diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/mk.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 3641 |
1 files changed, 3641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 00000000..72ea56bc --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,3641 @@ +# translation of mate-utils.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of mate-utils.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Dimitar Indovski <[email protected]>, 2002. +# Stojan Pesov <[email protected]>, 2002. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002. +# Kostovski Jovan <[email protected]>, 2003. +# Darko Nikolovski <[email protected]>, 2003. +# Vladislav Bidikov <[email protected]>, 2003. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2004, 2007, 2008. +# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005. +# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils.HEAD.mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-08 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Провери ја големината на папките и достапниот простор на дискот" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Употребата на дискот" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Дод_елен простор" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Параметри на анализаторот на употреба на дискот" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "С_кенирај оддалечена папка..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Скенирај п_апка..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Скенирај го датотечниот систем" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Скенирај папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9 +msgid "Scan Home" +msgstr "Скенирај ја домашната папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Скенирај _оддалечена папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Скенирај го _датотечниот систем" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Скенирај ја _домашната папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Скенирај папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Скенирај оддалечена папка..." + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Скенирај го датотечниот систем" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Скенирај ја домашната папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Изберете _уреди кои ќе бидат вклучени во скенирањето на датотечниот систем:" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Стат_усна лента" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Прекини со скенирање " + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Анализатор" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Спушти сѐ" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содржини" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Прошири сѐ" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Надгледувајте ги промените на Вашата домашна папка" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Лента со алатки" + +#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87 +msgid "_View" +msgstr "_Поглед" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Листа со uri на партиции кои што ќе бидат исклучени од скенирањето." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Овозможи надгледување на домашната папка" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Exluded partitions uris" +msgstr "URI на исклучени партиции" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Лентата за статус е видлива" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Видливи балончиња со совет за потпапките" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Лентата со алатки е видлива" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Дали било која промена на домашната папка да биде надгледувана." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Дали лентата за статус на дното на главниот прозорец да биде видлива." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Дали да се исцртуваат балончиња со совет за избраната папка." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Дали лентата со алатки треба да биде видлива во главниот прозорец." + +#: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301 +msgid "Scanning..." +msgstr "Пребарувам..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243 +#: ../baobab/src/callbacks.c:302 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Ги пресметувам лентите за проценти..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972 +#: ../baobab/src/callbacks.c:306 +msgid "Ready" +msgstr "Подготвено" + +#: ../baobab/src/baobab.c:336 +msgid "Total filesystem usage:" +msgstr "Вкупна употреба на датотечниот систем:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:375 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "содржи цврсти врски за:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +#, c-format +msgid "% 5d item" +msgid_plural "% 5d items" +msgstr[0] "% 5d предмет" +msgstr[1] "% 5d предмети" +msgstr[2] "% 5d предмети" + +#: ../baobab/src/baobab.c:722 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Не можам да го иницијализирам надгледувањето" + +#: ../baobab/src/baobab.c:723 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Промените на домашната папка нема да бидат надгледувани." + +#: ../baobab/src/baobab.c:768 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Премести во матичната папка" + +#: ../baobab/src/baobab.c:772 +msgid "Zoom in" +msgstr "Зумирај" + +#: ../baobab/src/baobab.c:776 +msgid "Zoom out" +msgstr "Одзумирај" + +#: ../baobab/src/baobab.c:780 +msgid "Save snapshot" +msgstr "Зачувај снимка" + +#: ../baobab/src/baobab.c:828 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Прегледај како прстенест графикон" + +#: ../baobab/src/baobab.c:830 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Прегледај како графикон со мапа на дрво" + +#: ../baobab/src/baobab.c:942 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Не детектирав точки за монтирање." + +#: ../baobab/src/baobab.c:945 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Употребата на дискот не може да биде анализирана без монитрани точки." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Максимална длабочина" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Максималната длабочина исцртана на графиконот од коренот" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212 +msgid "Chart model" +msgstr "Модел на графикон" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Постави го моделот на графиконот" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 +msgid "Chart root node" +msgstr "Главен јазол на графиконот" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Постави го главниот јазол од моделот" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Не можам да создадам pixbuf слика!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Зачувај снимка" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Тип на слика:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171 +msgid "Scan" +msgstr "Скенирај" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178 +msgid "Device" +msgstr "Уред" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка за монтирање" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Тип на датотечен систем" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202 +msgid "Total Size" +msgstr "Вкупна големина" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211 +msgid "Available" +msgstr "Достапно" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Не можам да ја скенирам локацијата „%s“" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170 +msgid "Custom Location" +msgstr "Посебна локација" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:172 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Public FTP" +msgstr "Јавно FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (со најавување)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Windows share" +msgstr "Делење со Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:184 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безбедносно WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:244 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Не можам да се поврзам со серверот. Морате да внесите име на серверот." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:247 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Внесете име и пробајте повторно." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:438 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Локација (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:460 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ервер:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:479 +msgid "Optional information:" +msgstr "Незадолжителни информации" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 +msgid "_Share:" +msgstr "Споделувањ_е:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:512 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Портa:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:532 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:552 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:573 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Име на _домен:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:640 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Поврзи се со сервер" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:657 +msgid "Service _type:" +msgstr "Тип на _сервис:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:776 +msgid "_Scan" +msgstr "_Скенирај" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231 +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261 +msgid "Contents" +msgstr "Содржини" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Одберете папка" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Покажи ги скриените папки" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:302 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" не е валидна папка" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:305 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Не можам да ја анализирам употребата на дискот." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:331 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Отвори папка" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:340 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Премести в_о ѓубре" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Вкупен капацитет на датотечниот систем:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 +msgid "used:" +msgstr "употребено:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:371 +msgid "available:" +msgstr "достапно:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:415 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Не можам да ја отворам папката \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:418 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Немате инсталирано прегледувач кој способен за прикажување на папката." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:487 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Не можам да го преместам „%s“ во ѓубрето" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:495 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:497 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Детали: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:516 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Да ја скенирам одново Вашата домашна папка?" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:517 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Содржината на Вашата домашна папка е променета. Одберете скенирање одново за " +"да ги освежите деталите за употребата на дискот." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Скенирај одново" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:553 ../logview/logview.c:773 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош." + +#: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146 +msgid "Enter Password" +msgstr "Внесете лозинка" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:97 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Графичкa алатка за анализирање на употребата на дискот." + +#. Translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/about.c:47 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Арангел Ангов\n" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Документот не постои" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:356 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Папката не постои." + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 +msgid "Floppy Formatter" +msgstr "Форматирање на дискета" + +#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2 +msgid "Format floppy disks" +msgstr "Форматирање на дискови" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1 +msgid "" +"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and " +"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." +msgstr "" +"0 за брзо форматирање, 1 за стандардно (можност за low-level форматирање) и " +"последно 2 за потполно форматирање (можност за скенирање од лоши блокови)." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2 +msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" +msgstr "НАПРЕДНИ КОРИСНИЦИ САМО - Стандард околина за FAT форматирање" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 +msgid "Default filesystem type" +msgstr "Стандарден тип на датотечен систем " + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 +msgid "Default formatting mode" +msgstr "Стандарден начин на форматирање" + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 +msgid "" +"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set " +"mtools as the preferred FAT formatting backend." +msgstr "" +"TRUE за преднос на mkdosfs при FAT форматирање или FALSE за преднос на " +"mtools при FAT форматрање." + +#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 +msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." +msgstr "ext2 за linux native датотечен систем или fat за DOS датотечен систем." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89 +msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." +msgstr "Внатрешна грешка: Неможе да се пронајде точната локација." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 +#, c-format +msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" +msgstr "Внатрешна грешка: Несвојствена грешка (%ld) при тестот\n" + +#. while (!i) +#. ; +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256 +msgid "Checking for bad blocks..." +msgstr "Проверка за лоши блокови..." + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" +msgstr "Неуспешно отворање на уредот %s за проверка на лоши блокови\n" + +#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531 +msgid "Checking for bad blocks... Done" +msgstr "Проверка за лоши блокови... Завршена" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46 +msgid "Formatting the disk..." +msgstr "Форматирање на диск..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49 +msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." +msgstr "Незнам што е ова, но многу е грешно." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70 +#, c-format +msgid "Error formatting track #%d" +msgstr "Грешка при форматирање на патеката #%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79 +msgid "Error during completion of formatting" +msgstr "Грешка при завшувањето на форматирањето" + +#. XXXX - need to tell parent we're finished +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83 +msgid "Formatting the disk... Done" +msgstr "Форматирање на диск... Завршено" + +#. XXXX - tell parent we're starting verify stage +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99 +msgid "Verifying the format..." +msgstr "Верификација на форматот..." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189 +msgid "" +"Unable to write to the floppy.\n" +"\n" +"Please confirm that it is not write-protected." +msgstr "" +"Не можам да запишувам на дискетата.\n" +"\n" +"Ве молам проверете дали е заштитена од запис." + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." +msgstr "Немате доволно овластувања за да го отворите уредот за дискети %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to access the floppy disk.\n" +"\n" +"Please confirm that it is in the drive\n" +"with the drive door shut." +msgstr "" +"Не можам да пристапам на дискетата\n" +"\n" +"Ве молам проверете дали има дискета во уредот\n" +"и дали вратничка е затворена од уредот " + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s:%d" +msgstr "" +"Општа грешка при пристап на уредот за дискети %s\n" +"\n" +"Код на грешка %s:%d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Read Error:\n" +"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "" +"Грешка при читање\n" +"Проблем при читање на цилиндерот %d, очекувано%d, прочитано %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" +msgstr "Проблем при читање на цилиндерот %d, очекувано%d, прочитано %d" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151 +#, c-format +msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " +msgstr "Лоши податоци во цилиндерот %d. Продолжувам... " + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 +#, c-format +msgid "Error closing device %s" +msgstr "Грешка при затворање на уредот %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167 +msgid "Verifying the format... Done" +msgstr "Верификација на формат... Завршена" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179 +#, c-format +msgid "Unable to write to device %s" +msgstr "Не можам да запишувам на уредот %s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Generic error accessing floppy device %s.\n" +"\n" +"Error code %s" +msgstr "" +"Генеричка грешка при обид за пристап до дискетната единица %s.\n" +"\n" +"Код на грешка%s" + +#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211 +msgid "Could not determine current floppy geometry." +msgstr "Неможе да се одреди гемотријата на дискетата" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219 +msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." +msgstr "" +"Грешка при создавање на единствено име на датотеката за листата на лоши " +"блокови." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239 +msgid "Error while filling the bad blocks list file." +msgstr "Грешка додека ја пополнував листата на лоши блокови" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302 +#, c-format +msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." +msgstr "Грешка при извршување на (%s) команда: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328 +msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." +msgstr "Непознат mke2fs почетен запис, откажувам." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" +"\n" +"%s (%d)" +msgstr "" +"Алатката за создавање на датотечениот систем (%s) ги пријави следните " +"грешки:\n" +"\n" +"%s (%d)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359 +msgid "Abnormal child process termination." +msgstr "Не вообичаен дете процес прекинување." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384 +#, c-format +msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." +msgstr "Грешка при извршување на mbadblocks команда: %s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n" +"%s." +msgstr "" +"Алатката за проверка на лоши блокови(mbadblocks)ги пријави следните грешки:\n" +"%s." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439 +msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." +msgstr "Не вообичаен mbadblocks дете процес " + +#. make the filesystem +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505 +msgid "Making filesystem on disk..." +msgstr "Креирање на датотечен систем на дискот" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473 +msgid "Unable to create filesystem correctly." +msgstr "Не можам да креирам датотечен систем правилно." + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517 +msgid "Making filesystem on disk... Done" +msgstr "Креирање на датотечниот систем на дискот... Завршено" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522 +msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" +msgstr "Проверка за постоење на лоши блокови... (ова може да потрае малку)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527 +msgid "Error while checking the bad blocks." +msgstr "Грешка додека ги проверував лошите блокови" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3 +msgid "" +"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " +"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " +"formatting.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Забелешка</b>: mbadblocks алатката не е инсталирана на " +"овојсистем. Мора да биде инсталирана доколку сакаме да изведеме DOS (fat) " +"форматирање</i></small>" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4 +msgid "DOS (FAT)" +msgstr "DOS (FAT)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 +msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" +msgstr "Двојна густина 3.5\" (720KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 +msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" +msgstr "Двојна густина 5.25\" (360KB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 +msgid "File system _type:" +msgstr "Тип на датотечен систем" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8 +msgid "Filesystem Settings" +msgstr "Поставувања на датотечниот систем" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10 +msgid "Floppy _density:" +msgstr "Густина на дискета" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11 +msgid "Floppy de_vice:" +msgstr "Дискетна един_ица:" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12 +msgid "Formatting Mode" +msgstr "Режим на форматирање" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 +msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" +msgstr "Голема Густина 3.5\" (1.44MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 +msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" +msgstr "Голема Густина 5.25\" (1.2MB)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 +msgid "Linux Native (ext2)" +msgstr "Linux Native (ext2)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16 +msgid "Physical Settings" +msgstr "Физички поставувања" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17 +msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" +msgstr "Потпо_лна(врши проверка за лоши блокови)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18 +msgid "Volume _name:" +msgstr "Име " + +#. This is the "format" verb (not the noun). +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20 +msgid "_Format" +msgstr "_Формат" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21 +msgid "_Quick (only creates the filesystem)" +msgstr "_Брзо (само креира датотечен систем)" + +#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22 +msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" +msgstr "_Стандардно (можност за low-level форматирање на брз начин)" + +#: ../gfloppy/src/main.c:259 +msgid "Cannot Format" +msgstr "Не можам да форматирам" + +#: ../gfloppy/src/main.c:260 +msgid "" +"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You " +"can't format a floppy without one of them." +msgstr "" +"Ниту mke2fs ниту пак mkdosfs/mformat апликација се инсталирани. Неможете да " +"извршите форматирање на дискета без присуство на барем една од нив." + +#: ../gfloppy/src/main.c:280 +#, c-format +msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." +msgstr "Не можам да го пристапам уредот %s, форматирањето не може да продолжи." + +#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is disconnected.\n" +"Please attach device to continue." +msgstr "" +"Уредот %s е исклучен.\n" +"Ве молам вклучете го уредот за да продолжам." + +#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not " +"be possible.\n" +"Contact your system administrator about getting write permissions." +msgstr "" +"Вие немате дозвола за да запишувате %s, форматирањето нема да биде " +"возможно.\n" +"Контактирајте со администраторот на овој систем за да ја добиете дозволата " +"за заишување." + +#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356 +msgid "Cannot initialize device" +msgstr "Не можам да го иницијализирам уредот" + +#: ../gfloppy/src/main.c:342 +#, c-format +msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." +msgstr "Не можам да пристапан на ниедне уред, форматирањето не може да продолжи." + +#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 +msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" +msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0" + +#: ../gfloppy/src/main.c:509 +msgid "Could not display help for the floppy formatter." +msgstr "Не можам да прикажам помош за програмот за форматирање." + +#: ../gfloppy/src/main.c:528 +msgid "Incorrect volume name" +msgstr "Неточно име на простор" + +#: ../gfloppy/src/main.c:529 +msgid "The volume name can't contain any blank space." +msgstr "Името на уредот не може да содржи празни места." + +#: ../gfloppy/src/main.c:573 +msgid "The device to format" +msgstr "Уред кој треба да се форматира" + +#: ../gfloppy/src/main.c:573 +msgid "DEVICE" +msgstr "Уред" + +#: ../gfloppy/src/main.c:583 +msgid "- Floppy Formatter" +msgstr "- Форматирање на дискета" + +#: ../gfloppy/src/progress.c:126 +#, c-format +msgid "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " +"found and marked." +msgid_plural "" +"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " +"been found and marked." +msgstr[0] "" +"Дискетата·е·форматирана,·но·пронајден·и·обележан·е <b>%d расипан блок</b> " +"(од %d)." +msgstr[1] "" +"Дискетата·е·форматирана,·но·пронајден·и·обележан·е <b>%d расипани блокови</" +"b> (од %d)." +msgstr[2] "" +"Дискетата·е·форматирана,·но·пронајден·и·обележан·е <b>%d расипани блокови</" +"b> (од %d)." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:129 +msgid "Floppy formatted successfully." +msgstr "Дискетата е форматирана успешно." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:135 +msgid "Floppy formatting cancelled." +msgstr "Форматирањето на дискетата е откажано." + +#: ../gfloppy/src/progress.c:178 +msgid "Format Progress" +msgstr "Прогрес при форматирање" + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Стандарден сервер за речник" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Пребарување во речник" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Пребарувај зборови во речник" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Ис_чисти" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116 +msgid "_About" +msgstr "З_а" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "_Барај го избраниот текст" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "_Печати" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Зачувај:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Пребарувај зборови во онлајн речник" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:402 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:610 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1957 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Сервер за речник" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Порта која се користи за поврзување со серверот" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Дали да се пребарува интелигентно, ова зависи од тоа дали серверот подржува " +"ваква опција. Стандардната вредност е TRUE." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Стандардната база на податоци за употреба" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Стандардна висина на прозорецот на апликацијата" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Стандардната стратегија на пребарување" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Стандардна ширина на прозорецот на апликацијата" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Приклучување на сервер за речници. Стандардната вредност е dict.org. " +"Проверете на: http://www.dict.org за повеќе детали за сервери." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Фонтот кој ќе биде употребен при печатење на дефиниција." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Име на базата на податоци за користење на серверот за речници! Дефинира дали " +"mate речникот треба да ги пребарува сите бази на податоци на даден сервер. " +"Извичникот (\"!\") значи дека сите бази на податоци во изворот на речникот " +"ќе бидат пребарани." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Името на стандардната стратегија на пребарување кои ќе се употребат на " +"изворот на речникот, ако е достапен. Стандардната стратегија е „исто“, " +"односно ги наоѓа истите зборови." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Името на изворот на речникот употребен за добивање на дефиниции за зборовите." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Страницата на страничната лента која ќе се прикаже" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "Број на порта за поврзување. Стандардната вредност е 2628" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Ширина на страничната лента" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Овој клуч ја дефинира ширината на страничната лента и се употребува за " +"запомнување на поставувањето низ сесиите." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Овој клуч ја дефинира висината и ширината и се користи за да ја запамети " +"големината на прозорецот на речникот меѓу сесиите. Поставувањето на -1 ќе го " +"направи прозорецот да ја користи висината базирана на големината на фонтот." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Овој клуч ја дефинира ширината и се користи за да ја запамети големината на " +"прозорецот на речникот меѓу сесиите. Поставувањето на -1 ќе го направи " +"прозорецот да ја користи ширината базирана на големината на фонтот." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Овој клуч дефинра дали страничната лента треба да биде видлива и да биде " +"користен за да ја зачува состојбата на страничната лента меѓу сесиите. " +"Поставувањето на TRUE ќе ја направи лентата секогаш да се појавува." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Овој клуч дефинра дали статусната лента треба да биде видлива и се користи " +"за да ја зачува состојбата на статусната лента меѓу сесиите. Поставувањето " +"на TRUE ќе ја направи статусната лента секогаш да се појавува." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Овој клуч дефинра дали прозорецот треба да биде максимизиран и да биде " +"користен за да ја зачува состојбата на прозорецот на речникот меѓу сесиите. " +"Поставувањето на TRUE ќе го направи прозорецот секогаш да се појавува " +"максимизиран." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Овој клуч дефинра дали која страница од страничната лента треба да се " +"прикаже и се користи за запомнување на поставувањето низ сесиите.. Може да " +"биде \"speller\" or \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Користи интелигентно пребарување" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Дали прозорецот на апликацијата треба да биде максимизиран" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Дали страничната лента да е видлива" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Дали статусната лента да е видлива" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Речници" + +#. Transport methods +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:3 +msgid "Dictionary Server" +msgstr "Сервер за речници" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:4 +msgid "H_ostname:" +msgstr "И_ме на хост:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:5 +msgid "Print" +msgstr "Печати" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:7 +msgid "Source Name" +msgstr "Име на хост" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Стратегии" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:9 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:11 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Печати со фонт:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:12 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Изберете извор на речникот за барање на зборови:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.glade.h:13 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Транспорт:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Шпански речници" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Тајландско-Англиски Речници" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Име на клиент" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Името на клиентот на предметот од контекстот" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на хост" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "База на податоци за користење од серверот на речници." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Порта" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Портата за поврзување на серверот на речници." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Статусен код од серверот на речникот." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Не сум поврзан со серверот на речници на '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "Барањето не успеа за името на хостот '%s': не се пронајдени соодветни ресурси" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Барањето не успеа за хостот '%s': хостот не е пронајден" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не можам да се поврзам со серверот на речникот '%s:%d'. Серверот одговори со " +"код %d (Серверот не работи)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Не можам да го анализирам одговорот од серверот за речници\n" +": '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Не се пронајдени дефиниции за '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Невалидна база на податоци '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Невалидна стратегија '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Неточна команда '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Неточни параметри за командата '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Нема бази на податоци на серверот за речници на '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Не се пронајдени стратегии серверот за речници '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Поврзувањето со серверот за речници %s:%d не успеа" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при читањето на одговорот од серверот:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Поврзувањето со серверот за речници „%s:%d“ не успеа" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Клиент за серверот за речници" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Не можам да креирам сокет" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Не можам да го поставам каналот како неблокирачки: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Не можам да се поврзам со серверот за речници на '%s:%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Само локално" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Дали контекстот употребува само локални речници или не" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Превчитај ја листата на достапни бази на податоци" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Исчисти ја листата со достапни бази на податоци" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791 +msgid "Error while matching" +msgstr "Грешка при совпаѓањето" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263 +msgid "Not found" +msgstr "Нема пронајдени совпаѓања" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324 +msgid "F_ind:" +msgstr "Н_ајди:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Previous" +msgstr "Претходно" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 +msgid "_Next" +msgstr "_Напред" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Грешка при барањето на дефиницијата: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Во тек е друго барање" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Почекајте додека не заврши тековното барање." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Грешка при добивањето на дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Име на датотека" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Името на датотеката користено од овој извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Прикажаното име на овој извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Описот за овој извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "Database" +msgstr "База на податоци" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Стандардната база на податоци на овој извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "Strategy" +msgstr "Стратегија " + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Стандардната стратегија на овој извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Механизмот за транспорт користен од овој извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "Context" +msgstr "Содржини" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext поврзан за овој извор" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Невалиден тип за транспорт '%d'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Не е пронајдена '%s' група во дефинирањето на изворот на речникот" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Не можам да го земам '%s' клучот во дефиницијата на изворот на речникот: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Не можам да го земам '%s' клучот во датотеката со дефиницијата на изворот на " +"речникот: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Изворот на речникот нема име" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Изворот на речникот '%s' има невалиден транспорт - '%s'" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Освежи ја листата на достапни стратегии" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Патеки" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Патеки за барање употребени од овој предмет" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Извори" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Пронајдени извори на речници" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Исчисти ја листата со слични зборови" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext предметот употребен за добивање на дефиниција за зборот" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "База на податоци користена за пополнување на GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Стратегијата користена за пребарување на GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Превчитај ја листата на достапни стратегии" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Исчисти ја листата со достапни стратегии" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict опции" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Пoкажи опции на GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Пребарувам зборови во речниците" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Дефиниција за '%s'\n" +" Од '%s':\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:247 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Грешка:·%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:273 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Видете mate-dictionary --help за упатство за употреба\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:286 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Не можам да најдам одговарачки извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:320 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при барањето на дефиниција за \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368 +msgid "Words to look up" +msgstr "Зборови за пребарување" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:368 +msgid "word" +msgstr "збор" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:356 +msgid "Words to match" +msgstr "Зборови за совпаѓање" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Извор на речник за употреба" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:358 +msgid "source" +msgstr "извор" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:360 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Прикажи ги достапните извори на речници" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:362 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Испиши го резултатот во конзолата" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 +msgid "Database to use" +msgstr "Име на базата за употреба" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:364 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Стратегија за употреба" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:366 +msgid "strat" +msgstr "стратегија" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:384 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Пребарувај збор во речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:388 +msgid "Dictionary and spelling tool" +msgstr "Речник и алатка за проверка на правопис" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:389 +msgid "Show Dictionary options" +msgstr "Пoкажи опции на речникот" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:839 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зачувај копија" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:849 +msgid "Untitled document" +msgstr "Неименуван документ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:238 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:870 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Грешка при запишувањето во '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Исчисти ги пронајдените дефиниции" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 +msgid "Clear definition" +msgstr "Исчисти ја дефиницијата" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:366 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Исчисти го текстот на дефиницијата" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Отпечати ги пронајдените дефиниции" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 +msgid "Print definition" +msgstr "Отпечати ја дефиницијата за зборот" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:376 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Отпечати ја тековната дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Зачувај ги пронајдените дефиниции" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 +msgid "Save definition" +msgstr "Зачувај ја дефиницијата за зборот" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:386 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Зачувај го текстот од дефиницијата во датотека" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Кликни за прикажување на прозорецот за речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Пушти прозорец за речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Прикажи го или скриј го прозорецот за дефиниции" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Внесете го зборот кој сакате да го побарате" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Запис на збор во речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1003 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Параметри на речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:752 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1150 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Нема извор на речник со име '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:908 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Не можам да пронајдам сервер на речници." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:924 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Нема достапна содржина од изворот '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:928 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Не можам да креирам содржина" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2088 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Не можам да се поврзам со MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2101 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Не можам да земам белешка за параметрите" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2114 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Не можам да земам белешка за фонтот на документот" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката %s' во '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Не можам да го создадам директориумот за податоци '%s': %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Уреди извор на сервер" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Додај извор на сервер" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Отстрани \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Ова ќе го избриши изворот на речникот од листата." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Не можам да го остранам изворот '%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Додај нов извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Отстрани го избраниот извор на речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Постави го фонтот кој е употребен за испишување на дефинициите" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Не успеав да го прикажам прегледот %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Не можам да креирам изворна датотека" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Не можам да ја зачувам изворната датотека" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:318 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Барам '%s'..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:409 +msgid "No definitions found" +msgstr "Не се пронајдени дефиниции" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:352 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Пронајдена е %d дефиниција" +msgstr[1] "Пронајдени се %d дефиниции" +msgstr[2] "Пронајдени се %d дефиниции" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Речник" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_Go" +msgstr "_Оди" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "_New" +msgstr "_Нов" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "New look up" +msgstr "Ново барање" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Зачувај копија..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1195 +msgid "P_review..." +msgstr "П_реглед..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 +msgid "Preview this document" +msgstr "Прегледај го овој документ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1197 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печати..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1198 +msgid "Print this document" +msgstr "Испечати го овој документ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99 +msgid "Select _All" +msgstr "Избери _сѐ" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Најди збор во документот" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Најди сле_дно" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Најди пре_тходно" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Претходна дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Оди до претходната дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Следна дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Оди до следната дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1222 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Прва дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Оди до првата дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Последна дефиниција" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Оди до последната дефиниција" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Слични _зборови" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Извори на речници" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1232 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Достапни _бази со податоци" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Достапни ст_ратегии" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1251 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Странична лента" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "С_татусна лента" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1374 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Избран е изворот на речникот `%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1395 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Избрана е стратегијата`%s'" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1415 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Базата `%s' е избрана" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1435 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Зборот `%s' е избран" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1457 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Двоен клик на зборот за негово барање во речник" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1463 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Двоен клик на стратегијата за нејзино употребување" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Двоен клик на изворот за да го користите" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1477 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Двоен клик на базата со податоци за нејзино употребување" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1765 +msgid "Look _up:" +msgstr "Преба_рај:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1839 +msgid "Similar words" +msgstr "Слични зборови" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1852 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Достапни речници" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1865 +msgid "Available strategies" +msgstr "Достапни стратегии" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1876 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Извори на речници" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:131 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Грешка во вчитувањето на страницата за помош" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:234 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:235 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Фрлај сенка" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:236 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:339 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Сликај ја _стрелката" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:348 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Вклучи ја _рамката на прозорецот во сликата" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:363 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Примени _ефект:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:425 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Сними ја целата _работна површина" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Сними го тековниот _прозорец" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:454 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Сними _после задоцнување од" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:500 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зачувај слика од екранот" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:501 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:507 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Зачувај _слика од екранот" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:593 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Грешка при зачувувањето на сликата од екранот" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:597 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s\n" +". Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Не може да се зачува сликата од екранот во %s.\n" +" Грешката е %s\n" +". Ве молам, изберете друга локација и обидете се пак." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:740 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Не можам да направам слика од екранот од тековниот прозорец" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:781 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "СликаОдЕкранот-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:788 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "СликаОдЕкранот-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:798 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "СликаОдЕкранот.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:805 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "СликаОдЕкран-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1121 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Сликај прозорец наместо целиот екран" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1122 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Вклучи ја границата на прозорецот во сликата" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1123 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Сликај по одредено време [во секунди]" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "" +"Ефект кој што треба да биде додаден на рамката на прозорецот (сенка, рамка " +"или ништо)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1124 +msgid "effect" +msgstr "ефект" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1125 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Интерактивно постави ги опциите" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1134 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Сликај го екранот" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Зачувај слики од работната површина или од одредени прозорци" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "К_опирај во таблата со исечоци" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Зачувај слика од екранот" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Зачувај во _папка:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Ефект на границата" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Ефекти за додавање на надворешната рамка. Можни вредности се \"сенка\", " +"\"ништо\" и \"рамка\"." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop." +msgstr "Сликај го само тековниот прозорец, наместо целиот екран." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Вклучи граница" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Вклучи ја стрелката од глувчето" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Сликај ја стрелката од глувчето" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Вклучи ја границата на менаџерот за прозорци заедно со сликата од екранот." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Задоцнето сликање" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Директориум за слики од екранот" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Директориумот во кој што е снимано последниот пат." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Бројот на секунди пред да се слика екранот." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot" +msgstr "Слика од прозорец" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Недостасува датотеката со дефиниции за графичкиот интерфејс на програмата за сликање на екранот.\n" +"Ве молам проверете ја инсталацијата на mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Одберете папка" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не можам да направам привремена папка:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Подпроцесот се исклучи неочекувано. Не можам да ја запишам сликата од " +"екранот на дискот." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Непозната грешка при зачувување на сликата на дискот" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:481 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Непознат прозорец" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Датотекате веќе постои" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Датотеката „%s“ веќе постои. Дали сакате да ја замените?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замени" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Ја зачувувам датотеката..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Не можам пристапам до изворната датотека" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Лоцирај ги документите и папките на овој компјутер по име или содржина" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Барај датотеки..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Стандардна висина на прозорец" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Стандардно максимизиран прозорец" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "С_тандарднa ширина на прозорецот" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Исклучи брзо пребарување" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Исклучи брзо пребарување и скенирање" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Брз пребарување во исклучените патеки" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Quick Search Second Scan Excluded Paths" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Резултати од пребарувањето:" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Изберете ја опцијата за пребарување „Го содржи текстот“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:14 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Изберете ја опцијата за пребарување „Датум на промена порано од“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:17 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Датум на промена подоцна од“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Датотеката е празна“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Следи симболички врски“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:26 +msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Вклучи други датотечни системи“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:29 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Името не содржи“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Името се совпаѓа со регуларниот израз“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Во сопственост на групата“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:38 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Во сопственост на корисникот“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:41 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Сопственикот не е познат“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Одберете ја опцијата за пребарување „Покажи скриени датотеки и папки“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Изберете·ја·опцијата·за·пребарување „Големина најмалку“" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:50 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Изберете ја опцијата за пребарување „Најголема“" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Пoкажи додатни опции" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Овој клуч го дефинира редот на колоните на резултатите од барањето. Овој " +"клуч не треба да биде менуван од корисникот." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Копчето ја одредува патеките кои што ќе ги исклучи алатката за пребарување. " +"Знаците '*' и '?' се поддржани. Стандардните вредности се /mnt/*, /media/*, /" +"dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Ова копче ги одредува патеките кои што ќе бидат исклулени од пребарувањето " +"со скенирање. Пребарувањето со скенирање ја користи командата find за да " +"пребарува датотеки. Целта на ова пребарување е да се најдат датотеки кои што " +"не биле индексирани. Знаците '*' и '?' се поддржани. Стандардната вредност " +"е /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Овој клуч ја дефинира висината на прозорецот и користи за да ја запомни " +"висината на прозорецот на алатката за барање низ сесиите. Со поставување на " +"-1 прозорецот за барање ќе ја користи стандардната висина." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Овој клуч ја дефинира ширината на прозорецот и користи за да ја запомни " +"ширината на прозорецот на алатката за барање низ сесиите. Со поставување на " +"-1 прозорецот за барање ќе ја користи стандардната ширина." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Го содржи текстот" +"\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Датум на промена " +"порано од\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Датум на промена " +"подоцна од\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Датотеката е " +"празна\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Следи симболички " +"врски\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Вклучи и други " +"датотечни системи\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Името не содржи" +"\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Името се совпаѓа " +"со регуларниот израз\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Во сопственост " +"на групата\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Во сопственост на" +"\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Сопственикот е " +"непознат\"." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Изберете повеќе " +"опции\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Покажи скриени " +"датотеки и папки\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Најмалку\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Ова копче одредува дали е избрана опцијата за пребарување \"Највеќе\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали алатката за пребарување ја исклучува командата find " +"откако ќе изврши брзо пребарување." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали алатката за пребарување ја исклучува командата " +"locate кога извршува едноставни пребарувања." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Ова копче одредува дали прозорецот на алатката за пребарување стартува " +"максимизиран." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Не можам да го отворам документот за помош." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да го отворите документот %d?" +msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите документите %d?" +msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите документите %d?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ова ќе го отвори %d во пособен прозорец." +msgstr[1] "Ова ќе го отвори %d во пособени прозорци." +msgstr[2] "Ова ќе го отвори %d во пособени прозорци." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Не можам а го отворам документот \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Не можам да ја отворам папката \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Caja датотечен управувач не е активен." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Немате инсталирано погоден прегледувач кој овозможува преглед на документот." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да ја отворите папката %d?" +msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите папките %d?" +msgstr[2] "Дали сте сигурни дека сакате да ги отворите папките %d?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Не можам да ја преместам \"%s\" во ѓубре." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Дали сакате перманетно да ја избришете \"%s\"?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Не можам да ја преместам \"%s\" во ѓубре." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Не можам да избришам \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Преместувањето на \"%s\" е неуспешно: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Бришењето на \"%s\" е неуспешно: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Зачувај ги пребаруваните резултати како..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385 +msgid "Could not save document." +msgstr "Не можам да го зачувам документот." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Не одбравте име за документот." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Не можам да го зачувам документот \"%s\" во \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Документот \"%s\" веќе постои. Дали сакате да го замените?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Ако замените постоечка датотека, нејзината содржина ќе биде преклопена." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Името што го избравте за документот е папка." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Најверојатно немате пермисии за запишување во документот." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf грешка:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "денес во %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "вчера во %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826 +msgid "link (broken)" +msgstr "врска (скршена)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "врска до %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +msgid " (copy)" +msgstr " (копија)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +msgid " (another copy)" +msgstr " (друга копија)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552 +msgid "th copy)" +msgstr "-та копија)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545 +msgid "st copy)" +msgstr "-ва копија)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547 +msgid "nd copy)" +msgstr "-ра копија)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549 +msgid "rd copy)" +msgstr "-та копија)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (копија)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (друга копија)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d-та копија)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d-ва копија)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d-ра копија)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d-та копија)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (невалиден јуникод)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Содржи _текст" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Дата на промена помалку од" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "денови" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Дата на промена повеќе од" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Г_олемина најмалку" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "килобајти" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Г_олемина најмногу" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "Датотеката е празна" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Во сопственост на _корисникот" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Во сопственост на _групата" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Сопственикот не е препознат" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Им_ето не содржи" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Името се совпаѓа со регуларниот израз" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Покажи ги скриените и резервните датотеки" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Следи ги симболичките врски" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 +msgid "Include other filesystems" +msgstr "Вклучи други датотечни системи" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DAYS" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "USER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 +msgid "O_pen Folder" +msgstr "О_твори папка" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Запомни резултат како..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Најверојатно е креирана база на податоци за locate." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Конвертирањето на карактерите е неуспешно за \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 +msgid "Searching..." +msgstr "Пребарувам..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149 +msgid "Search for Files" +msgstr "Барам датотеки" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 +msgid "No files found" +msgstr "Не се пронајдени датотеки" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 +msgid "(stopped)" +msgstr "(стопирано)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +msgid "No Files Found" +msgstr "Не се пронајдени датотеки" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 +#, c-format +msgid "%d File Found" +msgid_plural "%d Files Found" +msgstr[0] "%d пронајдена датотека" +msgstr[1] "%d пронајдени датотеки" +msgstr[2] "%d пронајдени датотеки" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d пронајдена датотека" +msgstr[1] "%d пронајдени датотеки" +msgstr[2] "%d пронајдени датотеки" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Промена на поле повикана за елемент кое не е поле!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Поставете го текстот за опцијата „Името содржи“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Поставете го текстот за опцијата „Барај во папката“" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Нареди ги датотеките според следново: име, папка, големина, тип, или дата" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Постави го редоследот на сортирање на опаѓање, стандардно е растење" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Автоматски започни пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Изберете \"%s\" опција за пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Изберете и поставете \"%s\" опција за пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Не валидна опција додадена на сортирај по командата." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Премногу грешки за прикажување ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Резултатите од пребарувањето можеби се невалидни. Се појавија грешки додека " +"траеше пребарувањето." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 +msgid "Show more _details" +msgstr "Покажи повеќе _детали" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Резултатите од пребарувањето може да се стари или невалидни. Дали сакате да " +"ја исклучите опцијата за брзо пребарување?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Исклучи _брзо пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Не успеав да поставам групна идентификација за процесот %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Грешка при парсирање на командата за пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Грешка при извршувањето на командата за пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Внесете текстуална вредност за пребарувачката опција \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" во %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Внесете вредност во %s за опцијата за пребарување \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Отстрани \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Кликнете за да ја отстраните \"%s\" опцијата за пребарување." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Опции на располагање" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271 +msgid "Available options" +msgstr "Достапни опции" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Изберете опција за пребарување од менито." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284 +msgid "Add search option" +msgstr "Додај опции за пребарување" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Кликнете за да додадете опција за пребарување." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Р_езултати од пребарувањето:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413 +msgid "List View" +msgstr "Поглед како листа" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата на промена" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Името содржи:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Внесете име на датотека или нецелосно име со или без знаци." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 +msgid "Name contains" +msgstr "Името содржи" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Погледни во папка:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959 +msgid "Browse" +msgstr "Разгледај" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964 +msgid "Look in folder" +msgstr "_Види во папка" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Внесете го името на папката од каде што сакате да го започнете пребарувањето." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975 +msgid "Select more _options" +msgstr "Одберете повеќе _опции" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984 +msgid "Select more options" +msgstr "Одберете повеќе опции" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Кликнете за да ја отворите или затворите листата на достапни опции." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Кликнете за приказ на помошта." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Кликнете за да го затворите „Барај датотеки“." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Кликнете за да пребарувате." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Кликнете за да го сопрете пребарувањето." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- алатка за пребарување во MATE" + +#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Системски лог прегледувач" + +#: ../logview/about.c:54 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Системски log прегледник за MATE." + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Log" +msgstr "Системски лог" + +#: ../logview/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Прегледај или набљудувај системски лог датотеки" + +#: ../logview/log_repaint.c:190 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "последно ажурирање: %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:192 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d линии (%s) - %s" + +#: ../logview/log_repaint.c:230 +msgid "Current" +msgstr "Тековно" + +#: ../logview/logrtns.c:37 +msgid "One file or more could not be opened" +msgstr "Една или повеќе датотеки не можат да бидат отворени" + +#: ../logview/logrtns.c:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin " +"to change the permissions on the file.\n" +msgstr "" +"%s не е можно да се прочита од страна на корисник. Или подигнете ја " +"програмата како администратор или контактирајте го систем администраторот да " +"изврши промена на пермисијата на датотеката.\n" + +#: ../logview/logrtns.c:64 +#, c-format +msgid "%s is too big." +msgstr "%s е преголем." + +#: ../logview/logrtns.c:67 +#, c-format +msgid "%s could not be opened." +msgstr "%s не може да се отвори." + +#: ../logview/logrtns.c:382 +#, c-format +msgid "%s is not a log file." +msgstr "%s не е лог датотека." + +#: ../logview/logrtns.c:388 +msgid "Not enough memory." +msgstr "Нема доволно меморија." + +#: ../logview/logrtns.c:402 +#, c-format +msgid "%s cannot be opened." +msgstr "%s не може да се отвори." + +#: ../logview/logview-findbar.c:152 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Филтер:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:157 +msgid "_Clear" +msgstr "_Исчисти" + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отвори..." + +#: ../logview/logview.c:90 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Отвори лог од датотека" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../logview/logview.c:92 +msgid "Close this log" +msgstr "Затвори го логот" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "_Quit" +msgstr "_Излез" + +#: ../logview/logview.c:94 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Излези од прегледувачот на логови" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копирај" + +#: ../logview/logview.c:97 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Копирај го избраното" + +#: ../logview/logview.c:99 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Избери го целиот лог" + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "_Filter..." +msgstr "_Филтрирај..." + +#: ../logview/logview.c:101 +msgid "Filter log" +msgstr "Најди шема во логовите" + +#: ../logview/logview.c:104 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Поголем текст" + +#: ../logview/logview.c:106 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Помал текст" + +#: ../logview/logview.c:108 +msgid "Normal text size" +msgstr "Нормален текст" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse _All" +msgstr "Спушти _сѐ" + +#: ../logview/logview.c:111 +msgid "Collapse all the rows" +msgstr "Затвори на сите редови" + +#: ../logview/logview.c:114 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Отвори ја содржината со помоша за прегледувачот на логови" + +#: ../logview/logview.c:116 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Покажи го дијалогот „За“, за прегледувачот на логови" + +#: ../logview/logview.c:122 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Лента за статус" + +#: ../logview/logview.c:122 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Прикажи статусна лента" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Страничен _панел" + +#: ../logview/logview.c:124 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Покажи странична лента" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Надгледувач" + +#: ../logview/logview.c:126 +msgid "Monitor Current Log" +msgstr "Надгледувај го тековниот лог" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Ca_lendar" +msgstr "Ка_лендар" + +#: ../logview/logview.c:128 +msgid "Show Calendar Log" +msgstr "Прикажи лог за календар" + +#: ../logview/logview.c:307 +#, c-format +msgid "%s (monitored) - %s" +msgstr "%s (надгледувано) - %s" + +#: ../logview/logview.c:518 +msgid "Open Log" +msgstr "Отвори лог" + +#: ../logview/logview.c:906 +msgid "Version: " +msgstr "Верзија: " + +#: ../logview/logview.c:975 +msgid "Days" +msgstr "Денови" + +#: ../logview/logview.c:976 +msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." +msgstr "Покажувач кон GSList листата на денови од тековниот лог." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Висина во пиксели на главниот прозорец" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Лог датотека да се отвори при подигнување" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Лог датотеки кои ќе се отворат при подигнување" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Големина на фонтот за приказ на логот" + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Одредува листа на лог датотеки кои треба да се отворат при подигнување. " +"Стандардната листа е креирана со вчитување на /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Ја одредува висината во пиксели на главниот прозорец на прегледувачот на " +"логови." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Ја одредува лог датотека која треба да се отвори при подигнување. Стандардна " +"датотека или /var/adm/порака или /var/log/пораки, зависно од вашиот " +"оперативен систем." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Ја одредува големината на фонтот со фиксна ширина употребен за приказ на " +"логот во главниот преглед на дрвото. Стандардната големина е земена од " +"големината на фонтот во терминалот." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Ја одредува големината во пиксели на прозорецот на прегледувачот на логови." + +#: ../logview/logview.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Ширина на главниот прозорец во пиксели" + +#: ../logview/main.c:49 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Прикажи ја верзијата на апликацијата" + +#: ../logview/main.c:55 +msgid "Show System Log Viewer options" +msgstr "Прикажи опции на системскиот лог прегледувач" + +#: ../logview/main.c:59 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Прелистувај и надгледувај логови" + +#: ../logview/main.c:145 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Лог прегледувач" + +#: ../logview/main.c:154 +msgid "Unable to create user interface." +msgstr "Не можам да креирам кориснички интерфејс." + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "January" +msgstr "Јануари" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#: ../logview/misc.c:42 +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "June" +msgstr "Јуни" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "July" +msgstr "Јули" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#: ../logview/misc.c:43 +msgid "October" +msgstr "Октомври" + +#: ../logview/misc.c:44 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + +#: ../logview/misc.c:44 +msgid "December" +msgstr "Декември" + +#: ../logview/misc.c:164 +msgid "Invalid date" +msgstr "Невалиден датум" + +#. Translators: Only date format, time will be bogus +#: ../logview/misc.c:169 +#, c-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../logview/monitor.c:83 +msgid "This file cannot be monitored." +msgstr "Оваа датотека не може да биде надгледувана." + +#: ../logview/monitor.c:86 +msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" +msgstr "Надгледувањето на датотеки не е поддржано на овој систем.\n" + +#: ../logview/monitor.c:88 +msgid "Mate-VFS Error.\n" +msgstr "Грешка во Mate-VFS.\n" + |