diff options
author | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:24:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Wimpress <[email protected]> | 2016-02-19 14:24:09 +0000 |
commit | f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7 (patch) | |
tree | 421c33f4a8ed208e8a0800e451cd4c3d461f56aa /po/pt.po | |
parent | 940a206df60b64630e70b4b63aeb8f3a7a32d305 (diff) | |
download | mate-utils-f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7.tar.bz2 mate-utils-f1d3357dd9894baf39ee4137bc5d593a40719ad7.tar.xz |
Sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3013 |
1 files changed, 1510 insertions, 1503 deletions
@@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos Moreira <[email protected]>, 2013 -# Carlos Moreira <[email protected]>, 2012-2013 -# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014 +# crolidge, 2013 +# crolidge, 2012-2013 +# crolidge, 2014 # Diogo Oliveira <[email protected]>, 2015 +# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015 # Sérgio Marques <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-24 13:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-26 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Diogo Oliveira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-13 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -63,7 +64,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "Analisar pasta _remota..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:809 +#: ../logview/src/logview-window.c:811 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -76,7 +78,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Re_colher tudo" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:810 +#: ../logview/src/logview-window.c:812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -93,18 +96,20 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "Espaço al_ocado" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1213 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:812 +#: ../logview/src/logview-window.c:814 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 ../logview/logview-window.c:838 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1338 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/callbacks.c:97 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador de Utilização do Disco" @@ -228,12 +233,12 @@ msgstr "disponível:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../baobab/src/baobab.c:240 ../baobab/src/baobab.c:297 -#: ../baobab/src/callbacks.c:259 +#: ../baobab/src/callbacks.c:258 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Calcular barras de percentagem..." #: ../baobab/src/baobab.c:251 ../baobab/src/baobab.c:1309 -#: ../baobab/src/callbacks.c:263 +#: ../baobab/src/callbacks.c:262 msgid "Ready" msgstr "Pronto" @@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Escolha reanalisar para a msgid "_Rescan" msgstr "_Reanalisar" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2427 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2427 msgid "Folder" msgstr "Pasta" @@ -477,7 +482,7 @@ msgstr "Pasta" msgid "Usage" msgstr "Utilização" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2440 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -507,43 +512,43 @@ msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir pasta" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:372 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1210 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:406 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Incapaz de abrir a pasta %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:409 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:405 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Não existe um visualizador capaz de mostrar a pasta." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:478 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:474 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Incapaz de mover %s para o lixo." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:482 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Incapaz de mover ficheiro para o lixo." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:524 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda." -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -551,7 +556,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "Este programa é uma aplicação grátis; pode redistribuí-la e/ou alterá-la nos termos da Licença Pública Genérica GNU, tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença, ou (por opção) qualquer versão posterior." -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -559,32 +564,1285 @@ msgid "" "more details." msgstr "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais informações." -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA." -#: ../baobab/src/callbacks.c:98 +#: ../baobab/src/callbacks.c:97 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Uma ferramenta gráfica de análise de discos." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 +#: ../baobab/src/callbacks.c:103 ../logview/src/logview-about.h:63 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques<[email protected]>\nCarlos Moreira<[email protected]>" -#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:848 +#: ../baobab/src/callbacks.c:201 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:508 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:848 msgid "The document does not exist." msgstr "O documento não existe." -#: ../baobab/src/callbacks.c:283 +#: ../baobab/src/callbacks.c:282 msgid "The folder does not exist." msgstr "A pasta não existe." +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A file searching tool for MATE Desktop" +msgstr "Uma ferramenta de busca de ficheiros para o Ambiente de Trabalho MATE" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " +"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" +" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" +" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " +"folder exclusion, etc.. </p>" +msgstr "<p> A ferramenta de pesquisa MATE é uma simples mas poderosa ferramenta que te permite pesquisar por ficheiros e pastas em qualquer unidade montada. A sua interface dá-te um acesso rápido para uma grande variedade de parâmetros para cada pesquisa, como um texto contido num ficheiro, propriedade, data de modificação, tamanho do ficheiro, exclusão de pasta, etc... </p>" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Search Tool" +msgstr "Ferramenta de pesquisa MATE" + +#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Search history" +msgstr "Histórico de pesquisa" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "This key defines the items which were searched for in the past." +msgstr "Esta chave define os itens que foram pesquisados no passado." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Mostrar Opções Adicionais" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Desativar Procura Rápida" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar ao executar buscas simples por nome de ficheiro." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Procura Rápida Caminhos Excluídos" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Esta chave define os caminho a excluir quando a ferramenta de busca faz uma procura rápida. Os caracteres '*' e '?' são suportados. Os valores por defeito são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, e /var/*." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Desativar Procura Rápida Segundo Rastreio" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar depois de uma busca simples." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Caminhos Excluídos do Segundo Rastreio em Procura Rápida" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Esta chave determina quais caminhos da ferramenta de busca serão excluídos num segundo rastreio ao fazer uma procura rápida. O segundo rastreio usa o comando de busca para procurar ficheiros. O objetivo do segundo rastreio é encontrar ficheiros que não foram indexados. Não são suportados os caracteres '*' e '?'. O valor por defeito é /." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Busca" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de busca. Esta chave não deve ser modificada pelo utilizador." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Largura Padrão da Janela" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Esta chave define a largura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a largura padrão." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Altura Padrão da Janela" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Esta chave define a altura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a altura padrão." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Janela Padrão Maximizada" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca inicia em estado maximizado." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Procurar na Pasta" + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Esta chave determina o valor por defeito do widget \"Procurar na Pasta\"." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à menos de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à mais de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho pelo menos\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho no máximo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Ficheiro está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade do utilizador\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade de grupo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão desconhecida do ficheiro '%s' do ambiente de trabalho" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada 'Type=Link' do ambiente de trabalho" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gestão de sessão:" + +#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Contém o _texto" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Data de alteração à menos de" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Data de alteração à mais de" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Tam_anho pelo menos" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:88 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Ta_manho no máximo" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:89 +msgid "File is empty" +msgstr "Ficheiro está vazio" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Propriedade do _utilizador" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:92 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Propriedade do _grupo" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:93 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Proprietário não reconhecido" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:95 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "No_me não contém" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:96 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Nome coincide com expressão regular" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:98 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:99 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Seguir ligações simbólicas" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:100 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:158 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Apresentar a versão da aplicação." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:164 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:173 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:160 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:161 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:166 +msgid "DAYS" +msgstr "DIAS" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:168 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:170 +msgid "USER" +msgstr "Utilizador" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:171 +msgid "GROUP" +msgstr "Grupo" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:174 +msgid "PATTERN" +msgstr "Padrão" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:385 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Provavelmente não foi criada uma base de dados de localizações." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:487 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Conversão do grupo de caracteres falhou em \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 +msgid "Searching..." +msgstr "À procura..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3030 +msgid "Search for Files" +msgstr "Procurar Ficheiros" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1006 +msgid "No files found" +msgstr "Não se encontraram ficheiros" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:999 +msgid "(stopped)" +msgstr "(parada)" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1005 +msgid "No Files Found" +msgstr "Não se encontraram ficheiros" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1010 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado" +msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado" +msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Entrada alterada solicitou uma opção não introduzida!" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1308 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Nome contém\"" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1309 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Procurar na pasta\"" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "Definir ordem como descendente, por defeito é ascendente" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Começar automaticamente uma busca" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1318 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Selecionar a opção de busca \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1321 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Selecione e defina a opção de busca \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1428 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Opção inválida passada no argumento da linha de comando da ordenação" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1720 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Os resultados de busca podem não ser válidos. Houve erros ao fazer esta busca." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostrar mais _detalhes" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "Os resultados da busca poderão ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desativar a função de busca rápida?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Desativar Procura _Rápida" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1828 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Falhou ao definir a ID do grupo de processo do filho %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1853 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Erro ao processar o comando de busca." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1885 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Erro ao executar comando de busca." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2008 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Insira um valor de texto para a opção de busca \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2013 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" em %s" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2015 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Insira um valor em %s para a opção de busca \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Remover \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Clique para remover a opção de busca \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Opções disponí_veis:" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +msgid "Available options" +msgstr "Opções disponíveis:" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Selecione uma opção de busca na lista pendente." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +msgid "Add search option" +msgstr "Adicionar opção de busca" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Clique para adicionar a opção de busca disponível selecionada." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +msgid "S_earch results:" +msgstr "R_esultados da busca:" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2343 +msgid "List View" +msgstr "Vista em Lista" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2403 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +msgid "Name" +msgstr "NOme" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2452 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2464 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de modificação" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2799 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Nome contém:" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "Insira um nome de ficheiro, mesmo parcial, com ou sem caracteres especiais." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +msgid "Name contains" +msgstr "Nome contém:" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Procurar na pasta:" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +msgid "Look in folder" +msgstr "Procurar na pasta" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2835 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo onde pretende começar a busca." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2853 +msgid "Select more _options" +msgstr "Selecione mais _opções" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +msgid "Select more options" +msgstr "Selecione mais opções" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2862 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Clique para expandir ou colapsar a lista de opções disponíveis." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2886 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Clique para mostrar o manual de ajuda." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2894 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2920 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Clique para fazer uma busca." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Clique para parar uma busca." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3015 +msgid "- the MATE Search Tool" +msgstr "- a Ferramenta de Busca MATE" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3024 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando: %s\n" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:198 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Não pôde abrir o documento de ajuda." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:349 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela separada." +msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas separadas." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:394 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Não pôde abrir o documento \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:423 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:431 +msgid "The caja file manager is not running." +msgstr "O gestor de ficheiros caja não está a funcionar." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:523 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Não existe um visualizador instalado capaz de mostrar o documento." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:546 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?" +msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:699 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:730 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:733 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "Lixo indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:772 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:884 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Eliminação de \"%s\" falhou: %s." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:896 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1024 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1054 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1079 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Abrir com %s" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1114 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Abrir com %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1147 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "A_brir Com" + +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1192 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir _Pasta Contida" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1232 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Guardar Resultados Como..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1614 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Guardar Resultados de Busca Como..." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1643 +msgid "Could not save document." +msgstr "Não pôde gravar o documento." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1644 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Não selecionou um nome de documento." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1674 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Não pôde guardar o documento \"%s\" em \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1707 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "O documento \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1711 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será alterado." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1775 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "O nome do documento que escolheu é uma pasta." + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1811 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Não possui permissões de escrita neste documento." + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:448 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hoje às %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:450 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ontem às %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:452 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:454 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:641 +msgid "link (broken)" +msgstr "ligação (danificada)" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:645 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "ligação a %s" + +#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1257 +msgid " (copy)" +msgstr "(cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1259 +msgid " (another copy)" +msgstr "(outra cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1264 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1266 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1276 +msgid "th copy)" +msgstr ".ª cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1269 +msgid "st copy)" +msgstr ".ª cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1271 +msgid "nd copy)" +msgstr ".ª cópia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1273 +msgid "rd copy)" +msgstr ".ª cópia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1290 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (cópia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1292 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (outra cópia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1297 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1308 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1302 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1304 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1306 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" + +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1353 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1442 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1450 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo" + +#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Registar ficheiro a abrir ao iniciar" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Especifica o ficheiro de registo mostrado no arranque. Por defeito é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Tamanho da letra usada ao mostrar o registo" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Especifica o tamanho da letra de largura fixa, usada para mostrar o registo na vista principal em árvore. Por defeito, é o tamanho das letras da consola." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Altura da janela principal em pixeis" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Especifica a a altura do visualizador do registo da janela principal em pixeis." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Largura da janela principal em pixeis" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Especifica a largura em pixeis da janela principal do visualizador de registos." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Registar ficheiros a abrir ao iniciar" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Especifica uma lista de ficheiro de registo a abrir ao iniciar. É criada uma lista padrão ao ler /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Lista de filtros guardados" + +#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Lista de filtros regexp guardados" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expressão _Regular:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Realce" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Principal:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Secundária:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: ../logview/src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "É impossível abrir o ficheiro %s" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "O nome do filtro está vazio!" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Nome do filtro não pode conter o carácter \":\"" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "A expressão regular está vazia!" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "A expressão regular é inválida: %s" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:242 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Por favor especifique a cor principal ou cor de fundo!" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Edit filter" +msgstr "Editar filtro" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Add new filter" +msgstr "Adicionar novo filtro" + +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:508 +msgid "Filters" +msgstr "FIltros" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "_Procurar:" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Procurar Anterior" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Encontrar ocorrência anterior da expressão de busca" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar Seguinte" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Procurar próxima ocorrência da expressão de busca" + +#: ../logview/src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Limpar a cadeia de busca" + +#: ../logview/src/logview-log.c:598 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Erro ao descomprimir o registo GZip. O ficheiro pode estar corrompido." + +#: ../logview/src/logview-log.c:645 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o ficheiro." + +#: ../logview/src/logview-log.c:660 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Este ficheiro não é regular, ou não é um ficheiro de texto." + +#: ../logview/src/logview-log.c:742 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Esta versão do Registo de Sistema não aceita registos de GZip." + +#: ../logview/src/logview-loglist.c:316 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: ../logview/src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostrar a versão da aplicação" + +#: ../logview/src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FICHEIRO DE REGISTO...]" + +#: ../logview/src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Navegar e monitorizar registos" + +#: ../logview/src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos" + +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:762 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Registos do Sistema" + +#: ../logview/src/logview-window.c:212 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "última atualização: %s" + +#: ../logview/src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d linhas (%s) - %s" + +#: ../logview/src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Abrir registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" + +#: ../logview/src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Translineação" + +#: ../logview/src/logview-window.c:488 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: ../logview/src/logview-window.c:767 +msgid "A system log viewer for MATE." +msgstr "Um visualizador de registos de Sistema do MATE." + +#: ../logview/src/logview-window.c:810 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1284 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../logview/src/logview-window.c:813 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtros" + +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Abrir um registo do ficheiro " + +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +msgid "Close this log" +msgstr "Fechar este registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Sair do visualizador de registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:823 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../logview/src/logview-window.c:823 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../logview/src/logview-window.c:825 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecion_ar Tudo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:825 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Selecionar todo o registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:827 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar..." + +#: ../logview/src/logview-window.c:827 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:830 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Tamanho maior do texto" + +#: ../logview/src/logview-window.c:832 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Tamanho menor do texto" + +#: ../logview/src/logview-window.c:834 +msgid "Normal text size" +msgstr "Tamanho normal do texto" + +#: ../logview/src/logview-window.c:837 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gerir Filtros" + +#: ../logview/src/logview-window.c:837 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gerir Filtros" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador do registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1340 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../logview/src/logview-window.c:842 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Mostrar o diálogo Sobre do visualizador do registo" + +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barra de estado" + +#: ../logview/src/logview-window.c:847 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostrar Barra de Estado" + +#: ../logview/src/logview-window.c:849 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Painel lateral" + +#: ../logview/src/logview-window.c:849 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Mostrar painel lateral" + +#: ../logview/src/logview-window.c:851 +msgid "Show matches only" +msgstr "Mostrar apenas ocorrências" + +#: ../logview/src/logview-window.c:851 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Apenas mostrar linhas que correspondem a um dos filtros dados" + +#: ../logview/src/logview-window.c:983 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Incapaz de ler \"%s\"" + +#: ../logview/src/logview-window.c:1413 +msgid "Version: " +msgstr "Versão:" + +#: ../logview/src/logview-window.c:1524 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Não se pôde abrir os seguintes ficheiros:" + #: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Servidor padrão do dicionário" @@ -609,6 +1867,22 @@ msgid "" "query. </p>" msgstr "<p> O Dicionário Mate permite-te ver palavras em dicionários online. Ele vem pré-configurado com uma lista de Dict Servers (RFC 2229), para o qual tu podes adicionar as tuas próprias fontes, enquanto selecionas um servidor especifico para uma específica questão. </p>" +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Dictionary Applet Factory" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the dictionary applet" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Dictionary Look up" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Look up words in a dictionary" +msgstr "" + #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "A base de dados a utilizar por defeito" @@ -647,10 +1921,6 @@ msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "O nome do dicionário de referência utilizado para obter as definições das palavras." -#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Dicionários espanhóis" - #: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Dicionários Longdo Tailandês-Inglês" @@ -816,13 +2086,6 @@ msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis" msgid "Error while matching" msgstr "Erro ao corresponder" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1138 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1232 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1266 -#: ../logview/logview-window.c:486 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1327 msgid "F_ind:" msgstr "Loca_lizar:" @@ -861,11 +2124,6 @@ msgstr "Nome do ficheiro" msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "O nome de ficheiro usado por esta fonte de dicionários" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403 -msgid "Name" -msgstr "NOme" - #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "O nome a exibir desta fonte de dicionários" @@ -1018,9 +2276,9 @@ msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Procurar palavras nos dicionários" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:379 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:604 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1968 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1974 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" @@ -1057,55 +2315,43 @@ msgid "" "%s" msgstr "Erro ao procurar a definição de \"%s\":⏎\n%s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "Words to look up" msgstr "Palavras a procurar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 msgid "word" msgstr "palavra" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:335 msgid "Words to match" msgstr "Palavras a corresponder" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Fonte de dicionários a usar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 msgid "source" msgstr "fonte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 -msgid "Show available dictionary sources" -msgstr "Mostrar fontes de dicionário disponíveis" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339 msgid "Print result to the console" msgstr "Colocar resultado no terminal" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "Database to use" msgstr "Base de dados a usar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341 msgid "db" msgstr "bd" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratégia a usar" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349 -msgid "strat" -msgstr "estrat" - #. create the new option context -#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:353 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "- Procurar palavras nos dicionários" @@ -1182,65 +2428,60 @@ msgid "Dictionary entry" msgstr "Entrada de dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1103 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferências do Dicionário" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:739 #: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 #: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1250 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:893 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:878 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:519 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Não há fonte de dicionários disponível com o nome '%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:897 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:523 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Incapaz de encontrar a fonte de dicionários" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:913 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:898 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:539 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Não há contexto disponível para a fonte '%s'" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:917 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:543 msgid "Unable to create a context" msgstr "Incapaz de criar um contexto" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1198 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1170 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Procurar texto selecionado" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1201 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1176 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1207 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1179 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1182 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1216 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:840 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - #: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" @@ -1329,179 +2570,171 @@ msgstr[1] "%d definições encontradas" msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicionário" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1278 ../logview/logview-window.c:808 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1281 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1285 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1286 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 msgid "New look up" msgstr "Nova busca" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Guardar uma Cópia…" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "P_review..." msgstr "P_rever..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "Preview this document" msgstr "Prever este documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1297 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 ../logview/logview-window.c:823 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecion_ar Tudo" - -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Encontrar _Seguinte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Encontrar _anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definição _Anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Ir para a definição anterior" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1314 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1320 msgid "_Next Definition" msgstr "Definição _Seguinte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the next definition" msgstr "Ir para a definição seguinte" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "_First Definition" msgstr "_Primeira Definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "Go to the first definition" msgstr "Ir para a primeira definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "_Last Definition" msgstr "_Última Definição" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "Go to the last definition" msgstr "Ir para a última definição" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Similar _Words" msgstr "_Palavras Semelhantes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fontes de Dicionários" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 msgid "Available _Databases" msgstr "_Bases de Dados Disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1334 msgid "Available St_rategies" msgstr "Es_tratégias Disponíveis" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1351 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _Lateral" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1353 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra de E_stado" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1412 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1418 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Fonte de dicionário `%s' selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1433 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1439 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Estratégia `%s' selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Base de dados `%s' selecionada" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1479 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Palavra `%s' selecionada" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1498 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Clique duas vezes na palavra a procurar" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1504 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1510 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Clique duas vezes na estratégia correspondente a usar" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1509 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1515 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Clique duas vezes na fonte a usar" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1524 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Clique duas vezes na base de dados a usar" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1770 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1776 msgid "Look _up:" msgstr "_Procurar:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1849 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Similar words" msgstr "Palavras semelhantes" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1862 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1868 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dicionários disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1880 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1886 msgid "Available strategies" msgstr "Estratégias disponíveis" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1902 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fontes de dicionários" @@ -1546,80 +2779,154 @@ msgstr "Dicionários" msgid "Strategies" msgstr "Estratégias" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133 +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" +msgstr "Um utilitário de captura de ecrã para o Ambiente de Trabalho MATE" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" +" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " +"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " +"format. </p>" +msgstr "<p> O Mate Screenshot é uma simples ferramenta que te permite capturar uma imagem da tua área de trabalho ou de uma aplicação. Tu podes selecionar para copiar a imagem para a área de transferência ou guarda-la em formato PNG (Portable Network Graphics). </p>" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:516 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:524 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Captura de ecrã" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Gravar imagens do seu ambiente de trabalho ou janelas individuais" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gravar captura de ecrã" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "C_opiar para Área de Transferência" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gravar na _pasta:" + +#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Atraso na captura de ecrã" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "O número de segundos a esperar antes de capturar o ecrã." + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Pasta de capturas de ecrã" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "A pasta em que a última captura de ecrã foi guardada." + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Include Border" +msgstr "Incluir margem" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Incluir margem do gestor de janelas na captura de ecrã" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Incluir ponteiro" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efeito dos contornos" + +#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Efeito a adicionar ao exterior de uma margem. Valores possíveis são \"sombreado\", \"nenhum\" e \"margem\"." + +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:133 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:245 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:246 msgid "Drop shadow" msgstr "Retirar sombreado" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:247 msgid "Border" msgstr "Margem" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:351 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir _ponteiro" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:360 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir a margem da _janela" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:375 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar _efeito:" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:437 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Capturar todo o _ambiente de trabalho" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:449 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a _janela atual" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:461 msgid "Select _area to grab" msgstr "Selecionar _área a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Capturar _após um atraso de" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:498 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Captura de ecrã" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:525 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:530 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:530 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Captura de ecrã" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:650 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Erro ao gravar a captura" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:653 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -1627,166 +2934,80 @@ msgid "" " Please choose another location and retry." msgstr "Impossível gravar a imagem em %s.\n O erro foi %s.\n Por favor escolha outro local e tente novamente." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:785 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:785 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura obtida" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:840 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:840 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Incapaz de capturar o ecrã da janela atual" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:893 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "Imagem-%s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if a specific window is -#. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:900 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Imagem-%s-%d.png" +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:893 +msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:910 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:369 -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Imagem.png" +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:900 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Captura de ecrã no %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:917 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:907 #, c-format -msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "Imagem-%d.png" +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Captura de ecrã no %s - %d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1269 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1259 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã inteiro" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1260 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã inteiro" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1261 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluir margem da janela na captura de ecrã" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1262 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Remover a margem da janela da captura de ecrã" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1263 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fazer captura de ecrã após atraso especificado [em segundos]" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, ou nenhum)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1264 msgid "effect" msgstr "efeito" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1265 msgid "Interactively set options" msgstr "Definir opções interativamente" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1284 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Obter imagem do ecrã" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1292 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Opções em conflito: --window e --area não devem ser usadas ao mesmo tempo.\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A screenshot utility for MATE Desktop" -msgstr "Um utilitário de captura de ecrã para o Ambiente de Trabalho MATE" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"<p> MATE Screenshot is a simple utility that lets you capture screenshots of" -" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " -"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " -"format. </p>" -msgstr "<p> O Mate Screenshot é uma simples ferramenta que te permite capturar uma imagem da tua área de trabalho ou de uma aplicação. Tu podes selecionar para copiar a imagem para a área de transferência ou guarda-la em formato PNG (Portable Network Graphics). </p>" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Gravar imagens do seu ambiente de trabalho ou janelas individuais" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gravar captura de ecrã" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opiar para Área de Transferência" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Atraso na captura de ecrã" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "O número de segundos a esperar antes de capturar o ecrã." - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Pasta de capturas de ecrã" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "A pasta em que a última captura de ecrã foi guardada." - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include Border" -msgstr "Incluir margem" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Incluir margem do gestor de janelas na captura de ecrã" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluir ponteiro" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efeito dos contornos" - -#: ../mate-screenshot/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "Efeito a adicionar ao exterior de uma margem. Valores possíveis são \"sombreado\", \"nenhum\" e \"margem\"." - -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:246 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:246 #, c-format msgid "" "Error loading UI definition file for the screenshot program: \n" @@ -1795,1264 +3016,50 @@ msgid "" "Please check your installation of mate-utils." msgstr "Erro ao carregar a definição UI do ficheiro para o programa de captura de ecrâ:\n%s\nPor favor verifica a instalação do mate-utils." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:269 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:269 msgid "Select a folder" msgstr "Selecionar uma pasta" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:369 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Imagem.png" + +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:57 #, c-format msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" msgstr "Incapaz de limpar a pasta temporária:\n%s" -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." msgstr "O processo-filho de gravação saiu inesperadamente. É impossível passar a captura de ecrã para o disco." -#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Erro desconhecido ao guardar a captura no disco" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:998 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-utils.c:998 msgid "Untitled Window" msgstr "Janela Sem Nome" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "O ficheiro já existe" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "A gravar o ficheiro…" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Não consegue aceder ao ficheiro de referência" - -#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:1 -msgid "A file searching tool for MATE Desktop" -msgstr "Uma ferramenta de busca de ficheiros para o Ambiente de Trabalho MATE" - -#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"<p> MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to " -"search for files and folders on any mounted file system. Its interface gives" -" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" -" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " -"folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> A ferramenta de pesquisa MATE é uma simples mas poderosa ferramenta que te permite pesquisar por ficheiros e pastas em qualquer unidade montada. A sua interface dá-te um acesso rápido para uma grande variedade de parâmetros para cada pesquisa, como um texto contido num ficheiro, propriedade, data de modificação, tamanho do ficheiro, exclusão de pasta, etc... </p>" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "MATE Search Tool" -msgstr "Ferramenta de pesquisa MATE" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Contém o _texto" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Data de alteração à menos de" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Data de alteração à mais de" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "S_ize at least" -msgstr "Tam_anho pelo menos" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Ta_manho no máximo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 -msgid "File is empty" -msgstr "Ficheiro está vazio" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Propriedade do _utilizador" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Propriedade do _grupo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Proprietário não reconhecido" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "No_me não contém" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Nome coincide com expressão regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar ficheiros escondidos e cópias de segurança" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Seguir ligações simbólicas" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "STRING" -msgstr "EXPRESSÃO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 -msgid "DAYS" -msgstr "DIAS" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "USER" -msgstr "Utilizador" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 -msgid "GROUP" -msgstr "Grupo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174 -msgid "PATTERN" -msgstr "Padrão" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Provavelmente não foi criada uma base de dados de localizações." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Conversão do grupo de caracteres falhou em \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 -msgid "Searching..." -msgstr "À procura..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3030 -msgid "Search for Files" -msgstr "Procurar Ficheiros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:977 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1006 -msgid "No files found" -msgstr "Não se encontraram ficheiros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 -msgid "(stopped)" -msgstr "(parada)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1005 -msgid "No Files Found" -msgstr "Não se encontraram ficheiros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1010 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado" -msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1052 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado" -msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1143 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Entrada alterada solicitou uma opção não introduzida!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1308 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Nome contém\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1309 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Definir o texto da opção de busca \"Procurar na pasta\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1310 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1311 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Definir ordem como descendente, por defeito é ascendente" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1312 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Começar automaticamente uma busca" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1318 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Selecionar a opção de busca \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1321 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Selecione e defina a opção de busca \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1428 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Opção inválida passada no argumento da linha de comando da ordenação" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1720 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Demasiados erros para mostrar ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1734 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "Os resultados de busca podem não ser válidos. Houve erros ao fazer esta busca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1790 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostrar mais _detalhes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1776 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "Os resultados da busca poderão ser inválidos ou estar desatualizados. Deseja desativar a função de busca rápida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1801 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Desativar Procura _Rápida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Falhou ao definir a ID do grupo de processo do filho %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1853 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Erro ao processar o comando de busca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1885 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Erro ao executar comando de busca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2008 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Insira um valor de texto para a opção de busca \"%s\"." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2013 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" em %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2015 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Insira um valor em %s para a opção de busca \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2073 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Remover \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2074 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Clique para remover a opção de busca \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opções disponí_veis:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2196 -msgid "Available options" -msgstr "Opções disponíveis:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2197 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Selecione uma opção de busca na lista pendente." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2209 -msgid "Add search option" -msgstr "Adicionar opção de busca" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2210 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Clique para adicionar a opção de busca disponível selecionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2299 -msgid "S_earch results:" -msgstr "R_esultados da busca:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2343 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2452 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2464 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2799 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nome contém:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Insira um nome de ficheiro, mesmo parcial, com ou sem caracteres especiais." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Procurar na pasta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2826 -msgid "Browse" -msgstr "Explorar" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 -msgid "Look in folder" -msgstr "Procurar na pasta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2835 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo onde pretende começar a busca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 -msgid "Select more _options" -msgstr "Selecione mais _opções" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 -msgid "Select more options" -msgstr "Selecione mais opções" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2862 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Clique para expandir ou colapsar a lista de opções disponíveis." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2886 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Clique para mostrar o manual de ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2894 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2920 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Clique para fazer uma busca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2921 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Clique para parar uma busca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3015 -msgid "- the MATE Search Tool" -msgstr "- a Ferramenta de Busca MATE" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3024 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando: %s\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:198 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Não pôde abrir o documento de ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:349 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?" -msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:354 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:551 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela separada." -msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas separadas." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:394 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Não pôde abrir o documento \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:423 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:431 -msgid "The caja file manager is not running." -msgstr "O gestor de ficheiros caja não está a funcionar." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:523 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Não existe um visualizador instalado capaz de mostrar o documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:546 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?" -msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:699 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:730 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:733 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Lixo indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:772 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:884 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Eliminação de \"%s\" falhou: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:896 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Mover \"%s\" falhou: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1024 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1054 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1079 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Abrir com %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1114 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Abrir com %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1147 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "A_brir Com" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir _Pasta Contida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1232 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "_Guardar Resultados Como..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1614 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Guardar Resultados de Busca Como..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1643 -msgid "Could not save document." -msgstr "Não pôde gravar o documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1644 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Não selecionou um nome de documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Não pôde guardar o documento \"%s\" em \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "O documento \"%s\" já existe. Pretende substituí-lo?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será alterado." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1775 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "O nome do documento que escolheu é uma pasta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1811 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Não possui permissões de escrita neste documento." - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:448 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoje às %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:450 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ontem às %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:452 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:454 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641 -msgid "link (broken)" -msgstr "ligação (danificada)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "ligação a %s" - -#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1257 -msgid " (copy)" -msgstr "(cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1259 -msgid " (another copy)" -msgstr "(outra cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1262 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1264 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1266 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1276 -msgid "th copy)" -msgstr ".ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1269 -msgid "st copy)" -msgstr ".ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1271 -msgid "nd copy)" -msgstr ".ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1273 -msgid "rd copy)" -msgstr ".ª cópia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1290 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (cópia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1292 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (outra cópia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1295 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1297 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1299 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1308 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1302 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1304 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1306 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d.ª cópia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1353 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1442 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1450 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Search history" -msgstr "Histórico de pesquisa" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "This key defines the items which were searched for in the past." -msgstr "Esta chave define os itens que foram pesquisados no passado." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostrar Opções Adicionais" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Desativar Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar ao executar buscas simples por nome de ficheiro." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Procura Rápida Caminhos Excluídos" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." -" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Esta chave define os caminho a excluir quando a ferramenta de busca faz uma procura rápida. Os caracteres '*' e '?' são suportados. Os valores por defeito são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, e /var/*." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Desativar Procura Rápida Segundo Rastreio" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "Esta chave determina se a ferramenta de busca desativa a utilização do comando localizar depois de uma busca simples." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Caminhos Excluídos do Segundo Rastreio em Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" -" is /." -msgstr "Esta chave determina quais caminhos da ferramenta de busca serão excluídos num segundo rastreio ao fazer uma procura rápida. O segundo rastreio usa o comando de busca para procurar ficheiros. O objetivo do segundo rastreio é encontrar ficheiros que não foram indexados. Não são suportados os caracteres '*' e '?'. O valor por defeito é /." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordem das Colunas nos Resultados de Busca" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "Esta chave determina a ordem das colunas nos resultados de busca. Esta chave não deve ser modificada pelo utilizador." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Largura Padrão da Janela" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" -" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default width." -msgstr "Esta chave define a largura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a largura padrão." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Altura Padrão da Janela" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" -" use the default height." -msgstr "Esta chave define a altura da janela, e é usada para recordar o tamanho da ferramenta de busca entre sessões. Defini-la como -1 irá fazer a ferramenta de busca usar a altura padrão." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Janela Padrão Maximizada" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Esta chave determina se a janela da ferramenta de busca inicia em estado maximizado." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Procurar na Pasta" - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Esta chave determina o valor por defeito do widget \"Procurar na Pasta\"." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Contém o texto\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à menos de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Data de alteração à mais de\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho pelo menos\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Tamanho no máximo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Ficheiro está vazio\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade do utilizador\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" -" the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Propriedade de grupo\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Proprietário não reconhecido\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome não contém\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" -" is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Nome coincide com a expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Mostrar ficheiros e pastas ocultas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Seguir ligações simbólicas\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../gsearchtool/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "Esta chave determina se a opção de busca \"Excluir outros sistemas de ficheiros\" está selecionada quando a ferramenta de busca inicia." - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão desconhecida do ficheiro '%s' do ambiente de trabalho" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1098 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1166 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1365 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada 'Type=Link' do ambiente de trabalho" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1384 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" - -#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo" - -#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Registar ficheiro a abrir ao iniciar" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Especifica o ficheiro de registo mostrado no arranque. Por defeito é /var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamanho da letra usada ao mostrar o registo" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Especifica o tamanho da letra de largura fixa, usada para mostrar o registo na vista principal em árvore. Por defeito, é o tamanho das letras da consola." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Altura da janela principal em pixeis" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica a a altura do visualizador do registo da janela principal em pixeis." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Largura da janela principal em pixeis" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Especifica a largura em pixeis da janela principal do visualizador de registos." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Registar ficheiros a abrir ao iniciar" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Especifica uma lista de ficheiro de registo a abrir ao iniciar. É criada uma lista padrão ao ler /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Lista de filtros guardados" - -#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Lista de filtros regexp guardados" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressão _Regular:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realce" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Principal:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Secundária:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeito:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "É impossível abrir o ficheiro %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "O nome do filtro está vazio!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Nome do filtro não pode conter o carácter \":\"" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "A expressão regular está vazia!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "A expressão regular é inválida: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Por favor especifique a cor principal ou cor de fundo!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Editar filtro" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Adicionar novo filtro" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "FIltros" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Procurar Anterior" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Encontrar ocorrência anterior da expressão de busca" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Procurar Seguinte" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Procurar próxima ocorrência da expressão de busca" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Limpar a cadeia de busca" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Erro ao descomprimir o registo GZip. O ficheiro pode estar corrompido." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o ficheiro." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Este ficheiro não é regular, ou não é um ficheiro de texto." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Esta versão do Registo de Sistema não aceita registos de GZip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostrar a versão da aplicação" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FICHEIRO DE REGISTO...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navegar e monitorizar registos" - -#: ../logview/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Registos" - -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Registos do Sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:210 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "última atualização: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d linhas (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Abrir registo" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Translineação" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for MATE." -msgstr "Um visualizador de registos de Sistema do MATE." - -#: ../logview/logview-window.c:811 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtros" - -#: ../logview/logview-window.c:814 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../logview/logview-window.c:814 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Abrir um registo do ficheiro " - -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "Close this log" -msgstr "Fechar este registo" - -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Sair do visualizador de registo" - -#: ../logview/logview-window.c:821 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../logview/logview-window.c:821 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a seleção" - -#: ../logview/logview-window.c:823 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Selecionar todo o registo" - -#: ../logview/logview-window.c:825 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../logview/logview-window.c:825 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo" - -#: ../logview/logview-window.c:828 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Tamanho maior do texto" - -#: ../logview/logview-window.c:830 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Tamanho menor do texto" - -#: ../logview/logview-window.c:832 -msgid "Normal text size" -msgstr "Tamanho normal do texto" - -#: ../logview/logview-window.c:835 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gerir Filtros" - -#: ../logview/logview-window.c:835 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gerir Filtros" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador do registo" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Mostrar o diálogo Sobre do visualizador do registo" - -#: ../logview/logview-window.c:845 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra de estado" - -#: ../logview/logview-window.c:845 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostrar Barra de Estado" - -#: ../logview/logview-window.c:847 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:847 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostrar painel lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:849 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostrar apenas ocorrências" - -#: ../logview/logview-window.c:849 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Apenas mostrar linhas que correspondem a um dos filtros dados" - -#: ../logview/logview-window.c:963 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Incapaz de ler \"%s\"" - -#: ../logview/logview-window.c:1386 -msgid "Version: " -msgstr "Versão:" - -#: ../logview/logview-window.c:1493 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Não se pôde abrir os seguintes ficheiros:" |