diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2011-12-14 10:13:54 +0100 |
commit | ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch) | |
tree | 09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/pl.po | |
download | mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2 mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz |
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3387 |
1 files changed, 3387 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..9c621cb0 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3387 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru katalogów i dostępnego miejsca na dysku" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizator wykorzystania dysku" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Preferencje analizatora wykorzystania dysku" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "_Urządzenia do zeskanowania:" + +#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "Monitorowanie _zmian w katalogu domowym" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Przestrzeń pr_zydzielona" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Ska_nuj zdalny katalog..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Skanuj k_atalog..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Skanuj system plików" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Skanuj katalog" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Scan Home" +msgstr "Skanuj katalog domowy" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Skanuj zdalny katalog" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "_Skanuj system plików" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Skanuj katalog _domowy" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Skanuje katalog" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Skanuje zdalny katalog" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Skanuje system plików" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Skanuje katalog domowy" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Pasek stanu" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Zatrzymaj skanowanie" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analiza" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Zwiń wszystko" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "_Expand All" +msgstr "R_ozwiń wszystko" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Monitorowanie katalogu domowego" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Pasek stanu jest widoczny" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Podpowiedzi podkatalogów" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny" + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Określa, czy zmiany w katalogu domowym mają być monitorowane." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Określa, czy ma być widoczny pasek stanu u dołu okna." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać podpowiedzi z podkatalogami dla zaznaczonych " +"katalogów." + +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek narzędzi głównego okna." + +#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326 +msgid "Scanning..." +msgstr "Skanowanie..." + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Obliczanie wartości procentowych..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169 +#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: ../baobab/src/baobab.c:362 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Całkowita pojemność systemu plików" + +#: ../baobab/src/baobab.c:384 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Całkowite wykorzystanie systemu plików" + +#: ../baobab/src/baobab.c:425 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "zawiera twarde dowiązania dla:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:434 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d element" +msgstr[1] "%5d elementy" +msgstr[2] "%5d elementów" + +#: ../baobab/src/baobab.c:785 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nie można zainicjować monitorowania" + +#: ../baobab/src/baobab.c:786 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie będą monitorowane." + +# pozycja menu +#: ../baobab/src/baobab.c:893 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego" + +#: ../baobab/src/baobab.c:897 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększ" + +#: ../baobab/src/baobab.c:901 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: ../baobab/src/baobab.c:905 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Zapis zrzutu ekranu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:991 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Wykres pierścieniowy" + +#: ../baobab/src/baobab.c:993 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Wykres drzewa" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1092 +msgid "Show version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1093 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[KATALOG]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1123 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostać podany." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1141 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Nie można wykryć żadnego punktu montowania." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1144 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostać przeanalizowane." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maksymalna głębokość" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maksymalna głębokość rysowana na wykresie z węzła głównego" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Chart model" +msgstr "Model wykresu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Ustawia model wykresu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Chart root node" +msgstr "Węzeł główny wykresu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Ustawia węzeł główny z modelu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Nie można utworzyć obrazu bufora mapy pikseli." + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Zapis stanu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734 +msgid "_Image type:" +msgstr "Typ _obrazu:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Scan" +msgstr "Skanuj" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Typ systemu plików" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Total Size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +msgid "Available" +msgstr "Dostępne" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Nie można przeskanować położenia \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Własne położenie" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publiczny FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (z logowaniem)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Udział Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Proszę wprowadzić nazwę serwera." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i spróbować ponownie." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Położenie (adres URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +msgid "_Server:" +msgstr "S_erwer:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informacje opcjonalne:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +msgid "_Share:" +msgstr "_Udział:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Katalog:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nazwa _domeny:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Połączenie z serwerem" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Typ usługi:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +msgid "_Scan" +msgstr "_Skanuj" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Przeskanować ponowne katalog domowy?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Zawartość katalogu domowego została zmieniona. Ponowne przeskanowanie " +"pozwoli uzyskać szczegóły." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +msgid "_Rescan" +msgstr "Przesk_anuj ponownie" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Użycie" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "Wyświetlanie _ukrytych katalogów" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Nie można sprawdzić wykluczonego katalogu." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Nie można zanalizować wykorzystania dysku." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +msgid "_Open Folder" +msgstr "O_twórz katalog" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Przenieś do k_osza" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Pojemność systemu plików:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 +msgid "used:" +msgstr "użyte:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 +msgid "available:" +msgstr "dostępne:" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"W systemie nie zainstalowano przeglądarki mogącej wyświetlić ten katalog." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Szczegóły: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " +"lub którejś z późniejszych wersji." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Graficzne narzędzie do analizy wykorzystania dysku." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokument nie istnieje." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Katalog nie istnieje." + +#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Domyślny serwer słownika" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "Wyszukiwanie w słowniku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "Wyszukuje słowa w słowniku" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Wyczyść" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Wy_szukaj zaznaczony tekst" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +msgid "_Print" +msgstr "Wy_drukuj" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +msgid "Dictionary" +msgstr "Słownik" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 +msgid "Dictionary server (Deprecated)" +msgstr "Serwer słownika (przestarzałe)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" +msgstr "Port używany podczas połączenia z serwerem (przestarzałe)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Określa, czy powinno być używane inteligentne wyszukiwanie. Rzeczywiste " +"ustawienie zależy od tego, czy serwer obsługuje tę opcję. Domyślną wartością " +"jest \"true\". Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 +msgid "The default database to use" +msgstr "Domyślna baza danych" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Domyślna wysokość okna programu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Domyślna szerokość okna programu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " +"no longer in use." +msgstr "" +"Używany serwer słownika. Domyślnym serwerem jest dict.org. Aby uzyskać " +"informacje na temat innych serwerów, należy odwiedzić witrynę http://www." +"dict.org. Ten klucz jest przestarzały i nie jest już używany." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Czcionka dla wydruku" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Czcionka wydruku definicji." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy używanej na serwerze słownika. " +"Wartość \"!\" określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na " +"serwerze" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli dostępna). Domyślna " +"strategia to \"exact\", która dokładnie dopasowuje słowa." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Nazwa źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Wyświetlana strona panelu bocznego" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "" +"Port używany podczas połączenia z serwerem. Domyślnym portem jest 2628. Ten " +"klucz jest przestarzały i nie jest już używany." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Szerokość paska bocznego" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "" +"Ten klucz określa szerokość panelu bocznego i jest wykorzystywany do " +"przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 +msgid "" +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a height based on the font size." +msgstr "" +"Ten klucz określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej " +"wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"-1\" uzależnia wysokość okna od " +"rozmiaru czcionki." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " +"window use a width based on the font size." +msgstr "" +"Ten klucz określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej " +"wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"-1\" uzależnia wysokość okna od " +"rozmiaru czcionki." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "" +"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " +"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the sidebar always be displayed." +msgstr "" +"Ten klucz określa, czy panel boczny ma być widoczny i jest wykorzystywany do " +"przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że " +"panel boczny jest zawsze wyświetlany." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 +msgid "" +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " +"make the statusbar always be displayed." +msgstr "" +"Ten klucz określa, czy pasek stanu ma być widoczny i jest wykorzystywany do " +"przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość \"true\" powoduje, że " +"pasek stanu jest zawsze wyświetlany." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 +msgid "" +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "" +"Ten klucz określa, czy okno ma być zmaksymalizowane widoczny i jest " +"wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Wartość " +"\"true\" powoduje, że okno jest zawsze zmaksymalizowane." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " +"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "" +"Ten klucz określa, która strona panelu bocznego ma być wyświetlana i jest " +"wykorzystywany do przechowywania tej wartości pomiędzy sesjami. Dozwolone " +"wartości to \"speller\" lub \"databases\"." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Inteligentne wyszukiwanie (przestarzałe)" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Określa, czy maksymalizować okno programu" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Określa, czy panel boczny ma być widoczny" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Określa, czy pasek stanu ma być widoczny" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "Print" +msgstr "Wydruk" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "_Czcionka wydruku:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Słowniki" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Nazwa komputera:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "Source Name" +msgstr "Nazwa źródła" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategie" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Słowniki hiszpańskie" + +#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nazwa klienta" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Nazwa klienta dla obiektu kontekstu" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Nazwa komputera używanego serwera słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Port serwera słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Kod stanu zwracany przez serwer słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Brak połączenia do serwera słownika \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich " +"zasobów" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "" +"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego " +"komputera" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nie można połączyć się do serwera słownika \"%s:%d\". Odpowiedź serwera: %d " +"(serwer nieczynny)" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera\n" +": \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Nieprawidłowa baza danych \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Nieprawidłowa strategia \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Błędne polecenie \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Błędne parametry dla polecenia \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Połączenie do serwera słownika \"%s:%d\" się nie powiodło" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nie określono nazwy komputera serwera słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika \"%s:%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Tylko lokalny" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Czyści listę dostępnych baz" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789 +msgid "Error while matching" +msgstr "Błąd podczas dopasowywania" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 +#: ../logview/logview-window.c:513 +msgid "Not found" +msgstr "Nie odnaleziono" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Znajdź:" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzedni" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Inne wyszukiwanie w toku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania." + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Błąd podczas pobierania definicji" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Nazwa pliku tego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictonary source" +msgstr "Nazwa tego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Opis tego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictonary source" +msgstr "Domyślna baza danych tego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictonary source" +msgstr "Domyślna strategia tego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Mechanizm transportu tego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext związany z tym źródłem" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Nieprawidłowy typ transportu \"%d\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Ścieżki" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Ścieżki wyszukiwania używane przez ten obiekt" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Źródła" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Odnaleziono źródła słowników" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Czyści listę podobnych słów" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "Obiekt GdictContext używany jest do pobierania definicji słów" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Baza danych używana do zapytań GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Strategia używana do zapytań GdictContext" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Czyści listę dostępnych strategii" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Flagi debugowania GDict do ustawienia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGI" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opcje GDict" + +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Wyświetla opcje GDict" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku" + +#. Translators: the first is the word found, the second is the +#. * database name and the last is the definition's text; please +#. * keep the new lines. +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Definition for '%s'\n" +" From '%s':\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Definicja \"%s\"\n" +" Z \"%s\":\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Błąd: %s\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257 +#, c-format +msgid "See mate-dictionary --help for usage\n" +msgstr "Polecenie mate-dictionary --help wyświetla informacje o użyciu\n" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270 +msgid "Unable to find a suitable dictionary source" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Error while looking up the definition of \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas wyszukiwania definicji \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "Words to look up" +msgstr "Słowa do wyszukania" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +msgid "word" +msgstr "słowo" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +msgid "Words to match" +msgstr "Słowa do dopasowania" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Źródło słownika do użycia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +msgid "source" +msgstr "źródło" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 +msgid "Show available dictionary sources" +msgstr "Wyświetla dostępne źródła słowników" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +msgid "Print result to the console" +msgstr "Wyświetla wynik w konsoli" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "Database to use" +msgstr "Baza danych do użycia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +msgid "db" +msgstr "db" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Strategia do użycia" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 +msgid "strat" +msgstr "strat" + +#. create the new option context +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - wyszukiwanie słowa w słowniku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Zapis kopii" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument bez nazwy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +msgid "Clear the definitions found" +msgstr "Usuń odnalezione definicje" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +msgid "Clear definition" +msgstr "Wyczyść definicję" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +msgid "Clear the text of the definition" +msgstr "Czyści tekst definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +msgid "Print the definitions found" +msgstr "Drukuje odnalezione definicje" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +msgid "Print definition" +msgstr "Drukuj definicję" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +msgid "Print the text of the definition" +msgstr "Drukuje treść definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +msgid "Save the definitions found" +msgstr "Zapisuje odnalezione definicje" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +msgid "Save definition" +msgstr "Zapisz definicję" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +msgid "Save the text of the definition to a file" +msgstr "Zapisuje tekst definicji do pliku" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +msgid "Click to view the dictionary window" +msgstr "Kliknięcie wyświetla okno słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 +msgid "Toggle dictionary window" +msgstr "Przełącza okno słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536 +msgid "Show or hide the definition window" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa okno definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 +msgid "Type the word you want to look up" +msgstr "Proszę wprowadzić słowa do wyszukania" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590 +msgid "Dictionary entry" +msgstr "Hasło (w słowniku)" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencje słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Nie można utworzyć kontekstu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +msgid "Unable to connect to MateConf" +msgstr "Nie można połączyć się z MateConf" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +msgid "Unable to get notification for preferences" +msgstr "Nie można otrzymać powiadomienia dla preferencji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +msgid "Unable to get notification for the document font" +msgstr "Nie można otrzymać powiadomienia dla czcionki dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#, c-format +msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu danych \"%s\": %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modyfikowanie źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Dodanie źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Usunąć \"%s\"?" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Dodaje nowe źródło słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Nie można zapisać pliku źródła" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nie odnaleziono definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Odnaleziono definicję" +msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje" +msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Słownik" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +msgid "_Go" +msgstr "_Przejdź" + +#. File menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +msgid "New look up" +msgstr "Nowe wyszukiwanie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Zapisz kopię..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +msgid "P_review..." +msgstr "P_odgląd..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +msgid "Preview this document" +msgstr "Podgląd tego dokumentu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +msgid "_Print..." +msgstr "_Wydrukuj..." + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznacz _wszystko" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w tekście" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Znajdź _następne" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdź p_oprzedni" + +#. Go menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Poprzednia definicja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Następna definicja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Przechodzi do następnej definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +msgid "_First Definition" +msgstr "Pie_rwsza definicja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Przechodzi do pierwszej definicji" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Ostatnia definicja" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Przechodzi do ostatniej definicji" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Po_dobne słowa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Źródła słownika" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +msgid "Available _Databases" +msgstr "D_ostępne bazy" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Dostępne str_ategie" + +#. View menu +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Pasek _boczny" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Pasek s_tanu" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Źródło słownika \"%s\" zaznaczone" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Wybrano strategię \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Wybrano bazę \"%s\"" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Wybrano słowo \"%s\"" + +#. speller +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie" + +#. strat-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia" + +#. source-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło" + +#. db-chooser +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +msgid "Look _up:" +msgstr "Wy_szukaj:" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +msgid "Similar words" +msgstr "Podobne słowa" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Dostępne słowniki" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +msgid "Available strategies" +msgstr "Dostępne strategie" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Źródła słowników" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Błąd podczas wczytywania pomocy" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Cień" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +msgid "Border" +msgstr "Krawędź" + +#. * Include pointer * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Dołączanie k_ursora" + +#. * Include window border * +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Dołączanie _krawędzi okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "_Efekt:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Przechwycenie całego _ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Przechwycenie _bieżącego okna" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "P_rzechwycenie po upływie" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Pobranie zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Pobierz zrzut ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n" +" Błąd: %s\n" +". Proszę wybrać inne położenie i spróbować ponownie." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Pobrano zrzut ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu bieżącego okna." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s.png" +msgstr "zrzut_ekranu-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if a specific window is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "zrzut_ekranu-%s-%d.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "zrzut_ekranu.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#, c-format +msgid "Screenshot-%d.png" +msgstr "zrzut_ekranu-%d.png" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Pobiera okno zamiast całego ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Przechwytuje określony obszar ekranu zamiast całego ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Dołącza ramkę okna do zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Usuwa ramkę okna ze zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Pobiera zrzut ekranu po określonym opóźnieniu (w sekundach)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efekt dodawany do krawędzi (cień, krawędź lub brak)" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +msgid "effect" +msgstr "efekt" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Interaktywne ustawienie opcji" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Wykonuje zdjęcie ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Sprzeczne opcje: --window oraz --area nie mogą być używane w tym samym " +"czasie.\n" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "S_kopiuj do schowka" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Zapis zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Zapi_s w katalogu:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazwa:" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efekt ramki" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efekt dodawany do zewnętrznej części krawędzi. Dopuszczalne wartości to " +"\"shadow\" (cień), \"none\" (brak) oraz \"border\" (krawędź)." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Przechwycenie bieżącego okna zamiast całego ekranu. Ten klucz jest " +"przestarzały i nie jest już używany." + +# rex: tu jest ramka w 2152 była krawędź - pasuje to ujednolicić +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 +msgid "Include Border" +msgstr "Dołączanie krawędzi" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Dołączanie kursora" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Dołącza kursor do zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Dołączanie do zrzutu ekranu ramki menedżera okien" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Katalog zrzutów ekranu" + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Katalog, w którym ostatnio zapisywane były zrzuty ekranu." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzałe)" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of mate-utils" +msgstr "" +"Brakuje pliku określającego wygląd programu pobierającego zrzuty ekranu.\n" +"Proszę sprawdzić instalację programu mate-utils" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +msgid "Select a folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wyczyścić katalogu tymczasowego:\n" +"%s" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Potomny proces zapisu nieoczekiwanie zakończył działanie. Nie można zapisać " +"zrzutu ekranu na dysk." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu zrzutu ekranu na dysk" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Okno bez nazwy" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +msgid "File already exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zastąp" + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." + +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +msgid "Can't access source file" +msgstr "Nie uzyskać dostępu do pliku źródłowego" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Wyszukaj pliki..." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Domyślna wysokość okna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Okno domyślnie zmaksymalizowane" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Domyślna szerokość okna" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Wyłączenie szybkiego wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Wyłączenie drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Wyszukiwanie w katalogu" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Ścieżki wyłączone z szybkiego wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Ścieżki wyłączone z drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Kolejność kolumn wyników wyszukiwania" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Zawiera tekst\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Plik jest pusty\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do grupy\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do użytkownika\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar większy niż\"" + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar nie większy niż\"" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Wyświetlanie dodatkowych opcji" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Klucz ten określa kolejność kolumn w wynikach wyszukiwania. Użytkownik nie " +"powinien modyfikować tego klucza." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" +"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim " +"wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne " +"wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim " +"przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania " +"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, " +"które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?" +"\". Domyślną wartością jest /." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Klucz ten określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej " +"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną wysokość okna." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Klucz ten określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej " +"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną szerokość okna." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" " +"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji " +"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji " +"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów " +"plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" " +"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za " +"dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" " +"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do " +"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" " +"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do " +"użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany " +"użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy sekcja \"Wyświetl więcej opcji\" jest rozwinięta " +"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie " +"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej" +"\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie " +"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia " +"find, po wykonaniu szybkiego wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia " +"locate, podczas prostych wyszukiwań plików po nazwie." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Klucz ten określa, czy okno narzędzia wyszukiwania uruchamiane będzie w " +"stanie zmaksymalizowanym." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d dokument?" +msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d dokumenty?" +msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d dokumentów?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna." +msgstr[1] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien." +msgstr[2] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "Menedżer plików Caja nie jest uruchomiony." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "" +"Nie zainstalowano w systemie przeglądarki obsługującej wyświetlanie " +"dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d katalog?" +msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d katalogi?" +msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d katalogów?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Usunąć trwale \"%s\"?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść \"%s\" do kosza." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Nie można usunąć \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Usuwanie \"%s\" się nie powiodło: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Przenoszenie \"%s\" się nie powiodło: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Ot_wórz za pomocą %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otwórz za pomocą %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otwórz za pomo_cą" + +#. Popup menu item: Open Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 +msgid "Open _Folder" +msgstr "Otwórz _katalog" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "Z_apisz wyniki jako..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 +msgid "Could not save document." +msgstr "Nie można zapisać dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\" w \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Zastąpienie istniejącego pliku oznacza nadpisanie jego zawartości." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Błąd MateConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "dziś o %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "wczoraj o %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "dowiązanie do %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +msgid " (another copy)" +msgstr " (kolejna kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "th copy)" +msgstr " kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +msgid "st copy)" +msgstr " kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +msgid "nd copy)" +msgstr " kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +msgid "rd copy)" +msgstr " kopia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (kolejna kopia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d kopia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d kopia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d kopia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d kopia)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (nieprawidłowy unikod)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Zawiera _tekst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Czas od modyfikacji przekracza" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "_Rozmiar przynajmniej" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajtów" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Plik jest pusty" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Przypis_any użytkownik" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Przypisana gr_upa" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Właściciel nierozpoznany" + +# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest uniknięte +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Nazwa n_ie zawiera" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Bez innych systemów plików" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŻKA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DNI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBAJTY" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "UŻYTKOWNIK" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "WZORZEC" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Prawdopodobnie nie została utworzona baza danych locate." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 +msgid "Search for Files" +msgstr "Wyszukiwanie plików" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Nie odnaleziono plików" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(zatrzymano)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nie odnaleziono plików" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik" +msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki" +msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik" +msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki" +msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "" +"Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size " +"(rozmiar), type (typ) lub date (data)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"Za dużo błędów, aby je wyświetlić." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas " +"wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772 +msgid "Show more _details" +msgstr "Wyświetl więcej _opcji" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję " +"szybkiego wyszukiwania?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "" +"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" w %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Usuń \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"." + +# niestety nie da rady inaczej +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Dos_tępne opcje:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Available options" +msgstr "Dostępne opcje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189 +msgid "Add search option" +msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Wy_niki wyszukiwania:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 +msgid "List View" +msgstr "Widok listy" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data modyfikacji" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 +msgid "_Name contains:" +msgstr "Na_zwa zawiera:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków " +"specjalnych." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 +msgid "Name contains" +msgstr "Nazwa zawiera" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Look in folder" +msgstr "Wyszukiwanie w katalogu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 +msgid "Select more _options" +msgstr "Więcej _opcji" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Select more options" +msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- narzędzie wyszukiwania środowiska MATE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie można uruchomić elementu" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Rozłącza połączenie do menedżera sesji" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Wyświetlanie plików dzienników systemowych" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Rozmiar czcionki do wyświetlania dziennika" + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Określa listę plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. Domyślna " +"lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Określa wysokość okna przeglądarki dzienników." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" +"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Określa plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. Domyślnym plikiem " +"jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej " +"dystrybucji." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Określa rozmiar czcionki o stałej szerokości wykorzystywanej do wyświetlania " +"dziennika w głównym drzewie. Wartość domyślna pobierana jest z ustawień " +"terminalu." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Określa szerokość okna przeglądarki dzienników." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekty:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Foreground:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Highlight" +msgstr "Wyróżnianie" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Wyrażenie _regularne:" + +#: ../logview/logview-app.c:375 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:90 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Nazwa filtra jest pusta." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:103 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Filtr nie może zawierać znaku \":\"" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:126 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Wyrażenie regularne jest puste." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:238 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Proszę określić kolor tekstu lub tła." + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Edit filter" +msgstr "Modyfikowanie filtra" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:293 +msgid "Add new filter" +msgstr "Dodanie nowego filtru" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:503 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../logview/logview-findbar.c:169 +msgid "_Find:" +msgstr "_Znajdź:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:184 +msgid "Find Previous" +msgstr "Znajdź p_oprzedni" + +#: ../logview/logview-findbar.c:187 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie wyszukiwanego napisu" + +#: ../logview/logview-findbar.c:192 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następny" + +#: ../logview/logview-findbar.c:195 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie wyszukiwanego napisu" + +#: ../logview/logview-findbar.c:202 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Czyści wyszukiwany napis" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas dekompresowania dziennika za pomocą programu gzip. " +"Plik może być uszkodzony." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Brak wystarczających uprawnień do odczytania tego pliku." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Ten plik nie jest zwykłym plikiem lub plikiem tekstowym." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Ta wersja Przeglądarki dzienników nie obsługuje dzienników skompresowanych " +"za pomocą programu gzip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:311 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: ../logview/logview-main.c:62 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: ../logview/logview-main.c:64 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]" + +#: ../logview/logview-main.c:68 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - przeglądanie i monitorowanie dzienników" + +#: ../logview/logview-main.c:103 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dzienników" + +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych" + +#: ../logview/logview-window.c:210 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "ostatnia aktualizacja: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d wierszy (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:343 +msgid "Open Log" +msgstr "Otwieranie dziennika" + +#: ../logview/logview-window.c:382 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:498 +msgid "Wrapped" +msgstr "Zawijanie wierszy" + +#: ../logview/logview-window.c:793 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych dla środowiska MATE." + +#: ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtry" + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../logview/logview-window.c:842 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Otwiera dziennik z pliku" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "_Close" +msgstr "_Zamknij" + +#: ../logview/logview-window.c:844 +msgid "Close this log" +msgstr "Zamyka ten dziennik" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Kończy działanie przeglądarki dzienników" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../logview/logview-window.c:849 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiuje zaznaczenie" + +#: ../logview/logview-window.c:851 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Zaznacza cały dziennik" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Find..." +msgstr "Z_najdź..." + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w dzienniku" + +#: ../logview/logview-window.c:856 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Większy rozmiar tekstu" + +#: ../logview/logview-window.c:858 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu" + +#: ../logview/logview-window.c:860 +msgid "Normal text size" +msgstr "Zwykły rozmiar tekstu" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Zarządzaj filtrami" + +#: ../logview/logview-window.c:863 +msgid "Manage filters" +msgstr "Zarządzanie filtrami" + +#: ../logview/logview-window.c:866 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Otwiera okno spisu treści pomocy przeglądarki dzienników" + +#: ../logview/logview-window.c:868 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Wyświetla okno z informacjami o przeglądarce dzienników" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Pasek stanu" + +#: ../logview/logview-window.c:873 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Wyświetla pasek stanu" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _boczny" + +#: ../logview/logview-window.c:875 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Wyświetla panel boczny" + +# może jakoś lepiej? +# checkbox w wysuwanym menu Filtry +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Show matches only" +msgstr "Wyświetlanie tylko dopasowań" + +#: ../logview/logview-window.c:877 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Wyświetlanie tylko tych wierszy, które pasują do jednego z podanych filtrów" + +#: ../logview/logview-window.c:1014 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Nie można odczytać z \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1436 +msgid "Version: " +msgstr "Wersja: " + +#: ../logview/logview-window.c:1543 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Nie można otworzyć następujących plików:" |