diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-25 08:26:53 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-25 08:26:53 +0200 |
commit | 3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6 (patch) | |
tree | ecafee03468d3e7ed352baf4d50dd97be126e9e9 /po/sr.po | |
parent | a613d008df92a747aff5ac4f477fc682ebf57811 (diff) | |
download | mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.bz2 mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 857 |
1 files changed, 506 insertions, 351 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alert Aleksandar, 2016 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014-2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alert Aleksandar, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,8 +59,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "_Удаљена фасцикла..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../logview/src/logview-window.c:821 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../logview/src/logview-window.c:817 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" @@ -74,8 +73,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Скупи све" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../logview/src/logview-window.c:822 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../logview/src/logview-window.c:818 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289 msgid "_View" msgstr "_Преглед" @@ -92,18 +91,18 @@ msgid "All_ocated Space" msgstr "_Заузет простор" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../logview/src/logview-window.c:824 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +#: ../logview/src/logview-window.c:820 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../logview/src/logview-window.c:850 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 msgid "_Contents" -msgstr "_Садржај" +msgstr "_Садржаји" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 ../baobab/src/baobab.c:1242 msgid "Disk Usage Analyzer" @@ -209,7 +208,15 @@ msgid "" "perform scans on a file system, your home or any other folder - local or " "remote. There is also an option to constantly monitor any external changes " "to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>" -msgstr "<p> Као што и његов назив показује, Испитивач искоришћености диска јесте графичко помагало које можете да користите за преглед и праћење искоришћености диска и структуре фасцикле. Приказује сажетак података графицима у виду прстена или карте стабла. </p> <p> Можете да обавите прегледе система датотека, ваше личне или било које друге фасцикле — месне или удаљене. Постоји такође и могућност непрекидног надгледања свих спољних промена у личној фасцикли и упозоравања корисника о додатој/уклоњеној датотеци. </p>" +msgstr "" +"<p> Као што и његов назив показује, Испитивач искоришћености диска јесте " +"графичко помагало које можете да користите за преглед и праћење " +"искоришћености диска и структуре фасцикле. Приказује сажетак података " +"графицима у виду прстена или карте стабла. </p> <p> Можете да обавите " +"прегледе система датотека, ваше личне или било које друге фасцикле — месне " +"или удаљене. Постоји такође и могућност непрекидног надгледања свих спољних " +"промена у личној фасцикли и упозоравања корисника о додатој/уклоњеној " +"датотеци. </p>" #: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357 msgid "Scanning..." @@ -254,9 +261,9 @@ msgstr "садржи чврсте везе за:" #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d ставка" -msgstr[1] "%5d ставке" -msgstr[2] "%5d ставки" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../baobab/src/baobab.c:592 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -308,7 +315,8 @@ msgstr "Не могу да откријем ниједно место качењ #: ../baobab/src/baobab.c:1281 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Искоришћеност простора на диску не може бити анализирана без тачака качења." +msgstr "" +"Искоришћеност простора на диску не може бити анализирана без тачака качења." #: ../baobab/src/baobab-chart.c:209 msgid "Maximum depth" @@ -369,7 +377,7 @@ msgstr "Укупна величина" #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" -msgstr "Доступно" +msgstr "Расположиво" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:75 #, c-format @@ -382,7 +390,7 @@ msgstr "Произвољно место" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "SSH" -msgstr "БШ" +msgstr "Безбедна шкољка" #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178 msgid "Public FTP" @@ -416,44 +424,44 @@ msgstr "Унесите назив и пробајте опет." msgid "_Location (URI):" msgstr "_Место (путања):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467 msgid "Optional information:" msgstr "Додатни подаци:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476 msgid "_Share:" msgstr "_Део:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491 #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључник:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519 msgid "_User Name:" msgstr "_Корисник:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534 msgid "_Domain Name:" msgstr "Назив _домена:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595 msgid "Connect to Server" -msgstr "Повежи се на сервер" +msgstr "Повежите се са сервером" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611 msgid "Service _type:" msgstr "Врста _услуге:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729 msgid "_Scan" msgstr "_Прегледај" @@ -465,13 +473,15 @@ msgstr "Да поново претражим вашу личну фасцикл� msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Садржај ваше личне фасцикле је измењен. Изаберите поновни преглед да ажурирате појединости искоришћености диска." +msgstr "" +"Садржај ваше личне фасцикле је измењен. Изаберите поновни преглед да " +"ажурирате појединости искоришћености диска." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Поново прегледај" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" @@ -479,7 +489,7 @@ msgstr "Фасцикла" msgid "Usage" msgstr "Употреба" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -514,7 +524,7 @@ msgid "_Open Folder" msgstr "_Отвори фасциклу" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести у _смеће" @@ -541,7 +551,7 @@ msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће" msgid "Details: %s" msgstr "Појединости: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи." @@ -551,7 +561,11 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\nи/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\nје објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." +msgstr "" +"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати\n" +"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју\n" +"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 2 лиценце\n" +"или (по вашем избору) било којег новијег издања." #: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53 msgid "" @@ -559,14 +573,21 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." +msgstr "" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“" +msgstr "" +"Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n" +"уз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\n" +"софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA“" #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." @@ -576,11 +597,11 @@ msgstr "Графички алат за испитивање искоришено #: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" -msgstr "Марко Ускоковић <[email protected]>\nСаша Марић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #: ../baobab/src/callbacks.c:202 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864 msgid "The document does not exist." msgstr "Документ не постоји." @@ -599,7 +620,12 @@ msgid "" " you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as" " text contained within a file, ownership, date of modification, file size, " "folder exclusion, etc.. </p>" -msgstr "<p> Мејтов алат тражења је једноставно али моћно помагало које вам омогућава да тражите датотеке и фасцикле на било ком прикаченом систему датотека. Његово сучеље вам даје тренутни приступ широком опсегу параметара за сваку претрагу, као што је текст садржан у тексту, власништво, датум измене, величина датотеке, искључење фасцикле, итд.. </p>" +msgstr "" +"<p> Мејтов алат тражења је једноставно али моћно помагало које вам омогућава" +" да тражите датотеке и фасцикле на било ком прикаченом систему датотека. " +"Његово сучеље вам даје тренутни приступ широком опсегу параметара за сваку " +"претрагу, као што је текст садржан у тексту, власништво, датум измене, " +"величина датотеке, искључење фасцикле, итд.. </p>" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1 msgid "MATE Search Tool" @@ -607,7 +633,8 @@ msgstr "Мејтов алат претраге" #: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Пронађите документа и фасцикле на рачунару према називу или садржају" +msgstr "" +"Пронађите документа и фасцикле на овом рачунару према називу или садржају" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:1 msgid "Search history" @@ -629,7 +656,9 @@ msgstr "Искључује брзу претрагу" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the locate " "command when performing simple file name searches." -msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „locate“ при обављању једноставне претраге за називом датотеке." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе " +"„locate“ при обављању једноставне претраге за називом датотеке." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Quick Search Excluded Paths" @@ -640,7 +669,10 @@ msgid "" "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." " The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " "/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основне вредности су „/mnt/*“, „/media/*“, „/dev/*“, „/tmp/*“, „/proc/*“, и „/var/*“." +msgstr "" +"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из брзе " +"претраге. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основне вредности су „/mnt/*“, " +"„/media/*“, „/dev/*“, „/tmp/*“, „/proc/*“, и „/var/*“." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8 msgid "Disable Quick Search Second Scan" @@ -650,7 +682,9 @@ msgstr "Искључује други преглед брзе претраге" msgid "" "This key determines if the search tool disables the use of the find command " "after performing a quick search." -msgstr "Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „find“ након завршетка брзе претраге." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли алат за претрагу искључује употребу наредбе „find“ " +"након завршетка брзе претраге." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" @@ -663,7 +697,11 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су подржане. Основна вредност је „/“." +msgstr "" +"Овај кључ одређује путање које ће алат за претрагу избацити из другог " +"прегледа брзе претраге. Други преглед користи наредбу „find“ за тражење, и " +"његова сврха је да нађе датотеке које нису пописане. Замене „*“ и „?“ су " +"подржане. Основна вредност је „/“." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12 msgid "Search Result Columns Order" @@ -673,7 +711,9 @@ msgstr "Редослед колона резултата претраге" msgid "" "This key defines the order of the columns in the search results. This key " "should not be modified by the user." -msgstr "Овај кључ одређује редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би требао да мења вредност овог кључа." +msgstr "" +"Овај кључ одређује редослед колона у резултатима претраге. Корисник не би " +"требао да мења вредност овог кључа." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default Window Width" @@ -684,7 +724,10 @@ msgid "" "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" " search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " "use the default width." -msgstr "Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има основну ширину." +msgstr "" +"Овај кључ одређује ширину прозора и користи се за памћење величине алата за " +"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за " +"претрагу има основну ширину." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default Window Height" @@ -695,7 +738,10 @@ msgid "" "This key defines the window height, and it's used to remember the size of " "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" " use the default height." -msgstr "Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за претрагу има основну висину." +msgstr "" +"Овај кључ одређује висину прозора и користи се за памћење величине алата за " +"претрагу између сесија. Постављањем вредности на „-1“ значи да алат за " +"претрагу има основну висину." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default Window Maximized" @@ -704,7 +750,9 @@ msgstr "Основни прозор је увећан" #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној величини." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли ће прозор алата за претрагу бити приказан у пуној " +"величини." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:20 msgid "Look in Folder" @@ -718,85 +766,113 @@ msgstr "Овај кључ одређује основну вредност ел� msgid "" "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " "when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређује да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли је правило „Садржи текст“ изабрано када се покрене " +"алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређује да ли је правило „Измењено пре мање од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређује да ли је правило „Измењено пре мање од“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Измењено пре више од“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Измењено пре више од“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина најмање“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Величина највише“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Празна датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Празна датотека“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " "the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву корисника“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву корисника“ изабрано када се" +" покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву групе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „У власништву групе“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Власник је непознат“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Власник је непознат“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив не садржи“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив не садржи“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" " is selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив одговара регуларном изразу“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Назив одговара регуларном изразу“ " +"изабрано када се покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи скривене датотеке и фасцикле“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прикажи скривене датотеке и фасцикле“ " +"изабрано када се покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Прати симболичке везе“ изабрано када се " +"покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ изабрано када се покрене алат за претрагу." +msgstr "" +"Овај кључ одређуј да ли је правило „Искљичи остале системе датотека“ " +"изабрано када се покрене алат за претрагу." #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -806,7 +882,7 @@ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ" +msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -826,7 +902,7 @@ msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос датотеке за радну површ" +msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format @@ -839,7 +915,7 @@ msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Наведите датотеку са сачуваним подешавањима" +msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -847,7 +923,7 @@ msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Унесите ИБ управника сесијом" +msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -855,11 +931,11 @@ msgstr "ИБ" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Опције управника сесијама:" +msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Приказује опције управника сесијама" +msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82 msgid "Contains the _text" @@ -976,7 +1052,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062 msgid "Search for Files" msgstr "Потражи датотеке" @@ -996,17 +1072,17 @@ msgstr "Нема датотека" #, c-format msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "Нашао сам %'d датотеку" -msgstr[1] "Нашао сам %'d датотеке" -msgstr[2] "Нашао сам %'d датотека" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "Нашао сам %'d датотеку" -msgstr[1] "Нашао сам %'d датотеке" -msgstr[2] "Нашао сам %'d датотека" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -1022,7 +1098,9 @@ msgstr "Постави текст за опцију „тражи у фасци� #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1310 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Поређај датотеке према једном од следећег: по називу, фасцикли, величини, врсти, или датуму" +msgstr "" +"Поређај датотеке према једном од следећег: по називу, фасцикли, величини, " +"врсти, или датуму" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -1050,23 +1128,29 @@ msgstr "Предата је неисправна опција аргументу msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "\n... Превише грешака за приказ ..." +msgstr "" +"\n" +"... Превише грешака за приказ ..." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој претрази." +msgstr "" +"Резултати претраге могу бити неисправни. Дошло је до грешака при овој " +"претрази." #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790 msgid "Show more _details" -msgstr "Прикажи још _детаља" +msgstr "Прикажи _више података" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776 msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Да ли желите да искључите могућност брзе претраге?" +msgstr "" +"Резултати претраге могу бити застарели или неисправни. Да ли желите да " +"искључите могућност брзе претраге?" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801 msgid "Disable _Quick Search" @@ -1102,266 +1186,266 @@ msgstr "„%s“ као %s" msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." msgstr "Унесите вредност као %s за правило претраге „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Уклони „%s“" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079 #, c-format msgid "Click to remove the \"%s\" search option." msgstr "Кликните да уклоните правило претраге „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172 msgid "A_vailable options:" msgstr "Доступна _правила:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201 msgid "Available options" msgstr "Доступна правила" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202 msgid "Select a search option from the drop-down list." msgstr "Изаберите правило претраге из падајућег списка." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219 msgid "Add search option" msgstr "Додај правило претраге" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220 msgid "Click to add the selected available search option." msgstr "Кликните да додате изабрано доступно правило претраге." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309 msgid "S_earch results:" -msgstr "Р_езултати претраге:" +msgstr "Резултати _претраге:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352 msgid "List View" msgstr "Преглед списком" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473 msgid "Date Modified" msgstr "Измењен" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808 msgid "_Name contains:" msgstr "_Назив садржи:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." msgstr "Унесите назив или делимичан назив датотеке са или без џокера." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824 msgid "Name contains" msgstr "Назив садржи" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Тражи у фасцикли:" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Look in folder" msgstr "Тражи у фасцикли" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Изаберите фасциклу или уређај од којег желите почети претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864 msgid "Select more _options" msgstr "Изабери још _опција" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Select more options" msgstr "Изаберите више опција" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Кликните да раширите или скупите списак доступних правила." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Кликните да прикажете упутство." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "Кликните да затворите „Тражење датотека“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952 msgid "Click to perform a search." msgstr "Кликните да почнете претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953 msgid "Click to stop a search." msgstr "Кликните да зауставите претрагу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "— Мејтов алат за тражење" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056 #, c-format msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе линије наредби: %s\n" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199 msgid "Could not open help document." msgstr "Не могу да отворим документ помоћи." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документ?" -msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d документа?" -msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да отворите %d докумената?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ово ће отворити %d посебан прозор." -msgstr[1] "Ово ће отворити %d посебна прозора." -msgstr[2] "Ово ће отворити %d посебних прозора." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "Не могу да отворим документ „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Управљач датотека цаја није покренут." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже документ." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Сигурно желите да отворите %d фасциклу?" -msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d фасцикле?" -msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d фасцикли?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "Не могу да преместим „%s“ у смеће." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "Да ли желите трајно да уклоните „%s“?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Смеће је недоступно. Не могу да преместим „%s“ у смеће." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "Не могу да обришем „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "Нисам успео да обришем „%s“: %s." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "Нисам успео да преместим „%s“: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029 -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Отвори програмом %s" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отворите програмом %s" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _програмом" #. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Отвори садржајну _фасциклу" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248 msgid "_Save Results As..." msgstr "_Сачувај резултате као..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Сачувај резултате претраге као..." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662 msgid "Could not save document." msgstr "Не могу да сачувам документ." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663 msgid "You did not select a document name." msgstr "Нисте изабрали назив документа." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“ у „%s“." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Документ „%s“ већ постоји. Да ли желите ли да га замените?" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745 #: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Назив документа који сте изабрали представља фасциклу." -#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819 +#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Можда немате овлашћења за писање документа." @@ -1399,7 +1483,7 @@ msgstr "веза ка %s" #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1260 msgid " (copy)" -msgstr " (умножак)" +msgstr " (први умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262 @@ -1436,7 +1520,7 @@ msgstr "° умножак)" #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1293 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (умножак)%s" +msgstr "%s (први умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1295 @@ -1505,7 +1589,10 @@ msgstr "Датотека дневника за отварање приликом msgid "" "Specifies the log file displayed at startup. The default is either " "/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Одређује датотеку дневника коју треба отворити приликом покретања. Основна је или „/var/adm/messages“ или „/var/log/messages“, зависно од вашег оперативног система." +msgstr "" +"Одређује датотеку дневника коју треба отворити приликом покретања. Основна " +"је или „/var/adm/messages“ или „/var/log/messages“, зависно од вашег " +"оперативног система." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" @@ -1515,7 +1602,9 @@ msgstr "Величина словног лика за приказ дневни� msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Одређује величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у главном прегледу стабла. Основна вредност се преузима из терминала." +msgstr "" +"Одређује величину словног лика сразмерне ширине за приказивање дневника у " +"главном прегледу стабла. Основна вредност се преузима из терминала." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -1541,7 +1630,9 @@ msgstr "Датотека дневника за отварање приликом msgid "" "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " "created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Основни списак се ствара читањем из датотеке „/etc/syslog.conf“." +msgstr "" +"Одређује списак дневника који се отварају при покретању. Основни списак се " +"ствара читањем из датотеке „/etc/syslog.conf“." #: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of saved filters" @@ -1614,7 +1705,7 @@ msgstr "Измени пропусник" msgid "Add new filter" msgstr "Додај нови пропусник" -#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510 +#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524 msgid "Filters" msgstr "Пропусници" @@ -1628,7 +1719,7 @@ msgstr "Нађи претходно" #: ../logview/src/logview-findbar.c:190 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Нађите претходну појаву ниске претраге" +msgstr "Пронађите претходну појаву ниске претраге" #: ../logview/src/logview-findbar.c:195 msgid "Find Next" @@ -1636,7 +1727,7 @@ msgstr "Нађи следеће" #: ../logview/src/logview-findbar.c:198 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Нађите следећу појаву ниске претраге" +msgstr "Пронађите следећу појаву ниске претраге" #: ../logview/src/logview-findbar.c:205 msgid "Clear the search string" @@ -1644,7 +1735,8 @@ msgstr "Очисти ниску претраге" #: ../logview/src/logview-log.c:598 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Грешка приликом распакивања Гзип дневника. Можда је оштећена датотека." +msgstr "" +"Грешка приликом распакивања Гзип дневника. Можда је оштећена датотека." #: ../logview/src/logview-log.c:645 msgid "You don't have enough permissions to read the file." @@ -1656,7 +1748,8 @@ msgstr "Датотека није обична нити текстуална д� #: ../logview/src/logview-log.c:742 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Ово издање системског дневника не подржава дневнике запаковане Гзипом." +msgstr "" +"Ово издање системског дневника не подржава дневнике запаковане Гзипом." #: ../logview/src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." @@ -1678,7 +1771,7 @@ msgstr " — Разгледајте и пратите дневнике" msgid "Log Viewer" msgstr "Прегледач дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771 +#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767 msgid "System Log Viewer" msgstr "Прегледач системског дневника" @@ -1696,152 +1789,167 @@ msgstr "број линија: %d (%s) — %s" msgid "Open Log" msgstr "Отворите дневник" -#: ../logview/src/logview-window.c:368 +#: ../logview/src/logview-window.c:364 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" -#: ../logview/src/logview-window.c:482 +#: ../logview/src/logview-window.c:478 msgid "Wrapped" msgstr "Омотач" -#: ../logview/src/logview-window.c:497 +#: ../logview/src/logview-window.c:493 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Нисам пронашао" -#: ../logview/src/logview-window.c:777 +#: ../logview/src/logview-window.c:773 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "Прегледач системског дневника за Мејта." -#: ../logview/src/logview-window.c:820 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../logview/src/logview-window.c:816 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../logview/src/logview-window.c:823 +#: ../logview/src/logview-window.c:819 msgid "_Filters" msgstr "_Пропусници" -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../logview/src/logview-window.c:826 +#: ../logview/src/logview-window.c:822 msgid "Open a log from file" msgstr "Отворите дневник из датотеке" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../logview/src/logview-window.c:828 +#: ../logview/src/logview-window.c:824 msgid "Close this log" msgstr "Затворите овај дневник" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../logview/src/logview-window.c:830 +#: ../logview/src/logview-window.c:826 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Затворите прегледача дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#. Edit menu +#: ../logview/src/logview-window.c:829 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../logview/src/logview-window.c:833 +#: ../logview/src/logview-window.c:829 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../logview/src/logview-window.c:835 +#: ../logview/src/logview-window.c:831 msgid "Select the entire log" msgstr "Изабери читав дневник" -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "_Find..." -msgstr "_Нађи..." +msgstr "_Пронађи..." -#: ../logview/src/logview-window.c:837 +#: ../logview/src/logview-window.c:833 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Пронађите реч или израз у дневнику" -#: ../logview/src/logview-window.c:840 +#: ../logview/src/logview-window.c:836 +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_већај" + +#: ../logview/src/logview-window.c:836 msgid "Bigger text size" msgstr "Већи текст" -#: ../logview/src/logview-window.c:842 +#: ../logview/src/logview-window.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#: ../logview/src/logview-window.c:838 msgid "Smaller text size" msgstr "Мањи текст" -#: ../logview/src/logview-window.c:844 +#: ../logview/src/logview-window.c:840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Уобичајена величина" + +#: ../logview/src/logview-window.c:840 msgid "Normal text size" msgstr "Обична величина текста" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage Filters" msgstr "Управљај пропусницима" -#: ../logview/src/logview-window.c:847 +#: ../logview/src/logview-window.c:843 msgid "Manage filters" msgstr "Управљајте пропусницима" -#: ../logview/src/logview-window.c:850 +#: ../logview/src/logview-window.c:846 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Отвори садржај помоћи прегледача дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../logview/src/logview-window.c:852 +#: ../logview/src/logview-window.c:848 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Прикажи прозор података прегледача дневника" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "_Statusbar" msgstr "Трака _стања" -#: ../logview/src/logview-window.c:857 +#: ../logview/src/logview-window.c:853 msgid "Show Status Bar" msgstr "Прикажите траку стања" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Бочна површ" +msgstr "Бочна _површ" -#: ../logview/src/logview-window.c:859 +#: ../logview/src/logview-window.c:855 msgid "Show Side Pane" msgstr "Прикажите бочну површ" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Show matches only" msgstr "Покажи само поклапања" -#: ../logview/src/logview-window.c:861 +#: ../logview/src/logview-window.c:857 msgid "Only show lines that match one of the given filters" msgstr "Приказује само редове који одговарају једном од задатих пропусника" -#: ../logview/src/logview-window.c:993 +#: ../logview/src/logview-window.c:989 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Не могу да читам са „%s“" -#: ../logview/src/logview-window.c:1421 +#: ../logview/src/logview-window.c:1414 msgid "Version: " msgstr "Издање: " -#: ../logview/src/logview-window.c:1529 +#: ../logview/src/logview-window.c:1522 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Не могу да отворим следеће датотеке:" @@ -1867,7 +1975,11 @@ msgid "" "comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can" " add your own sources, while you can select specific servers for a specific " "query. </p>" -msgstr "<p> Мејтов речник вам омогућава да потражите речи у речницима на мрежи. Долази претподешен са списком сервера речника (РФЦ 2229), у који можете да додате ваше личне изворе, док можете да изаберете нарочите сервере за нарочите упите. </p>" +msgstr "" +"<p> Мејтов речник вам омогућава да потражите речи у речницима на мрежи. " +"Долази претподешен са списком сервера речника (РФЦ 2229), у који можете да " +"додате ваше личне изворе, док можете да изаберете нарочите сервере за " +"нарочите упите. </p>" #: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Dictionary Applet Factory" @@ -1894,7 +2006,10 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Назив појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника. Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у извору речи." +msgstr "" +"Назив појединачне или мета базе података која се користи на серверу речника." +" Узвичник „!“ означава да би требало претражити све базе података садржане у" +" извору речи." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" @@ -1904,7 +2019,10 @@ msgstr "Основни начин претраге за коришћење" msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико је доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи потпуно подударање речи." +msgstr "" +"Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, " +"уколико је доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи " +"потпуно подударање речи." #: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -1967,7 +2085,9 @@ msgstr "Није успостављена веза са сервером реч� #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Није успела претрага за називом домаћина „%s“: нисам пронашао подесно извориште" +msgstr "" +"Није успела претрага за називом домаћина „%s“: нисам пронашао подесно " +"извориште" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format @@ -1984,14 +2104,18 @@ msgstr "Претрага за домаћином „%s“ није успела: msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је „%d“ (сервер је оборен)" +msgstr "" +"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Одговор сервера је „%d“ " +"(сервер је оборен)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "Не могу да обрадим одговор сервера речника\n: „%s“" +msgstr "" +"Не могу да обрадим одговор сервера речника\n" +": „%s“" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format @@ -2038,7 +2162,9 @@ msgstr "Ниса успео да се повежем на сервер речн� msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "Грешка приликом читања одговора са сервера:\n%s" +msgstr "" +"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852 #, c-format @@ -2100,21 +2226,21 @@ msgstr "_Претходни" msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Грешка приликом претраге одреднице" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731 msgid "Another search is in progress" msgstr "Још једна претрага је у току" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Сачекајте док се не обави текућа претрага." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице" @@ -2195,7 +2321,8 @@ msgstr "Не могу да добавим кључ „%s“ унутар одр� #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Не могу да добавим кључ „%s“ унутар датотеке одреднице извора речи: %s" +msgstr "" +"Не могу да добавим кључ „%s“ унутар датотеке одреднице извора речи: %s" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format @@ -2273,14 +2400,14 @@ msgid "Show GDict Options" msgstr "Прикажи опције Гречника" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Пронађи речи у речницима" #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" @@ -2294,7 +2421,11 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "Одредница за реч „%s“\n из речника „%s“:\n\n%s\n" +msgstr "" +"Одредница за реч „%s“\n" +" из речника „%s“:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -2315,7 +2446,9 @@ msgstr "Не могу да пронађем подесан извор речи" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "Грешка тражења одреднице за „%s“:\n%s" +msgstr "" +"Грешка тражења одреднице за „%s“:\n" +"%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343 @@ -2357,130 +2490,130 @@ msgstr "база података" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " — Тражите речи у речницима" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964 msgid "Save a Copy" -msgstr "Сачувај умножак" +msgstr "Сачувајте примерак" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974 msgid "Untitled document" msgstr "Неименован документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Очисти пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Очисти одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Очисти текст одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377 msgid "Print the definitions found" msgstr "Одштампај пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379 msgid "Print definition" msgstr "Штампај одредницу речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Штампај текст текуће одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 msgid "Save the definitions found" msgstr "Сачувај пронађене одреднице" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394 msgid "Save definition" msgstr "Сачувај одредницу речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Сачувај текст одреднице речи у неку датотеку" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 msgid "Click to view the dictionary window" msgstr "Притисните да видите прозор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534 msgid "Toggle dictionary window" msgstr "Пали/гаси прозор речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535 msgid "Show or hide the definition window" msgstr "Прикажи или сакриј прозор са одредницама" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 msgid "Type the word you want to look up" msgstr "Укуцајте реч коју тражите" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588 msgid "Dictionary entry" msgstr "Унос речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Поставке речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Није доступан извор речи по називу „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не могу да пронађем извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Није доступан контекст за извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не могу да створим контекст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 msgid "_Look Up Selected Text" msgstr "_Пронађи изабрани текст" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175 msgid "Cl_ear" msgstr "Очи_сти" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" @@ -2518,19 +2651,19 @@ msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речи са сп� msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Додај нови извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Уклоните тренутно изабрани извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Уредите тренутно изабрани извор речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Поставите словни лик намењен за штампу одредница" @@ -2564,180 +2697,184 @@ msgstr "Нисам пронашао одреднице" #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Пронађена је %d одредница" -msgstr[1] "Пронађено је %d одреднице" -msgstr[2] "Пронађено је %d одредница" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — Речник" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294 msgid "_New" msgstr "_Нова" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295 msgid "New look up" msgstr "Нова претрага" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај примерак..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298 msgid "P_review..." msgstr "_Преглед..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299 msgid "Preview this document" msgstr "Прегледајте овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301 msgid "Print this document" -msgstr "Штампајте овај документ" +msgstr "Одштампајте овај документ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Пронађите реч или израз у документу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Нађи _следеће" +msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Нађи _претходно" +msgstr "Пронађи _претходно" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317 msgid "_Preferences" -msgstr "По_ставке" +msgstr "_Поставке" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321 msgid "_Previous Definition" msgstr "Пре_тходна одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Идите на претходну одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323 msgid "_Next Definition" msgstr "_Следећа одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324 msgid "Go to the next definition" msgstr "Идите на следећу одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325 msgid "_First Definition" msgstr "Пр_ва одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326 msgid "Go to the first definition" msgstr "Идите на прву одредницу" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327 msgid "_Last Definition" msgstr "Пос_ледња одредница" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328 msgid "Go to the last definition" msgstr "Идите на последњу одредницу" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331 msgid "Similar _Words" msgstr "Сличне _речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Извори речника" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335 msgid "Available _Databases" msgstr "Доступне _базе података" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступне ст_ратегије" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бочна површ" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356 msgid "S_tatusbar" msgstr "Трака _стања" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Изабран је извор речи „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Изабаран је план „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Изабрана је база података „%s“" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Изабрана је реч „%s“" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Двапут кликните на одговарајућу стратегију за коришћење" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702 msgid "Look _up:" msgstr "_Пронађи:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777 msgid "Similar words" msgstr "Сличне речи" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступни речници" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808 msgid "Available strategies" msgstr "Допступне стратегије" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824 msgid "Dictionary sources" msgstr "Извори речника" @@ -2792,11 +2929,15 @@ msgid "" " your desktop or of application windows. You can select to copy them to the " "system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image " "format. </p>" -msgstr "<p> Мејтов снимач екрана је једноставно помагало које вам омогућава да направите снимак екрана ваше радне површи или прозора програма. Можете изабрати да их умножите у оставу система или да их сачувате у запису слике Преносне мрежне графике (.png). </p>" +msgstr "" +"<p> Мејтов снимач екрана је једноставно помагало које вам омогућава да " +"направите снимак екрана ваше радне површи или прозора програма. Можете " +"изабрати да их умножите у оставу система или да их сачувате у запису слике " +"Преносне мрежне графике (.png). </p>" #: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526 msgid "Take Screenshot" msgstr "Направи снимак екрана" @@ -2856,94 +2997,99 @@ msgstr "Дејство ивице" msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." -msgstr "Дејство које се додаје са спољне стране ивице. Могуће вредности су „shadow“ (сенка), „none“ (ништа), и „border“ (ивица)." +msgstr "" +"Дејство које се додаје са спољне стране ивице. Могуће вредности су „shadow“ " +"(сенка), „none“ (ништа), и „border“ (ивица)." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137 msgid "Error loading the help page" msgstr "Грешка учитавања странице помоћи" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250 msgid "Drop shadow" msgstr "Исцртај сенку" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251 msgid "Border" msgstr "Ивица" #. * Include pointer * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352 msgid "Include _pointer" msgstr "Укључи _показивач" #. * Include window border * -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361 msgid "Include the window _border" msgstr "Укључи _ивицу прозора" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376 msgid "Apply _effect:" msgstr "Примени _дејство:" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Захвати целу _радну површ" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448 msgid "Grab the current _window" msgstr "Захвати _тренутни прозор" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460 msgid "Select _area to grab" msgstr "Изабери _област за захватање" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Захвати _након паузе од" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517 -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "seconds" msgstr "секунде" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527 msgid "Effects" msgstr "Дејства" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Направи _снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Грешка приликом чувања снимка" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\nГрешка: %s.\nИзаберите друго место и покушајте поново." +msgstr "" +"Не могу да сачувам снимак екрана у „%s“.\n" +"Грешка: %s.\n" +"Изаберите друго место и покушајте поново." -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Снимак је направљен" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Нисам могао да направим снимак тренутног прозора" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "снимак-екрана-%s.png" @@ -2951,57 +3097,58 @@ msgstr "снимак-екрана-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "снимак-екрана-%s-%d.png" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Захвати прозор уместо читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Захвати област екрана уместо прозор читавог екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Укључи ивице прозора у снимак екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Уклони ивице прозора из снимка екрана" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Сними екран након наведеног времена (у секундама)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Дејство које се додаје на ивицу (сенка, ивица или ништа)" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 msgid "effect" msgstr "дејство" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310 msgid "Interactively set options" msgstr "Међудејствено подеси опције" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311 msgid "Print version information and exit" msgstr "Штампа информације о верзији и излази" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Направите снимак екрана вашег радног окружења" -#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309 +#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" -msgstr "Опције у сукобу: „--window“ и „--area“ се не могу користити у исто време.\n" +msgstr "" +"Опције у сукобу: „--window“ и „--area“ се не могу користити у исто време.\n" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207 #, c-format @@ -3010,14 +3157,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Please check your installation of mate-utils." -msgstr "Грешка учитавања датотеке одреднице корисничког сучеља за програм снимка екрана: \n%s\n\nПроверите инсталацију пакета „mate-utils“." +msgstr "" +"Грешка учитавања датотеке одреднице корисничког сучеља за програм снимка екрана: \n" +"%s\n" +"\n" +"Проверите инсталацију пакета „mate-utils“." #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230 msgid "Select a folder" -msgstr "Изаберите фасциклу" +msgstr "Изабери фасциклу" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325 -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199 msgid "Screenshot.png" msgstr "снимак-екрана.png" @@ -3026,15 +3177,19 @@ msgstr "снимак-екрана.png" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "Не могу да испразним привремену фасциклу:\n%s" +msgstr "" +"Не могу да испразним привремену фасциклу:\n" +"%s" #: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Нисам могао да запишем снимак екрана на диск." +msgstr "" +"Позвани процес за чување је неочекивано завршен. Нисам могао да запишем " +"снимак екрана на диск." -#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223 +#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Непозната грешка чувања снимка екрана на диск" |