summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-07-16 14:23:32 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-07-16 14:23:32 -0400
commit9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb (patch)
treed94a19eed2914e81c2700526a5fbe80a42748d23 /po/sr.po
parent5932919e44f42ada9088eb8f9ee865a3cc310872 (diff)
downloadmate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.bz2
mate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.xz
Synced translations for mate-utils
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2412
1 files changed, 807 insertions, 1605 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4125a43b..13132882 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,40 +1,31 @@
-# Serbian translation of mate-utils
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
-# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
-#
-# Maintainer: Саша Марић <[email protected]>
-# Reviewed on 2004-03-06 by: Данило Шеган <[email protected]>
-# Reviewed on 2005-07-11 by: Данило Шеган <[email protected]>
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:11+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.0.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализер искоришћености диска"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску"
+
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Опције програма за анализу заузетости диска"
@@ -48,237 +39,243 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Надгледај измене на корисничком директоријуму"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Заузет простор"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Анализатор"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Лична фасцикла"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Освежи "
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Систем _датотека"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "_Удаљена фасцикла..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_Фасцикла..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "_Удаљена фасцикла..."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Систем датотека"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Фасцикла"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Прошири све"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Лична фацикла"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Скупи све"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Удаљена фасцикла"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Систем _датотека"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_Лична фасцикла"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Статусна линија"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Фасцикла"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Заузет простор"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Удаљена фасцикла"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Систем датотека"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Лична фасцикла"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Статусна линија"
-
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Заустави"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Лична фацикла"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Анализатор"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Скупи све"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
-#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Фасцикла"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Фасцикла"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Прошири све"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Удаљена фасцикла"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Удаљена фасцикла"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Трака са алатима"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Заустави"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Трака са алаткама је видљива"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions uris"
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Локације издвојених партиција"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Трака статуса је видљива"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору."
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле"
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Трака са алаткама је видљива"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Да ли треба надгледати измене корисничког директоријума."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Локације издвојених партиција"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле."
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле."
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "Брз преглед..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Укупни капацитет система датотека:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "искоришћено:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "доступно:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Израчунавам траке процената..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "Спремно"
-#: ../baobab/src/baobab.c:356
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Величина система датотека"
-#: ../baobab/src/baobab.c:378
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Заузетост система датотека"
-#: ../baobab/src/baobab.c:419
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "садржи чврсте везе за:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:428
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
-#| msgid "% 5d item"
-#| msgid_plural "% 5d items"
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d ставка"
msgstr[1] "% 5d ставке"
msgstr[2] "% 5d ставки"
-#: ../baobab/src/baobab.c:779
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Нисам могао да започнем надгледање"
-#: ../baobab/src/baobab.c:780
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Кориснички директоријум неће бити надгледан за измене."
-#: ../baobab/src/baobab.c:887
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Премести у фасциклу изнад"
-#: ../baobab/src/baobab.c:891
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
-#: ../baobab/src/baobab.c:895
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
-#: ../baobab/src/baobab.c:899
-#| msgid "Save Screenshot"
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "Сачувај снимак екрана"
-#: ../baobab/src/baobab.c:985
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Прикажи као прстене"
-#: ../baobab/src/baobab.c:987
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Прикажи као стабло"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "Прикажи издање"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1087
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1117
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Има превише аргумената. Можете одредити само један директоријум."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1135
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Не могу да одредим место качења."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1138
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Без места качења, заузеће простора на диску не може бити анализирано."
@@ -306,40 +303,40 @@ msgstr "Коренски чвор графикона"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Поставити чвор root-а из модела"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Не могу да направим pixbuf слику!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Сачувај слику екрана"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "Тип слике:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "Брз преглед"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Место прикључивања уређаја"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Тип система датотека"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "Укупна величина"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
@@ -384,64 +381,62 @@ msgstr "Не могу да се повежем на сервер: морате �
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите име и пробајте опет."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Положај (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Додатне информације:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Део:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Директоријум:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Корисничко име:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Име _домена:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се на сервер"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип сервиса:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "_Брз преглед"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Да поново претражим Ваш кориснички директоријум?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
-"Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни "
-"преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска."
+msgstr "Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Поново претражи"
@@ -461,135 +456,107 @@ msgstr "Величина"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Одаберите директоријум"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Прикажи скривене директоријуме"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Не могу да проверим искључену фасциклу!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" није директоријум"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Нисам могао да изанализирам искоришћеност диска."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори директоријум"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ба_ци у смеће"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Укупни капацитет система датотека:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "искоришћено:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "доступно:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Ни један прегледач није инсталиран"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Нисам могао да преместим \"%s\" у ђубре."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Не могу да преместим у смеће"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Детаљи: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима "
-"ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни "
-"Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које "
-"новије верзије."
+msgstr "Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
-"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
-"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
+msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако "
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Баобаб"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графилка алатка за анализу искоришености диска."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Марко Ускоковић <[email protected]>\n"
-"Саша Марић <[email protected]>\n"
-"Данило Шеган <[email protected]>\n"
-"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Марко Ускоковић <[email protected]>\nСаша Марић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\n\nPrevod.org — превод на српски језик."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Документ не постоји."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Не постоји директоријум."
@@ -606,113 +573,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Претрага речи у речнику"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Пронађи одабрани текст..."
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "Очи_сти"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Пронађи одабрани текст..."
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "По_ставке"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
-
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Сервер речника (напуштено)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је напуштен и више се не користи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Порт који се користи за повезивање на сервер (напуштено)"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли "
-"сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је "
-"напуштен и више се не користи."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Подразумевана база података која се користи"
+msgstr "Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је напуштен и више се не користи."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Подразумевана висина програмског прозора"
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Који начин претраге се користи"
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је напуштен и више се не користи."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора"
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Подразумевана база података која се користи"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. "
-"Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је "
-"напуштен и више се не користи."
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у извору речи."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Словни лик намењен за штампу"
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Који начин претраге се користи"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција."
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи потпуно подударање речи."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. "
-"Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у "
-"извору речи."
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Словни лик намењен за штампу"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, "
-"уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која "
-"значи да се тражи потпуно подударање речи."
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -724,110 +681,87 @@ msgid ""
msgstr "Име извора речи које се користи за претраживање дефиниција речи."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране"
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је "
-"напуштен и више се не користи."
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор речника користити ширину коју намеће величина словног лика."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Ширина палете са стране"
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Подразумевана висина програмског прозора"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и "
-"памти подешавање кроз сесије. "
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор речника користити висину коју намеће величина словног лика."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора "
-"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор "
-"речника користити висину коју намеће величина словног лика."
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора "
-"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор "
-"речника користити ширину коју намеће величина словног лика."
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на „Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и "
-"памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек "
-"бити приказана."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој "
-"положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити "
-"видљив."
+msgstr "Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек бити приказана."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за "
-"памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на "
-"„Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан."
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и "
-"да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"."
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити видљив."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)"
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано"
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива"
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Ширина палете са стране"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив"
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и памти подешавање кроз сесије. "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Извор речи"
@@ -836,32 +770,32 @@ msgid "_Print font:"
msgstr "_Словни лик за штампу:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:"
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Речници"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "Преносни _механизам:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "И_ме рачунара:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Име извора речи"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Планови"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Речници"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "Преносни _механизам:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Планови"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -928,18 +862,14 @@ msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: р�
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d "
-"(сервер је оборен)"
+msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d (сервер је оборен)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n"
-": „%s“"
+msgstr "Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n: „%s“"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -986,9 +916,7 @@ msgstr "Није успело повезивање на сервер речни�
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n"
-"%s"
+msgstr "Грешка приликом читања одговора са сервера:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
@@ -1038,40 +966,40 @@ msgstr "Испразни списак доступних база податак
msgid "Error while matching"
msgstr "Грешка се догодила приликом упраривања"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "На_ђи:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "Прет_ходни"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "Сле_дећи"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Грешка приликом претраге дефиниције"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Још једна претрага је у току"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Грешка приликом преузимања дефиниције"
@@ -1157,8 +1085,7 @@ msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар деф�
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s"
+msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -1250,11 +1177,7 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Дефиниција за реч %s\n"
-" из речника %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "Дефиниција за реч %s\n из речника %s:\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -1275,9 +1198,7 @@ msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n"
-"%s"
+msgstr "Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
@@ -1331,55 +1252,55 @@ msgstr "слој"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Претрага речи у речницима"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај један примерак"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "Неименован документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Очисти пронађене дефиниције"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Очисти дефиницију"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Очисти текст дефиниције"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Одштампај пронађене дефиниције"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Штампај дефиницију речи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Штампај текст текуће дефиниције"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Сачувај пронађене дефиниције"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Сачувај дефиницију речи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Сачувај текст дефиниције речи у неку датотеку"
@@ -1403,63 +1324,63 @@ msgstr "Укуцајте ону реч коју тражите"
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Унос у речнику"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Поставке речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Није доступан извор речи по имену „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не могу да пронађем извор речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не могу да образујем контекст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "Не могу да се повежем са базом подешавања"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Не могу добити обавештење за поставке"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Не могу добити обавештење за словни лик за документа"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“ за податке: %s"
@@ -1472,29 +1393,29 @@ msgstr "Уреди извор речника"
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Додај извор речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Желите да уклоните „%s“?"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Додај један нови извор речи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Уклони тренутно означени извор речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу дефиниција"
@@ -1504,27 +1425,27 @@ msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Не могу да направим изворну датотеку"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Тражим „%s“..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1532,180 +1453,180 @@ msgstr[0] "Пронађена је %d дефиниција"
msgstr[1] "Пронађено је %d дефиниције"
msgstr[2] "Пронађено је %d дефиниција"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Речник"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Нова претрага"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сачу_вај примерак..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "_Преглед..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Преглед документа"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Штампај овај документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пронађи реч или фразу у документу"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи прет_ходни"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Претхо_дна дефиниција"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Иди на претходну дефиницију"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "С_ледећа дефиниција"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Иди на следећу дефиницију"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "_Прва дефиниција"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Иди на прву дефиницију"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "Пос_ледња дефиниција"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Иди на последњу дефиницију"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "Сличне речи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Извори речника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Доступне базе података"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступне ст_ратегије"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "Палета са стране"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Статусни бар"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Извор речи „%s“ је одабран"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "План `%s' је одабран"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Одабрана је база података `%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Одабрана је реч `%s'"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двапут кликните на стратегију која се поклапа и желите да је користите"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двапут кликните на извор коју желите да користите"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Двапут кликните на базу података коју желите да користите"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Пронађи:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Сличне речи"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступни речници"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Допступне стратегије"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Извори речника"
@@ -1753,22 +1674,22 @@ msgstr "Изабери _област за хватање"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "_Ухвати после паузе од"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
@@ -1784,26 +1705,23 @@ msgstr "Сликај екран"
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Грешка при чувању снимка"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\n"
-"Грешка: %s.\n"
-"Одаберите друго место и покушајте поново."
+msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nОдаберите друго место и покушајте поново."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимак је ухваћен"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Нисам могао да сликам тренутни прозор"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "снимак-екрана-%s.png"
@@ -1811,15 +1729,15 @@ msgstr "снимак-екрана-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "снимак-екрана.png"
@@ -1827,146 +1745,138 @@ msgstr "снимак-екрана.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "снимак-екрана-%d.png"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Снимите прозор уместо читавог екрана"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Ухвати област екрана уместо прозор уместо читавог екрана"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Ефекта који се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "Ефекат ивица"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно поставља опције"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Узмите снимак екрана вашег радног окружења"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
-"Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто "
-"време.\n"
+msgstr "Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто време.\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Сачувај слике десктопа или појединачних прозора"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Сачувај снима екрана"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "У_множи у оставу"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Сачувај снима екрана"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назив:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назив:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Ефекат ивица"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", "
-"\"ништа\", и \"ивица\"."
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и "
-"више се не користи."
+msgstr "Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и више се не користи."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Чекање на снимак"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Укључи ивицу"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Време до узимања снимка екрана."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Укључи показивач"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Фасцикла за снимке"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Укључи показивач у снимак екрана"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана"
+msgid "Include Border"
+msgstr "Укључи ивицу"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Чекање на снимак"
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Фасцикла за снимке"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Укључи показивач"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак."
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Укључи показивач у снимак екрана"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Време до узимања снимка екрана."
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Ефекат ивица"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", \"ништа\", и \"ивица\"."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\n"
-"Молим проверите вашу mate-utils инсталацију."
+msgstr "Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\nМолим проверите вашу mate-utils инсталацију."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "Изаберите директоријум"
@@ -1975,381 +1885,325 @@ msgstr "Изаберите директоријум"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да испразним привремени директоријум:\n"
-"%s"
+msgstr "Не могу да испразним привремени директоријум:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак "
-"екрана на диск."
+msgstr "Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак екрана на диск."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Непозната грешка при чувању снимка екрана на диск"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "Неименовани прозор"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Датотека већ постоји"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Спремање датотеке..."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Не могу да приступим изворној датотеци"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Тражи датотеке..."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Подразумевана висина прозора"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Подразумевана ширина прозора"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Прикажи додатне могућности"
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Искључи брзу претрагу"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Искључи други преглед брзе претраге"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Тражи у фасцикли"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Искључење путање из брзе претраге"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Редослед колона резултата претраге"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Изабери правило претраге „Садржи текст“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене пре“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене више од“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“"
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је групе“"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Изабери правило претраге „Власник је непрепознат“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“"
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Прикажи додатне могућности"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би "
-"требао да мења вредност овог кључа."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе "
-"претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог "
-"прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и "
-"његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су "
-"подржане. Подразумеване вредности су /."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за "
-"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за "
-"претрагу има подразумевану висину."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за "
-"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за "
-"претрагу има подразумевану ширину."
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене "
-"алат за претрагу."
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када "
-"се покрене алат за претрагу."
+msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када "
-"се покрене алат за претрагу."
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Искључи брзу претрагу"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ "
-"изабрано када се покрене алат за претрагу."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе „locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се "
-"покрене алат за претрагу."
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Искључење путање из брзе претраге"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се "
-"покрене алат за претрагу."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене "
-"алат за претрагу."
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Искључи други преглед брзе претраге"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано "
-"када се покрене алат за претрагу."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе „find“ након завршетка брзе претраге."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се "
-"покрене алат за претрагу."
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када "
-"се покрене алат за претрагу."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Редослед колона резултата претраге"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када "
-"се покрене алат за претрагу."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би требао да мења вредност овог кључа."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се "
-"покрене алат за претрагу."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има подразумевану ширину."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ "
-"изабрано када се покрене алат за претрагу."
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Подразумевана висина прозора"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се "
-"покрене алат за претрагу."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има подразумевану висину."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се "
-"покрене алат за претрагу."
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе "
-"„find“ након завршетка брзе претраге."
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној величини."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе "
-"„locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке."
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Тражи у фасцикли"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној "
-"величини."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
@@ -2498,9 +2352,7 @@ msgstr "Можда немате овлашћења за писање докум�
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Гконф грешка:\n"
-" %s"
+msgstr "Гконф грешка:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2533,14 +2385,14 @@ msgstr "веза на %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (други умножак)"
@@ -2548,36 +2400,36 @@ msgstr " (други умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "и умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "први умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "други умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "трећи умножак)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (умножак)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (други умножак)%s"
@@ -2586,180 +2438,179 @@ msgstr "%s (други умножак)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Сад_ржи текст"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Промењено пре мање о_д"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "дана"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Промењено пре _више од"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Величина нај_мање"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "килобајта"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Величина на_јвише"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Датотека је празна"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Власништво _корисника"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Власништво _групе"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Власник је непрепознатљив"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "И_ме не садржи"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Име одговара регуларном и_зразу"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Прикажи сакривене и резервне датотеке"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Прати симболичке везе"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Искључи остале системе датотека"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#| msgid "Show the application's version"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Прикажи издање програма"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "ДАНА"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "КИЛОБАЈТА"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "КОРИСНИК"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУПА"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "База за тражење вероватно није направљена."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Неуспешно претварање скупа знакова за „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Потражи датотеке"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Ниједна датотека није нађена"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(заустављен)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Ниједна датотека није нађена"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2767,7 +2618,7 @@ msgstr[0] "Нађена је %'d датотека"
msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке"
msgstr[2] "Нађено је %'d датотека"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2775,139 +2626,131 @@ msgstr[0] "Нађена је %'d датотека"
msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке"
msgstr[2] "Нађено је %'d датотека"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Постави текст за опцију „име садржи“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, "
-"врсти, или датуму"
+msgstr "Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, врсти, или датуму"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Сам започни претрагу"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Изабери правило претраге „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Превише грешака за приказ ..."
+msgstr "\n... Превише грешака за приказ ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr ""
-"Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој "
-"претрази."
+msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој претрази."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Прикажи још _детаља"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да "
-"искључите могућност брзе претраге?"
+msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да искључите могућност брзе претраге?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Искључи _брзу претрагу"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Неуспешно постављање групног ИБ-а процеса садржаног %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "„%s“ као %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Уклони „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Доступна _правила:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Доступна правила"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Додај правило претраге"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "Р_езултати претраге:"
@@ -2985,7 +2828,6 @@ msgstr "— Гномова алатка за претраживање"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
-#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим аргументе из командне линије: %s\n"
@@ -3017,9 +2859,7 @@ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну "
-"површ"
+msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну површ"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3063,85 +2903,76 @@ msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Разгледа или пратити системске дневике"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Висина главног прозора у тачкама"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног система."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Величина словног лика који се користи за приказ дневника"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани "
-"списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке."
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Висина главног прозора у тачкама"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Задаје висину главног прозора прегледника дневника (у тачкама)."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана "
-"је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног "
-"система."
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у "
-"главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала."
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Задаје ширину главног прозора прегледника дневника изражену у тачкама."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Позадина:"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-#| msgid "Effects"
-msgid "Effect:"
-msgstr "Ефекат:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Регуларни израз:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Предњи план:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Истакнуто"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Сакривено"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Истакнуто"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Предњи план:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Позадина:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-#| msgid "Regular expression is empty!"
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Регуларни израз:"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Ефекат:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Није могуће отворити датотеку %s"
@@ -3167,15 +2998,15 @@ msgstr "Регуларни израз није исправан: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Изаберите боју позадине или боју слова!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Измени филтер"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Додај нови филтер"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
@@ -3223,23 +3054,23 @@ msgstr "Ово издање системског дневника не подр�
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Прикажи верзију програма"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[ДНЕВНИК...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " — Разгледа и прати извештаје"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Преглед системског дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Преглед системског дневника"
@@ -3253,761 +3084,132 @@ msgstr "последње ажурирање: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "број линија: %d (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "_Отвори дневник"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Омотач"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Преглед системског дневника Гнома."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Филтери:"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "Отворите дневник из датотеке"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "Затвори овај дневник"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Затвори прегледач дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Изабери читав дневник"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Пронађи реч или фразу унутар дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "Већи текст"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Мањи текст"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Обична величина текста"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Уреди филтере"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Уреди филтере"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Отвори садржај помоћи за прегледач дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Прикажи прозор са информацијама о прегледачу дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "Линија са _стањем"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Прикажи линију са стањем"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бочна површ"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Прикажи бочну површ"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Покажи само поклапања"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Приказује само линије које се поклапају са једним од задатих филтера"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Не могу да читам са „%s“"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Издање: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "Сачувај слику екрана"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Форматирање дискета"
-
-# падеж, облик
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Форматирање дискете"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 за брзо форматирање, 1 за обично (укључује и форматирање ниског нивоа) "
-#~ "и напослетку 2 за детаљно (додаје претрагу лоших блокова)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНЕ КОРИСНИКЕ — подразумеван апарат за FAT форматирања"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Уобичајена врста система датотека"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Уобичајен начин форматирања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључено за постављање mkdosfs-а за подразумевани FAT облик или искључено "
-#~ "да се постави mtools за подразумевани FAT облик."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "„ext2“ за природни систем датотека линукса или „fat“ за систем датотека "
-#~ "за ДОС."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да идем на исправан положај."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка: чудна вредност (%ld) у do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Проверавам да нема лоших блокова..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "Неуспех при отварању уређаја %s ради тражења лоших блокова\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Тражим лоше блокове... Готово"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Форматирам диск..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Не знам шта је ово, али је јако погрешно."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Грешка при форматирању стазе #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Грешка приликом завршавања форматирања"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Форматирам диск... Готово"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Проверавам формат..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пишем на дискету.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Молим проверите да није заштићена од писања."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Недовољна овлашћења за отварање дискетне јединице %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да приступим дискети.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверите да ли се налази у уређају\n"
-#~ "и да ли су врата уређаја затворена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ко̂д грешке %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка читања:\n"
-#~ "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "Лоши подаци на цилиндру %d. Настављам... "
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Грешка при затварању уређаја %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Проверавам формат... Готово"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Не могу да уписујем на уређај %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ко̂д грешке %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Не могу одредити текуће податке о дискети."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка приликом образовања јединственог имена за датотеку са списком "
-#~ "лоших блокова."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Грешка приликом попуњавања датотеке са списком лоших блокова."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе (%s): %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "Непознат почетни потпис за mke2fs, прекидам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Алат за образовање система датотека (%s) је пријавио следеће грешке:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе mbadblocks: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Алат за проверу лоших блокова (mbadblocks) је пријавио следеће грешке:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса mbadblocks."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Правим систем датотека на диску..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Не могу да исправно образујем систем датотека."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Правим систем датотека на диску... Готово"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "Тражим лоше блокове... (ово може да потраје)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Грешка приликом испитивања лоших блокова."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><b>Примедба</b>: Алат mbadblocks није инсталиран на овом систему. "
-#~ "Да би се извршило детаљно ДОС (fat) форматирање он се мора претходно "
-#~ "инсталирати.</small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "ДОС (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Двострука густина 3,5\" (720KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Двострука густина 5,25\" (360KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "Врста _система датотека:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "Подешавања система датотека"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "Густина _дискете:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Дискетни _уређај:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Начин форматирања"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "Велика густина 3,5\" (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "Велика густина 5,25\" (1.2MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Природни за Линукс (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Физичка подешавања"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "Детаљ_но (укључује и проверу лоших блокова)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "Име _диска:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Форматирај"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Брзо (само образује систем датотека)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_Обично (додаје форматирање ниског нивоа брзом начину)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Не могу да форматирам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нису инсталирани ни mke2fs ни mkdosfs/mformat програми. Без неког од њих "
-#~ "се дискета не може форматирати."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Не могу да отворим уређај %s, форматирање се не може продужити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уређај %s је искључен.\n"
-#~ "Прикључите уређај да бисте наставили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немате довољна овлашћења за упис на %s, форматирање неће бити могуће.\n"
-#~ "Обратите се администратору система да бисте добили дозволу за писање."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Не могу да поставим уређај"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да отворим ниједан уређај, форматирање се не може наставити."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ за форматирање дискета."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Неисправно име диска"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "Име диска не сме да садржи размаке."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Уређај који се форматира"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "УРЕЂАЈ"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- Брисач дискете"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Дискета је форматирана, а нађен је и обележен <b>%d лош блок</b> (од %d)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Дискета је форматирана, а нађена су и обележена <b>%d лоша блока</b> (од %"
-#~ "d)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Дискета је форматирана, а нађено је и обележено <b>%d лоших блокова</b> "
-#~ "(од %d)."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Дискета успешно форматирана."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Форматирање дискете је отказано."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Ток форматирања"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Сервер речника"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "Ухвати изабрану _област"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "О_твори фасциклу"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Унесите лозинку"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "Речник и алат за срицање речи"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Системски дневник"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Текуће"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Једна или више датотека се не може отворити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник не може да прочита %s. Покрените програм као root корисник или "
-#~ "замолите администратора система да промени овлашћења за датотеку.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s је превелик."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "Не могу да отворим %s."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s није датотека дневника."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Недовољно меморије."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "Не могу да отворим %s."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Очи_сти"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "Фи_лтер..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Дневник филтера"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "_Скупи све"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "Скупи све редове"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Прати"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Прати текући дневник"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "Ка_лендар"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Прикажи дневник календара"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (праћен) — %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "дана"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "Показивач према GSList списку дана за текући дневник."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Прикажи могућности прегледника системског дневника"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Не могу да образујем корисничко сучеље."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "јануар"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "фебруар"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "март"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "април"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "мај"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "јун"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "јул"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "август"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "септембар"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "октобар"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "новембар"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "децембар"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Неисправан датум"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Не могу да надзирем ову датотеку."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "Надзор датотека није подржан на овом систему датотека.\n"
-
-#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Mate-VFS грешка.\n"
-
-#~ msgid "_Advanced settings"
-#~ msgstr "Напре_дна подешавања"
-
-#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
-#~ msgstr "Француски речници са Википедије"
-
-#~ msgid "Emphasys Color"
-#~ msgstr "Боја за наглашавање"
-
-#~ msgid "Color of emphasised text"
-#~ msgstr "Боја за наглашени текст"
-
-#~ msgid "Link Color"
-#~ msgstr "Боја везе"
-
-#~ msgid "Color of hyperlinks"
-#~ msgstr "Боја интернет везе"
-
-#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покупавам да пронађен „%s“ али није дефинисан GdictContext. Прекидам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Са %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Опције</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
-
-#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-#~ msgstr "Тражите датотеке, фасцикле и документе на вашем рачунару"
-
-#~ msgid "_Log"
-#~ msgstr "Д_невник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
-#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до озбиљне грешке. Проверите да ли су ваши сервер и порт у реду. "
-#~ "За вашу референцу подразумевани сервер је dict.org а порт 2628"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid "Unable to perform requested operation."
-#~ msgstr "Не могу да изведем тражену операцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the server you are using is not available \n"
-#~ "or you are not connected to the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Или сервер који користите није расположив \n"
-#~ "или нисте повезани на Интернет."
-
-#~ msgid "View help for this application"
-#~ msgstr "Погледајте помоћ за овај програм"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Исеци"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "У_баци"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Убаци из списка исечака"
-
-#~ msgid "_Spellings"
-#~ msgstr "Пра_вопис"
-
-#~ msgid "View alternate spellings"
-#~ msgstr "Погледајте друге начине записа"
-
-#~ msgid "On a Web Site"
-#~ msgstr "На веб страници"
-
-#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
-#~ msgstr "Унесите реч или изаберите неку из доњег списка"
-
-#~ msgid "Look Up for a Word"
-#~ msgstr "Пронађи реч"
-
-#~ msgid "Looking up word..."
-#~ msgstr "Тражи реч..."
-
-#~ msgid "Error invoking query"
-#~ msgstr "Грешка приликом упита"
-
-#~ msgid "Looking up entry..."
-#~ msgstr "Тражи унос..."
-
-#~ msgid "Reset server to default"
-#~ msgstr "Врати сервер на подразумевани"
-
-#~ msgid "Reset port to default"
-#~ msgstr "Врати порт на подразумевани"
-
-#~ msgid "Enter the Server Name"
-#~ msgstr "Унесите име сервера"
-
-#~ msgid "Port Entry"
-#~ msgstr "Унос порта"
-
-#~ msgid "Enter the Port Number"
-#~ msgstr "Унесите број порта"
-
-#~ msgid "Web Site"
-#~ msgstr "Веб страница"
-
-#~ msgid "Web Sites"
-#~ msgstr "Веб странице"
-
-#~ msgid "Spellings"
-#~ msgstr "Правопис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
-#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
-#~ "words within Levenshtein distance one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Који начин претраге се користи. Ово зависи о начину претраге који "
-#~ "подржава сервер речника. Подразумеван начин је „lev“ — упаривање речи у "
-#~ "Левенштајн један-околини"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Додај"
-
-#~ msgid "Edit an action"
-#~ msgstr "Уредите акцију"
-
-#~ msgid "Remove an action"
-#~ msgstr "Уклоните акцију"
-
-#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да отворим базу података са акцијама <%s>! Отварање неуспешно."
-
-#~ msgid "Error parsing actions data base"
-#~ msgstr "Грешка приликом учитавања базе података са акцијама"
-
-#~ msgid "Can't write to actions database!"
-#~ msgstr "Не могу да пишем у базу података са акцијама!"
-
-#~ msgid "<empty>"
-#~ msgstr "<празно>"