summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2011-12-14 10:13:54 +0100
commitef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8 (patch)
tree09d541636a16cb38448fe6183289ebdc3080c1bf /po/sr.po
downloadmate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.bz2
mate-utils-ef0467789bfc8406b57ba553e4d59f4d6c3f9be8.tar.xz
Moved from Mate-Extra repository
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po4013
1 files changed, 4013 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..4125a43b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,4013 @@
+# Serbian translation of mate-utils
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
+#
+# Maintainer: Саша Марић <[email protected]>
+# Reviewed on 2004-03-06 by: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-11 by: Данило Шеган <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Горан Ракић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.0.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Провери величине директоријума и слободни простор на диску"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Анализер искоришћености диска"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Опције програма за анализу заузетости диска"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Изаберите _уређаје који ће бити укључени у преглед:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Надгледај измене на корисничком директоријуму"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Заузет простор"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи "
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "_Удаљена фасцикла..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "_Фасцикла..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Лична фацикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Удаљена фасцикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Систем _датотека"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Лична фасцикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Удаљена фасцикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Лична фасцикла"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Статусна линија"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Анализатор"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Скупи све"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Прошири све"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Трака са алатима"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Укључи надгледање корисничког директоријума"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Локације издвојених партиција"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Трака статуса је видљива"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Видљиве ознаке фасцикла из фасцикле"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Трака са алаткама је видљива"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Да ли треба надгледати измене корисничког директоријума."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Да ли трака статуса треба да буде видљива у главном прозору."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Да ли да се исцртавају савети подфасцикли из одабране фасцикле."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Да ли трака са алаткама треба да буде видљива у главном прозору."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Брз преглед..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Израчунавам траке процената..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "Спремно"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Величина система датотека"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Заузетост система датотека"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "садржи чврсте везе за:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
+#, c-format
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "% 5d ставка"
+msgstr[1] "% 5d ставке"
+msgstr[2] "% 5d ставки"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Нисам могао да започнем надгледање"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Кориснички директоријум неће бити надгледан за измене."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Премести у фасциклу изнад"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Сачувај снимак екрана"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Прикажи као прстене"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Прикажи као стабло"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+msgid "Show version"
+msgstr "Прикажи издање"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Има превише аргумената. Можете одредити само један директоријум."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Не могу да одредим место качења."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Без места качења, заузеће простора на диску не може бити анализирано."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Максимална дубина"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Максимална дубина која се исцртава у графикону почев од корена"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Модел графикона"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Постави модел графикона"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Коренски чвор графикона"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Поставити чвор root-а из модела"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Не могу да направим pixbuf слику!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Сачувај слику екрана"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Тип слике:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "Брз преглед"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Место прикључивања уређаја"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Тип система датотека"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "Укупна величина"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Не могу да очитам локацију „%s“"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Прилагођено смештање"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Јавни FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (са пријавом)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-ове дељене омотнице"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безбедни WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Не могу да се повежем на сервер: морате унети име сервера."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Унесите име и пробајте опет."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Положај (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Додатне информације:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Део:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Директоријум:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Име _домена:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Повежи се на сервер"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Тип сервиса:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Брз преглед"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Да поново претражим Ваш кориснички директоријум?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Променио се садржај вашег корисничког директоријума. Изаберите поновни "
+"преглед да бисте ажурирали дераље искоришћености диска."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Поново претражи"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Садржај"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Одаберите директоријум"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "_Прикажи скривене директоријуме"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Не могу да проверим искључену фасциклу!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" није директоријум"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Нисам могао да изанализирам искоришћеност диска."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Отвори директоријум"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Ба_ци у смеће"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Укупни капацитет система датотека:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "искоришћено:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "доступно:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Ни један прегледач није инсталиран"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Нисам могао да преместим \"%s\" у ђубре."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Не могу да преместим у смеће"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Детаљи: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан; можете га расподељивати и/или мењати под условима "
+"ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни "
+"Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које "
+"новије верзије."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Требали сте да добијете примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз програм; ако "
+"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
+"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Баобаб"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Графилка алатка за анализу искоришености диска."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Марко Ускоковић <[email protected]>\n"
+"Саша Марић <[email protected]>\n"
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Документ не постоји."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "Не постоји директоријум."
+
+#: ../mate-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Подразумевани сервер речника"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Претрага речника"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Претрага речи у речнику"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Очи_сти"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Пронађи одабрани текст..."
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "По_ставке"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+msgid "_Print"
+msgstr "_Штампај"
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Проверите значење речи и спеловање у речнику на интернету"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Речник"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Сервер речника (напуштено)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Порт који се користи за повезивање на сервер (напуштено)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Одредите да ли се користи паметна претрага. Овај кључ зависи од тога да ли "
+"сервер речника подржава ову опцију. Подразумевано је укључено. Овај кључ је "
+"напуштен и више се не користи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Подразумевана база података која се користи"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Подразумевана висина програмског прозора"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Који начин претраге се користи"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Подразумевана ширина програмског прозора"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
+"no longer in use."
+msgstr ""
+"Сервер речника на који се повезујем. Подразумевани сервер је dict.org. "
+"Видети http://www.dict.org за податке о осталим серверима. Овај кључ је "
+"напуштен и више се не користи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Словни лик намењен за штампу"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Словни лик намењен за штампу дефининиција."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Име појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. "
+"Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у "
+"извору речи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Име подразумеване стратегије претраге која се користи на неком извору речи, "
+"уколико је стратегија доступна. Подразумевана вредност је „пуна реч“, која "
+"значи да се тражи потпуно подударање речи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Име за извор речи који се користи"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Име извора речи које се користи за претраживање дефиниција речи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Страна која ће бити приказана у палети са стране"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr ""
+"Број порта на који се повезује. Подразумевани порт је 2628. Овај кључ је "
+"напуштен и више се не користи."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Ширина палете са стране"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr ""
+"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и "
+"памти подешавање кроз сесије. "
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a height based on the font size."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине прозора "
+"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор "
+"речника користити висину коју намеће величина словног лика."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
+"window use a width based on the font size."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине прозора "
+"речника између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да ће прозор "
+"речника користити ширину коју намеће величина словног лика."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the sidebar always be displayed."
+msgstr ""
+"Ово поље одређује која страна палете са стране треба да буде приказана и "
+"памти подешавање кроз сесије. Штиклирањем ИСТИНИТО палета са стране ће увек "
+"бити приказана."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
+"make the statusbar always be displayed."
+msgstr ""
+"Ово поље одлучује да ли статусни бар треба да буде видљив и памти свој "
+"положај кроз сесије. Ако подесите на ИСТИНИТО, статусни бар ће увек бити "
+"видљив."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује да ли прозор треба приказати увећано и користи се за "
+"памћење стања прозора речника између сесија. Постављањем вредности на "
+"„Тачно“ значи да ће прозор увек бити приказан увећан."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
+"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr ""
+"Ово поље одређује која страница палете са стране треба да буде приказана и "
+"да памти подешавање кроз сесије. Може бити \"speller\" или \"databases\"."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Користи паметну претрагу (напуштено)"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Да ли прозор програма треба да буде приказан увећано"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Да ли палета са стране да буде видљива"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Да ли статусни бар треба да буде видљив"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Извор речи"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Словни лик за штампу:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Изаберите један извор речи за претрагу речи:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Речници"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "И_ме рачунара:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "Име извора речи"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "Планови"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "Преносни _механизам:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Шпански речници"
+
+#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Thai - енглески речници"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Име рачунара-корисника"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Име рачунара-корисника контекст објекта"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име рачунара"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Име рачунара сервера речника на који се повезујем"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Порт сервера речника на који се повезујем"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Повратна вредност коју враћа сервер речника"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Није успостављена веза са сервером речника „%s:%d“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Није успела претрага рачунара „%s“: није пронађен подесан ресурс"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Није успела претрага за рачунар „%s“: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: рачунар није пронађен"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је код %d "
+"(сервер је оборен)"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Не могу да рашчланим одговор сервера речника\n"
+": „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција за „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Неисправна база података „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Неисправна стратегија „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Лоша наредба „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Лоши параметри за наредбу „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Није пронађена ниједна база података на серверу речника „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Није пронађена ниједна стратегија на серверу речника „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Није успело повезивање на сервер речника %s:%d"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Истекло је време за сервер речника на '%s:%d'"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Није наведено име рачунара за сервер речника"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Не могу да направим мрежну утичницу"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Не могу да поставим канал као не блокирајући: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Само локално"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Да ли се за контекст користе само локални речници или не"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Понови учитај списак доступних база података"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Испразни списак доступних база података"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Грешка се догодила приликом упраривања"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "Није пронађено"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "На_ђи:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "Прет_ходни"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "Сле_дећи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Грешка приликом претраге дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Још једна претрага је у току"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага."
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Грешка приликом преузимања дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Датотека коју користи овај извор речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Име које се приказује за овај извор речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Опис овог извора речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "База података"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Подразумевана база података овог извора речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Стратегија:"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Подразумевана стратегија овог извора речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Преносни механизам"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Садржај"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext привезан на овај извор"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Неисправан начин преноса „%d“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Није пронађена група „%s“ унутар дефиниције извора речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Не могу да добијем кључ „%s“ унутар дефиниције извора речи: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да добијем кључ „%s“ унутар датотеке дефиниције извора речи: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Извор речи нема име"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механизам преноса „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Поново учитај списак доступних извора"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Путање"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Путање за претрагу које користи овај објекат"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Извори"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Пронађени су извори речника"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Испразни списак сличних речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "GdictContext објекат који се користи за добијање дефиниције речи"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "База података која се користи за GdictContext упит"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "План је искоришћен за упит GdictContext-у"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Поново учитај списак доступних планова"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Испразни списак доступних планова"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Заставице за отклањање грешака у речнику за укључивање"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "ЗАСТАВИЦЕ"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Заставице за отклањање грешака у речнику за искључивање"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Опције речника"
+
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Прикажи додатне опције речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Пронађи речи у речницима"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Дефиниција за реч %s\n"
+" из речника %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See mate-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "За употребу погледати mate-dictionary --help\n"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при претрази дефиниције за „%s“:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Речи које тражите"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "реч"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Речи за упаривање"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Извор речи који се користи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "извор"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Прикажи доступне изворе речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Одштампај резултат у конзоли"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "База података која се користи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "база података"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "План који ћете користити"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "слој"
+
+#. create the new option context
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Претрага речи у речницима"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Сачувај један примерак"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Неименован документ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Очисти пронађене дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Очисти дефиницију"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Очисти текст дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Одштампај пронађене дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Штампај дефиницију речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Штампај текст текуће дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Сачувај пронађене дефиниције"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "Сачувај дефиницију речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Сачувај текст дефиниције речи у неку датотеку"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Притисните да видите прозор речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Пали/гаси прозор речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Прикажи или сакриј прозор са дефиницијама"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Укуцајте ону реч коју тражите"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Унос у речнику"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Поставке речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Није доступан извор речи по имену „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Не могу да пронађем извор речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Не могу да образујем контекст"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to MateConf"
+msgstr "Не могу да се повежем са базом подешавања"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Не могу добити обавештење за поставке"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Не могу добити обавештење за словни лик за документа"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“ за податке: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Уреди извор речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Додај извор речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Желите да уклоните „%s“?"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Додај један нови извор речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Уклони тренутно означени извор речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Не могу да направим изворну датотеку"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Не могу да сачувам изворну датотеку"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Тражим „%s“..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Није пронађена ниједна дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "Пронађена је %d дефиниција"
+msgstr[1] "Пронађено је %d дефиниције"
+msgstr[2] "Пронађено је %d дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Речник"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#. File menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "_Нова"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "Нова претрага"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Сачу_вај примерак..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "_Преглед..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Преглед документа"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "Штампај овај документ"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Пронађи реч или фразу у документу"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Нађи _следеће"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Тражи прет_ходни"
+
+#. Go menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Претхо_дна дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Иди на претходну дефиницију"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "С_ледећа дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Иди на следећу дефиницију"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Прва дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Иди на прву дефиницију"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Пос_ледња дефиниција"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Иди на последњу дефиницију"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Сличне речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Извори речника"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Доступне базе података"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Доступне ст_ратегије"
+
+#. View menu
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Палета са стране"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Статусни бар"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Извор речи „%s“ је одабран"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "План `%s' је одабран"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Одабрана је база података `%s'"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Одабрана је реч `%s'"
+
+#. speller
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите"
+
+#. strat-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Двапут кликните на стратегију која се поклапа и желите да је користите"
+
+#. source-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Двапут кликните на извор коју желите да користите"
+
+#. db-chooser
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Двапут кликните на базу података коју желите да користите"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Пронађи:"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "Сличне речи"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Доступни речници"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Допступне стратегије"
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Извори речника"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Грешка у учитавању стране са помоћи"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Исцртај сенку"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Ивица"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Укључи _показивач"
+
+#. * Include window border *
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Укључи _ивицу прозора"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Примени _ефекат:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Ухвати целу _радну површину"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Ухвати _тренутни прозор"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Изабери _област за хватање"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "_Ухвати после паузе од"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "секунде"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Снимак екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Сликај екран"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Грешка при чувању снимка"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\n"
+"Грешка: %s.\n"
+"Одаберите друго место и покушајте поново."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Снимак је ухваћен"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Нисам могао да сликам тренутни прозор"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "снимак-екрана-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "снимак-екрана.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "снимак-екрана-%d.png"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Снимите прозор уместо читавог екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Ухвати област екрана уместо прозор уместо читавог екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Ефекта који се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "Ефекат ивица"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Интерактивно поставља опције"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Узмите снимак екрана вашег радног окружења"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"Опције не могу заједно: --window и --area се не могу користити у исто "
+"време.\n"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Сачувај слике десктопа или појединачних прозора"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "У_множи у оставу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Сачувај снима екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назив:"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Ефекат ивица"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Ефекат који се додаје са спољне стране ивице. Могуће је изабрати \"сенка\", "
+"\"ништа\", и \"ивица\"."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Снима само текући прозор уместо целе радне површи. Овај кључ је превазиђен и "
+"више се не користи."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "Укључи ивицу"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Укључи показивач"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Укључи показивач у снимак екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Укључи ивицу управника прозора у снимак екрана"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Чекање на снимак"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Фасцикла за снимке"
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Фасцикла у коју је стављен последњи узети снимак."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Време до узимања снимка екрана."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Снимак одређеног прозора (превазиђено)"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of mate-utils"
+msgstr ""
+"Недостаје датотека са дефиницијом сучеља за програм за снимке екрана.\n"
+"Молим проверите вашу mate-utils инсталацију."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да испразним привремени директоријум:\n"
+"%s"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Не можемо да упишемо снимак "
+"екрана на диск."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Непозната грешка при чувању снимка екрана на диск"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Неименовани прозор"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Датотека већ постоји"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Спремање датотеке..."
+
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Не могу да приступим изворној датотеци"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Пронаћи документе или директоријуме на рачунару помићу имена или садржаја"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Тражи датотеке..."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Подразумевана висина прозора"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Подразумевани прозор је увећан до краја"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Подразумевана ширина прозора"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Искључи брзу претрагу"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Искључи други преглед брзе претраге"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Тражи у фасцикли"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Искључење путање из брзе претраге"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Искључење путање из другог прегледа брзе претраге"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Редослед колона резултата претраге"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Садржи текст“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене пре“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Датум промене више од“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Искључи остале системе датотека“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Датотека је празна“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Прати симболичке везе“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Име не садржи“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Име одговара регуларном изразу“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је групе“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Изабери правило претраге „У власништву је корисника“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Власник је непрепознат“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Величине најмање“"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Изабери правило претраге „Величине највише“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Прикажи додатне могућности"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Овај кључ одређује подразумевану вредност елемента „тражи у фасцикли“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Овај кључ дефинише редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би "
+"требао да мења вредност овог кључа."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе "
+"претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Подразумеване вредности су /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог "
+"прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и "
+"његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су "
+"подржане. Подразумеване вредности су /."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за "
+"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за "
+"претрагу има подразумевану висину."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за "
+"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за "
+"претрагу има подразумевану ширину."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене "
+"алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је мање од“ изабрано када "
+"се покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датум измене је више од“ изабрано када "
+"се покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ "
+"изабрано када се покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Датотека је празна“ изабрано када се "
+"покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се "
+"покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име не садржи“ изабрано када се покрене "
+"алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Име одговара регуларном изразу“ изабрано "
+"када се покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је групе“ изабрано када се "
+"покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву је корисника“ изабрано када "
+"се покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Корисник је непрепознат“ изабрано када "
+"се покрене алат за претрагу."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је одељак „Прикажи још опција“ раширен када се "
+"покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи сакривене датотеке и фасцикле“ "
+"изабрано када се покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се "
+"покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се "
+"покрене алат за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе "
+"„find“ након завршетка брзе претраге."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу онемогућава употребу наредбе "
+"„locate“ при обављању једноставне претраге за именом датотеке."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној "
+"величини."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Не могу да отворим документ помоћи."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документ?"
+msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документа?"
+msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d докумената?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The caja file manager is not running."
+msgstr "Управљач датотека Наутилус није покренут."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Нема постављеног приказивача за документ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Сигурно желите да отворите %d фасциклу?"
+msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d фасцикле?"
+msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d фасцикли?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Не могу да бацим „%s“ у смеће."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Да ли желите да трајно уклоните „%s“?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Смеће је недоступно. Не могу да бацим „%s“ у смеће."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Не могу да обришем „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Неуспешно брисање „%s“: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Неуспешно премештање „%s“: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Отвори помоћу %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отвори помоћу %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори по_моћу"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Отвори _фасциклу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Сачувај резултате као..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Сачувај резултате претраге као..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Не могу да сачувам документ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Не могу да изаберем име документа."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“ у „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Документ „%s“ већ постоји. Желите ли да га замените?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Име документа који сте изабрали представља фасциклу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Можда немате овлашћења за писање документа."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Гконф грешка:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данас у %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неисправна)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "веза на %s"
+
+#. START OF CAJA/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (други умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "и умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "први умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "други умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "трећи умножак)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (други умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (умножак по реду %d)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (неисправан Уникод)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Сад_ржи текст"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Промењено пре мање о_д"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Промењено пре _више од"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "Величина нај_мање"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "килобајта"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "Величина на_јвише"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Датотека је празна"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Власништво _корисника"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Власништво _групе"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Власник је непрепознатљив"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "И_ме не садржи"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Име одговара регуларном и_зразу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Прикажи сакривене и резервне датотеке"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Прати симболичке везе"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Искључи остале системе датотека"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Прикажи издање програма"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "ПУТАЊА"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "ВРЕДНОСТ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "ДАНА"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "КИЛОБАЈТА"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "КОРИСНИК"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "ГРУПА"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ОБРАЗАЦ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "База за тражење вероватно није направљена."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Неуспешно претварање скупа знакова за „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "Тражим..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Потражи датотеке"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "Ниједна датотека није нађена"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(заустављен)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Ниједна датотека није нађена"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Нађена је %'d датотека"
+msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке"
+msgstr[2] "Нађено је %'d датотека"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Нађена је %'d датотека"
+msgstr[1] "Нађене су %'d датотеке"
+msgstr[2] "Нађено је %'d датотека"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Позвана је промена уноса за опцију која се не тиче уноса!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Постави текст за опцију „име садржи“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасцикли“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"Поређај датотеке према неком од следећих: по имену, фасцикли, величини, "
+"врсти, или датуму"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Користи опадајући поредак, уобичајено је растући"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Сам започни претрагу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Изабери правило претраге „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Изабери и постави правило претраге „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Предата је неисправна опција аргументу наредбе „sortby“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Превише грешака за приказ ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој "
+"претрази."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Прикажи још _детаља"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Желите ли да "
+"искључите могућност брзе претраге?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Искључи _брзу претрагу"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Неуспешно постављање групног ИБ-а процеса садржаног %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Унесите текстуалну вредност за правило претраге „%s“."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "„%s“ као %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Уклони „%s“"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Доступна _правила:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "Доступна правила"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "Додај правило претраге"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Р_езултати претраге:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Преглед у списку"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Датум и време измене"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Име садржи:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Унесите име или део имена датотеке са или без пречица."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Име садржи"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Тражите у фасцикли:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Разгледај"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Тражи у фасцикли"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Прикажи још _опција"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Одаберите више опција"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Кликните да разгранате или скупите списак доступних правила."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Кликните да прикажете упутство."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Кликните да почнете претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Кликните да зауставите претрагу."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the MATE Search Tool"
+msgstr "— Гномова алатка за претраживање"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Не могу да обрадим аргументе из командне линије: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну "
+"површ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не можете да покренете ову ставку"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Унесите ИБ управника сесијом"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесијама:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Прегледач системског дневника"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Разгледа или пратити системске дневике"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Висина главног прозора у тачкама"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Датотека дневника коју треба отворити приликом покретања"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Величина словног лика који се користи за приказ дневника"
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Подразумевани "
+"списак се ствара читањем из /etc/syslog.conf датотеке."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Задаје висину главног прозора прегледника дневника (у тачкама)."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Одређује датотеку дневника која се отвара приликом покретања. Подразумевана "
+"је или /var/adm/messages или /var/log/messages, зависно од вашег оперативног "
+"система."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Задаје величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у "
+"главном прегледу стабла. Подразумевана вредност се преузима из терминала."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Задаје ширину главног прозора прегледника дневника изражену у тачкама."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Ширина главног прозора изражена у тачкама"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Позадина:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Ефекат:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Предњи план:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Сакривено"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Истакнуто"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Регуларни израз:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Није могуће отворити датотеку %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Име филтера је празно!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Име филтера не зме да садржи „:“"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Регуларни израз је празан!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Регуларни израз није исправан: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Изаберите боју позадине или боју слова!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Измени филтер"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Додај нови филтер"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "На_ђи:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Нађи прет_ходно"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи претходну појаву задатое речи"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Нађи _следеће"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи следећу појаву задатое речи"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Очисти реч за претрагу"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "Грешка приликом отпаковања Gzip дневника. Можда је оштећена датотека."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Датотека није обична нити текстуална датотека."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "Ово издање системског дневника не подржава запаковани упис (gzip)."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавам..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Прикажи верзију програма"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[ДНЕВНИК...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " — Разгледа и прати извештаје"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Преглед системског дневника"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Преглед системског дневника"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "последње ажурирање: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "број линија: %d (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "_Отвори дневник"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Омотач"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for MATE."
+msgstr "Преглед системског дневника Гнома."
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Филтери:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Отворите дневник из датотеке"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "Затвори овај дневник"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Затвори прегледач дневника"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Умножи изабрано"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Изабери читав дневник"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Нађи..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Пронађи реч или фразу унутар дневника"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Већи текст"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Мањи текст"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Обична величина текста"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Уреди филтере"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Уреди филтере"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Отвори садржај помоћи за прегледач дневника"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Прикажи прозор са информацијама о прегледачу дневника"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Линија са _стањем"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Прикажи линију са стањем"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Бочна површ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Прикажи бочну површ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Покажи само поклапања"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Приказује само линије које се поклапају са једним од задатих филтера"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Не могу да читам са „%s“"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
+msgid "Version: "
+msgstr "Издање: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1543
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Сачувај слику екрана"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Форматирање дискета"
+
+# падеж, облик
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Форматирање дискете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 за брзо форматирање, 1 за обично (укључује и форматирање ниског нивоа) "
+#~ "и напослетку 2 за детаљно (додаје претрагу лоших блокова)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "САМО ЗА НАПРЕДНЕ КОРИСНИКЕ — подразумеван апарат за FAT форматирања"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Уобичајена врста система датотека"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Уобичајен начин форматирања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укључено за постављање mkdosfs-а за подразумевани FAT облик или искључено "
+#~ "да се постави mtools за подразумевани FAT облик."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "„ext2“ за природни систем датотека линукса или „fat“ за систем датотека "
+#~ "за ДОС."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Унутрашња грешка: не могу да идем на исправан положај."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка: чудна вредност (%ld) у do_test\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Проверавам да нема лоших блокова..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Неуспех при отварању уређаја %s ради тражења лоших блокова\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Тражим лоше блокове... Готово"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Форматирам диск..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Не знам шта је ово, али је јако погрешно."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Грешка при форматирању стазе #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Грешка приликом завршавања форматирања"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Форматирам диск... Готово"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Проверавам формат..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да пишем на дискету.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Молим проверите да није заштићена од писања."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Недовољна овлашћења за отварање дискетне јединице %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да приступим дискети.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверите да ли се налази у уређају\n"
+#~ "и да ли су врата уређаја затворена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ко̂д грешке %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка читања:\n"
+#~ "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Проблем читања цилиндра %d, очекивах %d, прочитах %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "Лоши подаци на цилиндру %d. Настављам... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Грешка при затварању уређаја %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Проверавам формат... Готово"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Не могу да уписујем на уређај %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа грешка приликом приступања дискетном уређају %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ко̂д грешке %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Не могу одредити текуће податке о дискети."
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка приликом образовања јединственог имена за датотеку са списком "
+#~ "лоших блокова."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Грешка приликом попуњавања датотеке са списком лоших блокова."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Непознат почетни потпис за mke2fs, прекидам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алат за образовање система датотека (%s) је пријавио следеће грешке:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Грешка приликом покретања наредбе mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Алат за проверу лоших блокова (mbadblocks) је пријавио следеће грешке:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Ненормалан завршетак позваног процеса mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Правим систем датотека на диску..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Не могу да исправно образујем систем датотека."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Правим систем датотека на диску... Готово"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Тражим лоше блокове... (ово може да потраје)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Грешка приликом испитивања лоших блокова."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><b>Примедба</b>: Алат mbadblocks није инсталиран на овом систему. "
+#~ "Да би се извршило детаљно ДОС (fat) форматирање он се мора претходно "
+#~ "инсталирати.</small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "ДОС (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Двострука густина 3,5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Двострука густина 5,25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Врста _система датотека:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Подешавања система датотека"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Густина _дискете:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Дискетни _уређај:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Начин форматирања"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Велика густина 3,5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Велика густина 5,25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Природни за Линукс (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Физичка подешавања"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "Детаљ_но (укључује и проверу лоших блокова)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Име _диска:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматирај"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Брзо (само образује систем датотека)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_Обично (додаје форматирање ниског нивоа брзом начину)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Не могу да форматирам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нису инсталирани ни mke2fs ни mkdosfs/mformat програми. Без неког од њих "
+#~ "се дискета не може форматирати."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Не могу да отворим уређај %s, форматирање се не може продужити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уређај %s је искључен.\n"
+#~ "Прикључите уређај да бисте наставили."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немате довољна овлашћења за упис на %s, форматирање неће бити могуће.\n"
+#~ "Обратите се администратору система да бисте добили дозволу за писање."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Не могу да поставим уређај"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да отворим ниједан уређај, форматирање се не може наставити."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ за форматирање дискета."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Неисправно име диска"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Име диска не сме да садржи размаке."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Уређај који се форматира"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "УРЕЂАЈ"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Брисач дискете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Дискета је форматирана, а нађен је и обележен <b>%d лош блок</b> (од %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Дискета је форматирана, а нађена су и обележена <b>%d лоша блока</b> (од %"
+#~ "d)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Дискета је форматирана, а нађено је и обележено <b>%d лоших блокова</b> "
+#~ "(од %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Дискета успешно форматирана."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Форматирање дискете је отказано."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Ток форматирања"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Сервер речника"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "Ухвати изабрану _област"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "О_твори фасциклу"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Унесите лозинку"
+
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "Речник и алат за срицање речи"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "Системски дневник"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Текуће"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "Једна или више датотека се не може отворити"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Корисник не може да прочита %s. Покрените програм као root корисник или "
+#~ "замолите администратора система да промени овлашћења за датотеку.\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "%s је превелик."
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "Не могу да отворим %s."
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s није датотека дневника."
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "Недовољно меморије."
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "Не могу да отворим %s."
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "Очи_сти"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "Фи_лтер..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "Дневник филтера"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "_Скупи све"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "Скупи све редове"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Прати"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "Прати текући дневник"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "Ка_лендар"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "Прикажи дневник календара"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (праћен) — %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "дана"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "Показивач према GSList списку дана за текући дневник."
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "Прикажи могућности прегледника системског дневника"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "Не могу да образујем корисничко сучеље."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "јануар"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "фебруар"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "март"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "април"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "мај"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "јун"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "јул"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "август"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "септембар"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "октобар"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "новембар"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "децембар"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Неисправан датум"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "Не могу да надзирем ову датотеку."
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "Надзор датотека није подржан на овом систему датотека.\n"
+
+#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "Mate-VFS грешка.\n"
+
+#~ msgid "_Advanced settings"
+#~ msgstr "Напре_дна подешавања"
+
+#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
+#~ msgstr "Француски речници са Википедије"
+
+#~ msgid "Emphasys Color"
+#~ msgstr "Боја за наглашавање"
+
+#~ msgid "Color of emphasised text"
+#~ msgstr "Боја за наглашени текст"
+
+#~ msgid "Link Color"
+#~ msgstr "Боја везе"
+
+#~ msgid "Color of hyperlinks"
+#~ msgstr "Боја интернет везе"
+
+#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покупавам да пронађен „%s“ али није дефинисан GdictContext. Прекидам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From %s:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Са %s:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Опције</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "Тражите датотеке, фасцикле и документе на вашем рачунару"
+
+#~ msgid "_Log"
+#~ msgstr "Д_невник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
+#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до озбиљне грешке. Проверите да ли су ваши сервер и порт у реду. "
+#~ "За вашу референцу подразумевани сервер је dict.org а порт 2628"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Грешка при повезивању"
+
+#~ msgid "Unable to perform requested operation."
+#~ msgstr "Не могу да изведем тражену операцију."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the server you are using is not available \n"
+#~ "or you are not connected to the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Или сервер који користите није расположив \n"
+#~ "или нисте повезани на Интернет."
+
+#~ msgid "View help for this application"
+#~ msgstr "Погледајте помоћ за овај програм"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Исеци"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "У_баци"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Убаци из списка исечака"
+
+#~ msgid "_Spellings"
+#~ msgstr "Пра_вопис"
+
+#~ msgid "View alternate spellings"
+#~ msgstr "Погледајте друге начине записа"
+
+#~ msgid "On a Web Site"
+#~ msgstr "На веб страници"
+
+#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
+#~ msgstr "Унесите реч или изаберите неку из доњег списка"
+
+#~ msgid "Look Up for a Word"
+#~ msgstr "Пронађи реч"
+
+#~ msgid "Looking up word..."
+#~ msgstr "Тражи реч..."
+
+#~ msgid "Error invoking query"
+#~ msgstr "Грешка приликом упита"
+
+#~ msgid "Looking up entry..."
+#~ msgstr "Тражи унос..."
+
+#~ msgid "Reset server to default"
+#~ msgstr "Врати сервер на подразумевани"
+
+#~ msgid "Reset port to default"
+#~ msgstr "Врати порт на подразумевани"
+
+#~ msgid "Enter the Server Name"
+#~ msgstr "Унесите име сервера"
+
+#~ msgid "Port Entry"
+#~ msgstr "Унос порта"
+
+#~ msgid "Enter the Port Number"
+#~ msgstr "Унесите број порта"
+
+#~ msgid "Web Site"
+#~ msgstr "Веб страница"
+
+#~ msgid "Web Sites"
+#~ msgstr "Веб странице"
+
+#~ msgid "Spellings"
+#~ msgstr "Правопис"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
+#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
+#~ "words within Levenshtein distance one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Који начин претраге се користи. Ово зависи о начину претраге који "
+#~ "подржава сервер речника. Подразумеван начин је „lev“ — упаривање речи у "
+#~ "Левенштајн један-околини"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додај"
+
+#~ msgid "Edit an action"
+#~ msgstr "Уредите акцију"
+
+#~ msgid "Remove an action"
+#~ msgstr "Уклоните акцију"
+
+#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да отворим базу података са акцијама <%s>! Отварање неуспешно."
+
+#~ msgid "Error parsing actions data base"
+#~ msgstr "Грешка приликом учитавања базе података са акцијама"
+
+#~ msgid "Can't write to actions database!"
+#~ msgstr "Не могу да пишем у базу података са акцијама!"
+
+#~ msgid "<empty>"
+#~ msgstr "<празно>"