорци."
+msgstr[2] "Ова ќе го отвори %d во пособени прозорци."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Не можам а го отворам документот \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Не можам да ја отворам папката \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Caja датотечен управувач не е активен."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Немате инсталирано погоден прегледувач кој овозможува преглед на документот."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да ја отворите папката %d?"
+msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите папките %d?"
+msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите папките %d?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Не можам да ја преместам \"%s\" во ѓубре."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Дали сакате перманетно да ја избришете \"%s\"?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Не можам да ја преместам \"%s\" во ѓубре."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Не можам да избришам \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Преместувањето на \"%s\" е неуспешно: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Бришењето на \"%s\" е неуспешно: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Зачувај ги пребаруваните резултати како..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Не можам да го зачувам документот."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Не одбравте име за документот."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Не можам да го зачувам документот \"%s\" во \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Документот \"%s\" веќе постои. Дали сакате да го замените?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Ако замените постоечка датотека, нејзината содржина ќе биде преклопена."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Името што го избравте за документот е папка."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Најверојатно немате пермисии за запишување во документот."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"MateConf грешка:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "денес во %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+msgid "link (broken)"
+msgstr "врска (скршена)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "врска до %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (друга копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+msgid "th copy)"
+msgstr "-та копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+msgid "st copy)"
+msgstr "-ва копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+msgid "nd copy)"
+msgstr "-ра копија)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+msgid "rd copy)"
+msgstr "-та копија)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копија)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друга копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d-та копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d-ва копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d-ра копија)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d-та копија)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (невалиден јуникод)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Содржи _текст"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_Дата на промена помалку од"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "days"
+msgstr "денови"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Дата на промена повеќе од"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Г_олемина најмалку"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "kilobytes"
+msgstr "килобајти"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Г_олемина најмногу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+msgid "File is empty"
+msgstr "Датотеката е празна"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Во сопственост на _корисникот"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Во сопственост на _групата"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Сопственикот не е препознат"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Им_ето не содржи"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Името се совпаѓа со регуларниот израз"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Покажи ги скриените и резервните датотеки"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Следи ги симболичките врски"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+msgid "Include other filesystems"
+msgstr "Вклучи други датотечни системи"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DAYS"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBYTES"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
+msgid "O_pen Folder"
+msgstr "О_твори папка"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Запомни резултат како..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Најверојатно е креирана база на податоци за locate."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Конвертирањето на карактерите е неуспешно за \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пребарувам..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Барам датотеки"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+msgid "No files found"
+msgstr "Не се пронајдени датотеки"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(стопирано)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Не се пронајдени датотеки"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#, c-format
+msgid "%d File Found"
+msgid_plural "%d Files Found"
+msgstr[0] "%d пронајдена датотека"
+msgstr[1] "%d пронајдени датотеки"
+msgstr[2] "%d пронајдени датотеки"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d пронајдена датотека"
+msgstr[1] "%d пронајдени датотеки"
+msgstr[2] "%d пронајдени датотеки"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Промена на поле повикана за елемент кое не е поле!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Поставете го текстот за опцијата „Името содржи“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Поставете го текстот за опцијата „Барај во папката“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "Нареди ги датотеките според следново: име, папка, големина, тип, или дата"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Постави го редоследот на сортирање на опаѓање, стандардно е растење"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Автоматски започни пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Изберете \"%s\" опција за пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Изберете и поставете \"%s\" опција за пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Не валидна опција додадена на сортирај по командата."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Премногу грешки за прикажување ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Резултатите од пребарувањето можеби се невалидни. Се појавија грешки додека "
+"траеше пребарувањето."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Покажи повеќе _детали"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Резултатите од пребарувањето може да се стари или невалидни. Дали сакате да "
+"ја исклучите опцијата за брзо пребарување?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Исклучи _брзо пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Не успеав да поставам групна идентификација за процесот %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Грешка при парсирање на командата за пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Грешка при извршувањето на командата за пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Внесете текстуална вредност за пребарувачката опција \"%s\"."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" во %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Внесете вредност во %s за опцијата за пребарување \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Отстрани \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Кликнете за да ја отстраните \"%s\" опцијата за пребарување."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Опции на располагање"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+msgid "Available options"
+msgstr "Достапни опции"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Изберете опција за пребарување од менито."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+msgid "Add search option"
+msgstr "Додај опции за пребарување"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Кликнете за да додадете опција за пребарување."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Р_езултати од пребарувањето:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+msgid "List View"
+msgstr "Поглед како листа"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на промена"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Името содржи:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Внесете име на датотека или нецелосно име со или без знаци."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+msgid "Name contains"
+msgstr "Името содржи"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Погледни во папка:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+msgid "Browse"
+msgstr "Разгледај"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+msgid "Look in folder"
+msgstr "_Види во папка"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Внесете го името на папката од каде што сакате да го започнете пребарувањето."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Одберете повеќе _опции"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+msgid "Select more options"
+msgstr "Одберете повеќе опции"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Кликнете за да ја отворите или затворите листата на достапни опции."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Кликнете за приказ на помошта."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Кликнете за да го затворите „Барај датотеки“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Кликнете за да пребарувате."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Кликнете за да го сопрете пребарувањето."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "- алатка за пребарување во MATE"
+
+#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Системски лог прегледувач"
+
+#: ../logview/about.c:54
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Системски log прегледник за MATE."
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Log"
+msgstr "Системски лог"
+
+#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Прегледај или набљудувај системски лог датотеки"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:190
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "последно ажурирање: %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:192
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d линии (%s) - %s"
+
+#: ../logview/log_repaint.c:230
+msgid "Current"
+msgstr "Тековно"
+
+#: ../logview/logrtns.c:37
+msgid "One file or more could not be opened"
+msgstr "Една или повеќе датотеки не можат да бидат отворени"
+
+#: ../logview/logrtns.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
+"to change the permissions on the file.\n"
+msgstr ""
+"%s не е можно да се прочита од страна на корисник. Или подигнете ја "
+"програмата како администратор или контактирајте го систем администраторот да "
+"изврши промена на пермисијата на датотеката.\n"
+
+#: ../logview/logrtns.c:64
+#, c-format
+msgid "%s is too big."
+msgstr "%s е преголем."
+
+#: ../logview/logrtns.c:67
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened."
+msgstr "%s не може да се отвори."
+
+#: ../logview/logrtns.c:382
+#, c-format
+msgid "%s is not a log file."
+msgstr "%s не е лог датотека."
+
+#: ../logview/logrtns.c:388
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Нема доволно меморија."
+
+#: ../logview/logrtns.c:402
+#, c-format
+msgid "%s cannot be opened."
+msgstr "%s не може да се отвори."
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:152
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Филтер:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:157
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Исчисти"
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../logview/logview.c:90
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Отвори лог од датотека"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../logview/logview.c:92
+msgid "Close this log"
+msgstr "Затвори го логот"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Излез"
+
+#: ../logview/logview.c:94
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Излези од прегледувачот на логови"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копирај"
+
+#: ../logview/logview.c:97
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копирај го избраното"
+
+#: ../logview/logview.c:99
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Избери го целиот лог"
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "_Filter..."
+msgstr "_Филтрирај..."
+
+#: ../logview/logview.c:101
+msgid "Filter log"
+msgstr "Најди шема во логовите"
+
+#: ../logview/logview.c:104
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Поголем текст"
+
+#: ../logview/logview.c:106
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Помал текст"
+
+#: ../logview/logview.c:108
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Нормален текст"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse _All"
+msgstr "Спушти _сѐ"
+
+#: ../logview/logview.c:111
+msgid "Collapse all the rows"
+msgstr "Затвори на сите редови"
+
+#: ../logview/logview.c:114
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Отвори ја содржината со помоша за прегледувачот на логови"
+
+#: ../logview/logview.c:116
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Покажи го дијалогот „За“, за прегледувачот на логови"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Лента за статус"
+
+#: ../logview/logview.c:122
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Прикажи статусна лента"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Страничен _панел"
+
+#: ../logview/logview.c:124
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Покажи странична лента"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "_Monitor"
+msgstr "_Надгледувач"
+
+#: ../logview/logview.c:126
+msgid "Monitor Current Log"
+msgstr "Надгледувај го тековниот лог"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Ca_lendar"
+msgstr "Ка_лендар"
+
+#: ../logview/logview.c:128
+msgid "Show Calendar Log"
+msgstr "Прикажи лог за календар"
+
+#: ../logview/logview.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (monitored) - %s"
+msgstr "%s (надгледувано) - %s"
+
+#: ../logview/logview.c:518
+msgid "Open Log"
+msgstr "Отвори лог"
+
+#: ../logview/logview.c:906
+msgid "Version: "
+msgstr "Верзија: "
+
+#: ../logview/logview.c:975
+msgid "Days"
+msgstr "Денови"
+
+#: ../logview/logview.c:976
+msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+msgstr "Покажувач кон GSList листата на денови од тековниот лог."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Висина во пиксели на главниот прозорец"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Лог датотека да се отвори при подигнување"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Лог датотеки кои ќе се отворат при подигнување"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Големина на фонтот за приказ на логот"
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Одредува листа на лог датотеки кои треба да се отворат при подигнување. "
+"Стандардната листа е креирана со вчитување на /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr ""
+"Ја одредува висината во пиксели на главниот прозорец на прегледувачот на "
+"логови."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Ја одредува лог датотека која треба да се отвори при подигнување. Стандардна "
+"датотека или /var/adm/порака или /var/log/пораки, зависно од вашиот "
+"оперативен систем."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Ја одредува големината на фонтот со фиксна ширина употребен за приказ на "
+"логот во главниот преглед на дрвото. Стандардната големина е земена од "
+"големината на фонтот во терминалот."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Ја одредува големината во пиксели на прозорецот на прегледувачот на логови."
+
+#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели"
+
+#: ../logview/main.c:49
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Прикажи ја верзијата на апликацијата"
+
+#: ../logview/main.c:55
+msgid "Show System Log Viewer options"
+msgstr "Прикажи опции на системскиот лог прегледувач"
+
+#: ../logview/main.c:59
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Прелистувај и надгледувај логови"
+
+#: ../logview/main.c:145
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Лог прегледувач"
+
+#: ../logview/main.c:154
+msgid "Unable to create user interface."
+msgstr "Не можам да креирам кориснички интерфејс."
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#: ../logview/misc.c:42
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#: ../logview/misc.c:43
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#: ../logview/misc.c:44
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#: ../logview/misc.c:44
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#: ../logview/misc.c:164
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Невалиден датум"
+
+#. Translators: Only date format, time will be bogus
+#: ../logview/misc.c:169
+#, c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../logview/monitor.c:83
+msgid "This file cannot be monitored."
+msgstr "Оваа датотека не може да биде надгледувана."
+
+#: ../logview/monitor.c:86
+msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+msgstr "Надгледувањето на датотеки не е поддржано на овој систем.\n"
+
+#: ../logview/monitor.c:88
+msgid "Mate-VFS Error.\n"
+msgstr "Грешка во Mate-VFS.\n"
+