summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-07-16 14:23:32 -0400
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-07-16 14:23:32 -0400
commit9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb (patch)
treed94a19eed2914e81c2700526a5fbe80a42748d23 /po/[email protected]
parent5932919e44f42ada9088eb8f9ee865a3cc310872 (diff)
downloadmate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.bz2
mate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.xz
Synced translations for mate-utils
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]2412
1 files changed, 807 insertions, 1605 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index e2bc474e..8322ddcd 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,40 +1,31 @@
-# Serbian translation of mate-utils
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
-# Translation updated on 2008-06-01 by cp6linux team (http://cp6linux.org/)
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
-#
-# Maintainer: Saša Marić <[email protected]>
-# Reviewed on 2004-03-06 by: Danilo Šegan <[email protected]>
-# Reviewed on 2005-07-11 by: Danilo Šegan <[email protected]>
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-utils-2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <[email protected]>\n"
-"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 11:10+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.0.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-15 23:04+0000\n"
+"Language: sr@latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Proveri veličine direktorijuma i slobodni prostor na disku"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizer iskorišćenosti diska"
+#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Proveri veličine direktorijuma i slobodni prostor na disku"
+
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Opcije programa za analizu zauzetosti diska"
@@ -48,237 +39,243 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Nadgledaj izmene na korisničkom direktorijumu"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Zauzet prostor"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizator"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Lična fascikla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži "
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Sistem _datoteka"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "_Udaljena fascikla..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "_Fascikla..."
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "_Udaljena fascikla..."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Sistem datoteka"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Fascikla"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Proširi sve"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Lična facikla"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Skupi sve"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Udaljena fascikla"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregled"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Sistem _datoteka"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Traka sa alatima"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_Lična fascikla"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Statusna linija"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Fascikla"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Zauzet prostor"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Udaljena fascikla"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Sistem datoteka"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "Scan home folder"
msgstr "Lična fascikla"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Statusna linija"
-
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Zaustavi"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Lična facikla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizator"
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Sistem datoteka"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Skupi sve"
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Sistem datoteka"
-#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Fascikla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Fascikla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Proširi sve"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Udaljena fascikla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Udaljena fascikla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Traka sa alatima"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Zaustavi"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
-msgid "_View"
-msgstr "_Pregled"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži "
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Uključi nadgledanje korisničkog direktorijuma"
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions uris"
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Lokacije izdvojenih particija"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Traka statusa je vidljiva"
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Vidljive oznake fascikla iz fascikle"
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Uključi nadgledanje korisničkog direktorijuma"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Da li treba nadgledati izmene korisničkog direktorijuma."
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Lokacije izdvojenih particija"
+
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle."
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Vidljive oznake fascikla iz fascikle"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle."
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Scanning..."
msgstr "Brz pregled..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:180
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:181
+msgid "used:"
+msgstr "iskorišćeno:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "available:"
+msgstr "dostupno:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295
+#: ../baobab/src/callbacks.c:260
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Izračunavam trake procenata..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
-#: ../baobab/src/baobab.c:356
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Veličina sistema datoteka"
-#: ../baobab/src/baobab.c:378
+#: ../baobab/src/baobab.c:408
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Zauzetost sistema datoteka"
-#: ../baobab/src/baobab.c:419
+#: ../baobab/src/baobab.c:449
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "sadrži čvrste veze za:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:428
+#: ../baobab/src/baobab.c:458
#, c-format
-#| msgid "% 5d item"
-#| msgid_plural "% 5d items"
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d stavka"
msgstr[1] "% 5d stavke"
msgstr[2] "% 5d stavki"
-#: ../baobab/src/baobab.c:779
+#: ../baobab/src/baobab.c:585
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nisam mogao da započnem nadgledanje"
-#: ../baobab/src/baobab.c:780
+#: ../baobab/src/baobab.c:586
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Korisnički direktorijum neće biti nadgledan za izmene."
-#: ../baobab/src/baobab.c:887
+#: ../baobab/src/baobab.c:965
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Premesti u fasciklu iznad"
-#: ../baobab/src/baobab.c:891
+#: ../baobab/src/baobab.c:969
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../baobab/src/baobab.c:895
+#: ../baobab/src/baobab.c:973
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
-#: ../baobab/src/baobab.c:899
-#| msgid "Save Screenshot"
+#: ../baobab/src/baobab.c:977
msgid "Save screenshot"
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
-#: ../baobab/src/baobab.c:985
+#: ../baobab/src/baobab.c:1114
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Prikaži kao prstene"
-#: ../baobab/src/baobab.c:987
+#: ../baobab/src/baobab.c:1116
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Prikaži kao stablo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1086
+#: ../baobab/src/baobab.c:1214
msgid "Show version"
msgstr "Prikaži izdanje"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1087
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIREKTORIJUM]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1117
+#: ../baobab/src/baobab.c:1245
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Ima previše argumenata. Možete odrediti samo jedan direktorijum."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1135
+#: ../baobab/src/baobab.c:1262
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ne mogu da odredim mesto kačenja."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1138
+#: ../baobab/src/baobab.c:1264
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez mesta kačenja, zauzeće prostora na disku ne može biti analizirano."
@@ -306,40 +303,40 @@ msgstr "Korenski čvor grafikona"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Postaviti čvor root-a iz modela"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf sliku!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Sačuvaj sliku ekrana"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749
msgid "_Image type:"
msgstr "Tip slike:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184
msgid "Scan"
msgstr "Brz pregled"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199
msgid "Mount Point"
msgstr "Mesto priključivanja uređaja"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Tip sistema datoteka"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215
msgid "Total Size"
msgstr "Ukupna veličina"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
@@ -384,64 +381,62 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem na server: morate uneti ime servera."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Unesite ime i probajte opet."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Položaj (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatne informacije:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Deo:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Direktorijum:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Ime _domena:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se na server"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tip servisa:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779
msgid "_Scan"
msgstr "_Brz pregled"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Da ponovo pretražim Vaš korisnički direktorijum?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr ""
-"Promenio se sadržaj vašeg korisničkog direktorijuma. Izaberite ponovni "
-"pregled da biste ažurirali deralje iskorišćenosti diska."
+msgstr "Promenio se sadržaj vašeg korisničkog direktorijuma. Izaberite ponovni pregled da biste ažurirali deralje iskorišćenosti diska."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Ponovo pretraži"
@@ -461,135 +456,107 @@ msgstr "Veličina"
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106
msgid "Select Folder"
msgstr "Odaberite direktorijum"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Prikaži skrivene direktorijume"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Ne mogu da proverim isključenu fasciklu!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" nije direktorijum"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nisam mogao da izanaliziram iskorišćenost diska."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvori direktorijum"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ba_ci u smeće"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Ukupni kapacitet sistema datoteka:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "iskorišćeno:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "dostupno:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum „%s“"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Ni jedan pregledač nije instaliran"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nisam mogao da premestim \"%s\" u đubre."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Ne mogu da premestim u smeće"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalji: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr ""
-"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima "
-"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni "
-"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje "
-"novije verzije."
+msgstr "Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
-"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
+msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako "
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Trebali ste da dobijete primerak GNU Opšte Javne Licence uz program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:99
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafilka alatka za analizu iskorišenosti diska."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marko Uskoković <[email protected]>\n"
-"Saša Marić <[email protected]>\n"
-"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
-"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+msgstr "Marko Uskoković <[email protected]>\nSaša Marić <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nSlobodan D. Sredojević <[email protected]>\n\nPrevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument ne postoji."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:314
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Ne postoji direktorijum."
@@ -606,113 +573,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary"
msgstr "Pretraga reči u rečniku"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Pronađi odabrani tekst..."
+
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
msgid "Cl_ear"
msgstr "Oči_sti"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Štampaj"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Pronađi odabrani tekst..."
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "Po_stavke"
-#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_Štampaj"
-
#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sačuvaj"
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Proverite značenje reči i spelovanje u rečniku na internetu"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947
msgid "Dictionary"
msgstr "Rečnik"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Proverite značenje reči i spelovanje u rečniku na internetu"
+
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1
msgid "Dictionary server (Deprecated)"
msgstr "Server rečnika (napušteno)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and"
+" no longer in use."
+msgstr "Server rečnika na koji se povezujem. Podrazumevani server je dict.org. Videti http://www.dict.org za podatke o ostalim serverima. Ovaj ključ je napušten i više se ne koristi."
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
msgstr "Port koji se koristi za povezivanje na server (napušteno)"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Odredite da li se koristi pametna pretraga. Ovaj ključ zavisi od toga da li "
-"server rečnika podržava ovu opciju. Podrazumevano je uključeno. Ovaj ključ je "
-"napušten i više se ne koristi."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Podrazumevana baza podataka koja se koristi"
+msgstr "Broj porta na koji se povezuje. Podrazumevani port je 2628. Ovaj ključ je napušten i više se ne koristi."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Podrazumevana visina programskog prozora"
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Koristi pametnu pretragu (napušteno)"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Koji način pretrage se koristi"
+msgid ""
+"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+"deprecated and no longer in use."
+msgstr "Odredite da li se koristi pametna pretraga. Ovaj ključ zavisi od toga da li server rečnika podržava ovu opciju. Podrazumevano je uključeno. Ovaj ključ je napušten i više se ne koristi."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Podrazumevana širina programskog prozora"
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Podrazumevana baza podataka koja se koristi"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Server rečnika na koji se povezujem. Podrazumevani server je dict.org. "
-"Videti http://www.dict.org za podatke o ostalim serverima. Ovaj ključ je "
-"napušten i više se ne koristi."
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rečnika. Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u izvoru reči."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Slovni lik namenjen za štampu"
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Koji način pretrage se koristi"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Slovni lik namenjen za štampu defininicija."
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Ime podrazumevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, ukoliko je strategija dostupna. Podrazumevana vrednost je „puna reč“, koja znači da se traži potpuno podudaranje reči."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Ime pojedinačne ili meta baze podataka koja se koristi na serveru rečnika. "
-"Uzvičnik „!“ označava da bi trebalo pretražiti sve baze podataka sadržane u "
-"izvoru reči."
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Slovni lik namenjen za štampu"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Ime podrazumevane strategije pretrage koja se koristi na nekom izvoru reči, "
-"ukoliko je strategija dostupna. Podrazumevana vrednost je „puna reč“, koja "
-"znači da se traži potpuno podudaranje reči."
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Slovni lik namenjen za štampu defininicija."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -724,110 +681,87 @@ msgid ""
msgstr "Ime izvora reči koje se koristi za pretraživanje definicija reči."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Strana koja će biti prikazana u paleti sa strane"
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Podrazumevana širina programskog prozora"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Broj porta na koji se povezuje. Podrazumevani port je 2628. Ovaj ključ je "
-"napušten i više se ne koristi."
+"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
+"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary"
+" window use a width based on the font size."
+msgstr "Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor rečnika koristiti širinu koju nameće veličina slovnog lika."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Širina palete sa strane"
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Podrazumevana visina programskog prozora"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18
msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i "
-"pamti podešavanje kroz sesije. "
+"This key defines the window height and it's used to remember the size of the"
+" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+"dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor rečnika koristiti visinu koju nameće veličina slovnog lika."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora "
-"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor "
-"rečnika koristiti visinu koju nameće veličina slovnog lika."
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Da li prozor programa treba da bude prikazan uvećano"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20
msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine prozora "
-"rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da će prozor "
-"rečnika koristiti širinu koju nameće veličina slovnog lika."
+"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
+"TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "Ovaj ključ određuje da li prozor treba prikazati uvećano i koristi se za pamćenje stanja prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na „Tačno“ znači da će prozor uvek biti prikazan uvećan."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
msgid ""
"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i "
-"pamti podešavanje kroz sesije. Štikliranjem ISTINITO paleta sa strane će uvek "
-"biti prikazana."
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Ovo polje odlučuje da li statusni bar treba da bude vidljiv i pamti svoj "
-"položaj kroz sesije. Ako podesite na ISTINITO, statusni bar će uvek biti "
-"vidljiv."
+msgstr "Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i pamti podešavanje kroz sesije. Štikliranjem ISTINITO paleta sa strane će uvek biti prikazana."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje da li prozor treba prikazati uvećano i koristi se za "
-"pamćenje stanja prozora rečnika između sesija. Postavljanjem vrednosti na "
-"„Tačno“ znači da će prozor uvek biti prikazan uvećan."
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Ovo polje određuje koja stranica palete sa strane treba da bude prikazana i "
-"da pamti podešavanje kroz sesije. Može biti \"speller\" ili \"databases\"."
+"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will"
+" make the statusbar always be displayed."
+msgstr "Ovo polje odlučuje da li statusni bar treba da bude vidljiv i pamti svoj položaj kroz sesije. Ako podesite na ISTINITO, statusni bar će uvek biti vidljiv."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Koristi pametnu pretragu (napušteno)"
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Strana koja će biti prikazana u paleti sa strane"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Da li prozor programa treba da bude prikazan uvećano"
+msgid ""
+"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used"
+" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+"\"databases\"."
+msgstr "Ovo polje određuje koja stranica palete sa strane treba da bude prikazana i da pamti podešavanje kroz sesije. Može biti \"speller\" ili \"databases\"."
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Da li paleta sa strane da bude vidljiva"
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Širina palete sa strane"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Da li statusni bar treba da bude vidljiv"
+msgid ""
+"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+"setting across sessions."
+msgstr "Ovo polje određuje koja strana palete sa strane treba da bude prikazana i pamti podešavanje kroz sesije. "
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Izaberite jedan izvor reči za pretragu reči:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Izvor reči"
@@ -836,32 +770,32 @@ msgid "_Print font:"
msgstr "_Slovni lik za štampu:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Izaberite jedan izvor reči za pretragu reči:"
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Rečnici"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "Prenosni _mehanizam:"
+
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "I_me računara:"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Ime izvora reči"
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Planovi"
-
-#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
+#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Rečnici"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "Prenosni _mehanizam:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Planovi"
#: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
@@ -928,18 +862,14 @@ msgstr "Pretraga za računar „%s“ nije uspela: računar nije pronađen"
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d "
-"(server je oboren)"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“. Odgovor servera je kod %d (server je oboren)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr ""
-"Ne mogu da raščlanim odgovor servera rečnika\n"
-": „%s“"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim odgovor servera rečnika\n: „%s“"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -986,9 +916,7 @@ msgstr "Nije uspelo povezivanje na server rečnika %s:%d"
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n"
-"%s"
+msgstr "Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
@@ -1038,40 +966,40 @@ msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka"
msgid "Error while matching"
msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332
msgid "F_ind:"
msgstr "Na_đi:"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
msgid "_Previous"
msgstr "Pret_hodni"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353
msgid "_Next"
msgstr "Sle_deći"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Greška prilikom pretrage definicije"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Još jedna pretraga je u toku"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Greška prilikom preuzimanja definicije"
@@ -1157,8 +1085,7 @@ msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar definicije izvora reči: %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora reči: %s"
+msgstr "Ne mogu da dobijem ključ „%s“ unutar datoteke definicije izvora reči: %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -1250,11 +1177,7 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Definicija za reč %s\n"
-" iz rečnika %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
+msgstr "Definicija za reč %s\n iz rečnika %s:\n\n%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -1275,9 +1198,7 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem podesan izvor reči"
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Greška pri pretrazi definicije za „%s“:\n"
-"%s"
+msgstr "Greška pri pretrazi definicije za „%s“:\n%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351
@@ -1331,55 +1252,55 @@ msgstr "sloj"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Pretraga reči u rečnicima"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj jedan primerak"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Očisti pronađene definicije"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Očisti definiciju"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Očisti tekst definicije"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Odštampaj pronađene definicije"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Štampaj definiciju reči"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Štampaj tekst tekuće definicije"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Sačuvaj pronađene definicije"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Sačuvaj definiciju reči"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Sačuvaj tekst definicije reči u neku datoteku"
@@ -1403,63 +1324,63 @@ msgstr "Ukucajte onu reč koju tražite"
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Unos u rečniku"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Postavke rečnika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nije dostupan izvor reči po imenu „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rečnika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nije dostupan kontekst za izvor „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ne mogu da obrazujem kontekst"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078
msgid "Unable to connect to MateConf"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa bazom podešavanja"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za postavke"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Ne mogu dobiti obaveštenje za slovni lik za dokumenta"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ za podatke: %s"
@@ -1472,29 +1393,29 @@ msgstr "Uredi izvor rečnika"
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dodaj izvor rečnika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Želite da uklonite „%s“?"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rečnika sa spiska."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Dodaj jedan novi izvor reči"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Postavite slovni lik namenjen za štampu definicija"
@@ -1504,27 +1425,27 @@ msgstr "Postavite slovni lik namenjen za štampu definicija"
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ne mogu da napravim izvornu datoteku"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Tražim „%s“..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nije pronađena nijedna definicija"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1532,180 +1453,180 @@ msgstr[0] "Pronađena je %d definicija"
msgstr[1] "Pronađeno je %d definicije"
msgstr[2] "Pronađeno je %d definicija"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Rečnik"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "Nova pretraga"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Saču_vaj primerak..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "_Pregled..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "Pregled dokumenta"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "Štampaj ovaj dokument"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Pronađi reč ili frazu u dokumentu"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nađi _sledeće"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pret_hodni"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Pretho_dna definicija"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Idi na prethodnu definiciju"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "S_ledeća definicija"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Idi na sledeću definiciju"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "_Prva definicija"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Idi na prvu definiciju"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "Pos_lednja definicija"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Idi na poslednju definiciju"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "Slične reči"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Izvori rečnika"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "Dostupne baze podataka"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupne st_rategije"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "Paleta sa strane"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Statusni bar"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Izvor reči „%s“ je odabran"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Plan `%s' je odabran"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Odabrana je baza podataka `%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Odabrana je reč `%s'"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dvaput kliknite na reč koju želite da potražite"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dvaput kliknite na strategiju koja se poklapa i želite da je koristite"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dvaput kliknite na izvor koju želite da koristite"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka koju želite da koristite"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "_Pronađi:"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "Slične reči"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupni rečnici"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "Dopstupne strategije"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Izvori rečnika"
@@ -1753,22 +1674,22 @@ msgstr "Izaberi _oblast za hvatanje"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "_Uhvati posle pauze od"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
+#.
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
@@ -1784,26 +1705,23 @@ msgstr "Slikaj ekran"
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Greška pri čuvanju snimka"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Ne mogu da sačuvam snimak ekrana u „%s“.\n"
-"Greška: %s.\n"
-"Odaberite drugo mesto i pokušajte ponovo."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam snimak ekrana u „%s“.\nGreška: %s.\nOdaberite drugo mesto i pokušajte ponovo."
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snimak je uhvaćen"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nisam mogao da slikam trenutni prozor"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "snimak-ekrana-%s.png"
@@ -1811,15 +1729,15 @@ msgstr "snimak-ekrana-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "snimak-ekrana.png"
@@ -1827,146 +1745,138 @@ msgstr "snimak-ekrana.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "snimak-ekrana-%d.png"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Snimite prozor umesto čitavog ekrana"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Uhvati oblast ekrana umesto prozor umesto čitavog ekrana"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Uključi ivice prozora u snimak ekrana"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Ukloni ivice prozora iz snimka ekrana"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Snimi ekran nakon navedenog vremena (u sekundama)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekta koji se dodaje na ivicu (senka, ivica ili ništa)"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290
msgid "effect"
msgstr "Efekat ivica"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interaktivno postavlja opcije"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Uzmite snimak ekrana vašeg radnog okruženja"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
-"Opcije ne mogu zajedno: --window i --area se ne mogu koristiti u isto "
-"vreme.\n"
+msgstr "Opcije ne mogu zajedno: --window i --area se ne mogu koristiti u isto vreme.\n"
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Sačuvaj slike desktopa ili pojedinačnih prozora"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Sačuvaj snima ekrana"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "U_množi u ostavu"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Sačuvaj snima ekrana"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naziv:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naziv:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Efekat ivica"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Snimak određenog prozora (prevaziđeno)"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Efekat koji se dodaje sa spoljne strane ivice. Moguće je izabrati \"senka\", "
-"\"ništa\", i \"ivica\"."
-
-#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Snima samo tekući prozor umesto cele radne površi. Ovaj ključ je prevaziđen i "
-"više se ne koristi."
+msgstr "Snima samo tekući prozor umesto cele radne površi. Ovaj ključ je prevaziđen i više se ne koristi."
+
+#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Čekanje na snimak"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Uključi ivicu"
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Vreme do uzimanja snimka ekrana."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Uključi pokazivač"
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Fascikla za snimke"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Uključi pokazivač u snimak ekrana"
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Fascikla u koju je stavljen poslednji uzeti snimak."
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Uključi ivicu upravnika prozora u snimak ekrana"
+msgid "Include Border"
+msgstr "Uključi ivicu"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Čekanje na snimak"
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Uključi ivicu upravnika prozora u snimak ekrana"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Fascikla za snimke"
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Uključi pokazivač"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Fascikla u koju je stavljen poslednji uzeti snimak."
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Uključi pokazivač u snimak ekrana"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Vreme do uzimanja snimka ekrana."
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efekat ivica"
#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Snimak određenog prozora (prevaziđeno)"
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr "Efekat koji se dodaje sa spoljne strane ivice. Moguće je izabrati \"senka\", \"ništa\", i \"ivica\"."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of mate-utils"
-msgstr ""
-"Nedostaje datoteka sa definicijom sučelja za program za snimke ekrana.\n"
-"Molim proverite vašu mate-utils instalaciju."
+msgstr "Nedostaje datoteka sa definicijom sučelja za program za snimke ekrana.\nMolim proverite vašu mate-utils instalaciju."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257
msgid "Select a folder"
msgstr "Izaberite direktorijum"
@@ -1975,381 +1885,325 @@ msgstr "Izaberite direktorijum"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ne mogu da ispraznim privremeni direktorijum:\n"
-"%s"
+msgstr "Ne mogu da ispraznim privremeni direktorijum:\n%s"
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Pozvani proces za čuvanje je neočekivano završen. Ne možemo da upišemo snimak "
-"ekrana na disk."
+msgstr "Pozvani proces za čuvanje je neočekivano završen. Ne možemo da upišemo snimak ekrana na disk."
#: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Nepoznata greška pri čuvanju snimka ekrana na disk"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894
msgid "Untitled Window"
msgstr "Neimenovani prozor"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Želite li da je zamenite?"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Spremanje datoteke..."
-#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Ne mogu da pristupim izvornoj datoteci"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
msgstr "Traži datoteke..."
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Podrazumevana visina prozora"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Podrazumevani prozor je uvećan do kraja"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja"
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Podrazumevana širina prozora"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Isključi brzu pretragu"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Isključi drugi pregled brze pretrage"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Traži u fascikli"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Isključenje putanje iz brze pretrage"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Isključenje putanje iz drugog pregleda brze pretrage"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je odeljak „Prikaži još opcija“ raširen kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Sadrži tekst“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Sadrži tekst“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene pre“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je manje od“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datum promene više od“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je više od“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Isključi ostale sisteme datoteka“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najmanje“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najmanje“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najviše“"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datoteka je prazna“"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najviše“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prati simboličke veze“"
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Datoteka je prazna“"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime ne sadrži“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datoteka je prazna“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime odgovara regularnom izrazu“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je korisnika“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je korisnika“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je grupe“"
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „U vlasništvu je korisnika“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
+" the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je grupe“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Vlasnik je neprepoznat“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Korisnik je neprepoznat“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“"
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime ne sadrži“"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime ne sadrži“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Ime odgovara regularnom izrazu“"
+
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najmanje“"
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
+" is selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime odgovara regularnom izrazu“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Veličine najviše“"
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Ovaj ključ određuje podrazumevanu vrednost elementa „traži u fascikli“"
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ definiše redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi "
-"trebao da menja vrednost ovog ključa."
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz brze "
-"pretrage. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*."
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Prati simboličke veze“"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz drugog "
-"pregleda brze pretrage. Drugi pregled koristi naredbu „find“ za traženje, i "
-"njegova svrha je da nađe datoteke koje nisu popisane. Zamene „*“ i „?“ su "
-"podržane. Podrazumevane vrednosti su /."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za "
-"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za "
-"pretragu ima podrazumevanu visinu."
-
-#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za "
-"pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za "
-"pretragu ima podrazumevanu širinu."
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prati simboličke veze“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Sadrži tekst“ izabrano kada se pokrene "
-"alat za pretragu."
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Izaberi pravilo pretrage „Isključi ostale sisteme datoteka“"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je manje od“ izabrano kada "
-"se pokrene alat za pretragu."
+msgstr "Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Iskljiči ostale sisteme datoteka“ izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datum izmene je više od“ izabrano kada "
-"se pokrene alat za pretragu."
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Isključi brzu pretragu"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Iskljiči ostale sisteme datoteka“ "
-"izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr "Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe „locate“ pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Datoteka je prazna“ izabrano kada se "
-"pokrene alat za pretragu."
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Isključenje putanje iz brze pretrage"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prati simboličke veze“ izabrano kada se "
-"pokrene alat za pretragu."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
+" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz brze pretrage. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime ne sadrži“ izabrano kada se pokrene "
-"alat za pretragu."
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Isključi drugi pregled brze pretrage"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Ime odgovara regularnom izrazu“ izabrano "
-"kada se pokrene alat za pretragu."
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr "Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe „find“ nakon završetka brze pretrage."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je grupe“ izabrano kada se "
-"pokrene alat za pretragu."
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Isključenje putanje iz drugog pregleda brze pretrage"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „U vlasništvu je korisnika“ izabrano kada "
-"se pokrene alat za pretragu."
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
+" is /."
+msgstr "Ovaj ključ određuje putanje koje će alat za pretragu izbaciti iz drugog pregleda brze pretrage. Drugi pregled koristi naredbu „find“ za traženje, i njegova svrha je da nađe datoteke koje nisu popisane. Zamene „*“ i „?“ su podržane. Podrazumevane vrednosti su /."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Redosled kolona rezultata pretrage"
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70
msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Korisnik je neprepoznat“ izabrano kada "
-"se pokrene alat za pretragu."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr "Ovaj ključ definiše redosled kolona u rezultatima pretrage. Korisnik ne bi trebao da menja vrednost ovog ključa."
+
+#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Podrazumevana širina prozora"
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je odeljak „Prikaži još opcija“ raširen kada se "
-"pokrene alat za pretragu."
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
+" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default width."
+msgstr "Ovaj ključ određuje širinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za pretragu ima podrazumevanu širinu."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Prikaži sakrivene datoteke i fascikle“ "
-"izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Podrazumevana visina prozora"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najmanje“ izabrano kada se "
-"pokrene alat za pretragu."
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
+" use the default height."
+msgstr "Ovaj ključ određuje visinu prozora i koristi se za pamćenje veličine alata za pretragu između sesija. Postavljanjem vrednosti na „-1“ znači da alat za pretragu ima podrazumevanu visinu."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuj da li je pravilo „Veličina najviše“ izabrano kada se "
-"pokrene alat za pretragu."
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Podrazumevani prozor je uvećan do kraja"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe "
-"„find“ nakon završetka brze pretrage."
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Ovaj ključ određuje da li će prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj veličini."
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje da li alat za pretragu onemogućava upotrebu naredbe "
-"„locate“ pri obavljanju jednostavne pretrage za imenom datoteke."
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Traži u fascikli"
#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ određuje da li će prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj "
-"veličini."
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Ovaj ključ određuje podrazumevanu vrednost elementa „traži u fascikli“"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
@@ -2498,9 +2352,7 @@ msgstr "Možda nemate ovlašćenja za pisanje dokumenta."
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Gkonf greška:\n"
-" %s"
+msgstr "Gkonf greška:\n %s"
#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
#. column of the list view. The format of this string can vary depending
@@ -2533,14 +2385,14 @@ msgstr "veza na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
msgid " (copy)"
msgstr " (umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (another copy)"
msgstr " (drugi umnožak)"
@@ -2548,36 +2400,36 @@ msgstr " (drugi umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
msgid "th copy)"
msgstr "i umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507
msgid "st copy)"
msgstr "prvi umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "nd copy)"
msgstr "drugi umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "rd copy)"
msgstr "treći umnožak)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (umnožak)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
@@ -2586,180 +2438,179 @@ msgstr "%s (drugi umnožak)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (umnožak po redu %d)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan Unikod)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "Sad_rži tekst"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Promenjeno pre manje o_d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "dana"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Promenjeno pre _više od"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Veličina naj_manje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Veličina na_jviše"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "Vlasništvo _korisnika"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "Vlasništvo _grupe"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Vlasnik je neprepoznatljiv"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "I_me ne sadrži"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Ime odgovara regularnom i_zrazu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Prikaži sakrivene i rezervne datoteke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Prati simboličke veze"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Isključi ostale sisteme datoteka"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#| msgid "Show the application's version"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Prikaži izdanje programa"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "NISKA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "PUTANJA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DANA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAJTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "KORISNIK"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Baza za traženje verovatno nije napravljena."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Neuspešno pretvaranje skupa znakova za „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Potraži datoteke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Nijedna datoteka nije nađena"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(zaustavljen)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Nijedna datoteka nije nađena"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2767,7 +2618,7 @@ msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka"
msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke"
msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2775,139 +2626,131 @@ msgstr[0] "Nađena je %'d datoteka"
msgstr[1] "Nađene su %'d datoteke"
msgstr[2] "Nađeno je %'d datoteka"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Pozvana je promena unosa za opciju koja se ne tiče unosa!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Postavi tekst za opciju „ime sadrži“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Postavi tekst za opciju „traži u fascikli“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Poređaj datoteke prema nekom od sledećih: po imenu, fascikli, veličini, "
-"vrsti, ili datumu"
+msgstr "Poređaj datoteke prema nekom od sledećih: po imenu, fascikli, veličini, vrsti, ili datumu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Koristi opadajući poredak, uobičajeno je rastući"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Sam započni pretragu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Izaberi pravilo pretrage „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Izaberi i postavi pravilo pretrage „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Predata je neispravna opcija argumentu naredbe „sortby“."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Previše grešaka za prikaz ..."
+msgstr "\n... Previše grešaka za prikaz ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr ""
-"Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj "
-"pretrazi."
+msgstr "Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj pretrazi."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži još _detalja"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da "
-"isključite mogućnost brze pretrage?"
+msgstr "Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da isključite mogućnost brze pretrage?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Isključi _brzu pretragu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Neuspešno postavljanje grupnog IB-a procesa sadržanog %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Unesite tekstualnu vrednost za pravilo pretrage „%s“."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "„%s“ kao %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Unesite vrednost kao %s za pravilo pretrage „%s“."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Ukloni „%s“"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Kliknite da uklonite pravilo pretrage „%s“."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dostupna _pravila:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Dostupna pravila"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Izaberite pravilo pretrage iz padajućeg spiska."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Dodaj pravilo pretrage"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Kliknite da dodate izabrano dostupno pravilo pretrage."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_ezultati pretrage:"
@@ -2985,7 +2828,6 @@ msgstr "— Gnomova alatka za pretraživanje"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
#, c-format
-#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim argumente iz komandne linije: %s\n"
@@ -3017,9 +2859,7 @@ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos datoteke za radnu "
-"površ"
+msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos datoteke za radnu površ"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3063,85 +2903,76 @@ msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Razgleda ili pratiti sistemske dnevike"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Visina glavnog prozora u tačkama"
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
+"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Određuje datoteku dnevnika koja se otvara prilikom pokretanja. Podrazumevana je ili /var/adm/messages ili /var/log/messages, zavisno od vašeg operativnog sistema."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Veličina slovnog lika koji se koristi za prikaz dnevnika"
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Određuje spisak dnevnika koji se otvaraju pri pokretanju. Podrazumevani "
-"spisak se stvara čitanjem iz /etc/syslog.conf datoteke."
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Zadaje veličinu slovnog lika srazmerne širine za prikazivanje dnevnika u glavnom pregledu stabla. Podrazumevana vrednost se preuzima iz terminala."
+
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Visina glavnog prozora u tačkama"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Zadaje visinu glavnog prozora preglednika dnevnika (u tačkama)."
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Određuje datoteku dnevnika koja se otvara prilikom pokretanja. Podrazumevana "
-"je ili /var/adm/messages ili /var/log/messages, zavisno od vašeg operativnog "
-"sistema."
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Širina glavnog prozora izražena u tačkama"
#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Zadaje veličinu slovnog lika srazmerne širine za prikazivanje dnevnika u "
-"glavnom pregledu stabla. Podrazumevana vrednost se preuzima iz terminala."
-
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Zadaje širinu glavnog prozora preglednika dnevnika izraženu u tačkama."
-#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Širina glavnog prozora izražena u tačkama"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Datoteka dnevnika koju treba otvoriti prilikom pokretanja"
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Pozadina:"
+#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Određuje spisak dnevnika koji se otvaraju pri pokretanju. Podrazumevani spisak se stvara čitanjem iz /etc/syslog.conf datoteke."
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-#| msgid "Effects"
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efekat:"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regularni izraz:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Prednji plan:"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Istaknuto"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
msgid "Hide"
msgstr "Sakriveno"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Istaknuto"
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Prednji plan:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadina:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-#| msgid "Regular expression is empty!"
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Regularni izraz:"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekat:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %s"
@@ -3167,15 +2998,15 @@ msgstr "Regularni izraz nije ispravan: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Izaberite boju pozadine ili boju slova!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "Izmeni filter"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodaj novi filter"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
@@ -3223,23 +3054,23 @@ msgstr "Ovo izdanje sistemskog dnevnika ne podržava zapakovani upis (gzip)."
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[DNEVNIK...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " — Razgleda i prati izveštaje"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
@@ -3253,761 +3084,132 @@ msgstr "poslednje ažuriranje: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "broj linija: %d (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "_Otvori dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Omotač"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Pregled sistemskog dnevnika Gnoma."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Filteri:"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "Otvorite dnevnik iz datoteke"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "Zatvori ovaj dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Zatvori pregledač dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "Izaberi čitav dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Pronađi reč ili frazu unutar dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "Veći tekst"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "Manji tekst"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "Obična veličina teksta"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "Uredi filtere"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "Uredi filtere"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Otvori sadržaj pomoći za pregledač dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Prikaži prozor sa informacijama o pregledaču dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "Linija sa _stanjem"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bočna površ"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Prikaži bočnu površ"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "Pokaži samo poklapanja"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Prikazuje samo linije koje se poklapaju sa jednim od zadatih filtera"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Ne mogu da čitam sa „%s“"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Izdanje: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ne mogu da otvorim sledeće datoteke:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "Sačuvaj sliku ekrana"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Formatiranje disketa"
-
-# padež, oblik
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Formatiranje diskete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 za brzo formatiranje, 1 za obično (uključuje i formatiranje niskog nivoa) "
-#~ "i naposletku 2 za detaljno (dodaje pretragu loših blokova)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "SAMO ZA NAPREDNE KORISNIKE — podrazumevan aparat za FAT formatiranja"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Uobičajena vrsta sistema datoteka"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Uobičajen način formatiranja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uključeno za postavljanje mkdosfs-a za podrazumevani FAT oblik ili isključeno "
-#~ "da se postavi mtools za podrazumevani FAT oblik."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "„ext2“ za prirodni sistem datoteka linuksa ili „fat“ za sistem datoteka "
-#~ "za DOS."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "Unutrašnja greška: ne mogu da idem na ispravan položaj."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "Unutrašnja greška: čudna vrednost (%ld) u do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Proveravam da nema loših blokova..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "Neuspeh pri otvaranju uređaja %s radi traženja loših blokova\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Tražim loše blokove... Gotovo"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Formatiram disk..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Ne znam šta je ovo, ali je jako pogrešno."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Greška pri formatiranju staze #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Greška prilikom završavanja formatiranja"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Formatiram disk... Gotovo"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Proveravam format..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pišem na disketu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molim proverite da nije zaštićena od pisanja."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Nedovoljna ovlašćenja za otvaranje disketne jedinice %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pristupim disketi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proverite da li se nalazi u uređaju\n"
-#~ "i da li su vrata uređaja zatvorena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kôd greške %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška čitanja:\n"
-#~ "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Problem čitanja cilindra %d, očekivah %d, pročitah %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "Loši podaci na cilindru %d. Nastavljam... "
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Greška pri zatvaranju uređaja %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Proveravam format... Gotovo"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da upisujem na uređaj %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opšta greška prilikom pristupanja disketnom uređaju %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kôd greške %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Ne mogu odrediti tekuće podatke o disketi."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška prilikom obrazovanja jedinstvenog imena za datoteku sa spiskom "
-#~ "loših blokova."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Greška prilikom popunjavanja datoteke sa spiskom loših blokova."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe (%s): %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "Nepoznat početni potpis za mke2fs, prekidam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alat za obrazovanje sistema datoteka (%s) je prijavio sledeće greške:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe mbadblocks: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alat za proveru loših blokova (mbadblocks) je prijavio sledeće greške:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Nenormalan završetak pozvanog procesa mbadblocks."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Ne mogu da ispravno obrazujem sistem datoteka."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Pravim sistem datoteka na disku... Gotovo"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "Tražim loše blokove... (ovo može da potraje)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja loših blokova."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><b>Primedba</b>: Alat mbadblocks nije instaliran na ovom sistemu. "
-#~ "Da bi se izvršilo detaljno DOS (fat) formatiranje on se mora prethodno "
-#~ "instalirati.</small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Dvostruka gustina 3,5\" (720KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Dvostruka gustina 5,25\" (360KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "Vrsta _sistema datoteka:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "Podešavanja sistema datoteka"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "Gustina _diskete:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Disketni _uređaj:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Način formatiranja"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "Velika gustina 3,5\" (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "Velika gustina 5,25\" (1.2MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Prirodni za Linuks (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Fizička podešavanja"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "Detalj_no (uključuje i proveru loših blokova)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "Ime _diska:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatiraj"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Brzo (samo obrazuje sistem datoteka)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_Obično (dodaje formatiranje niskog nivoa brzom načinu)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Ne mogu da formatiram"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisu instalirani ni mke2fs ni mkdosfs/mformat programi. Bez nekog od njih "
-#~ "se disketa ne može formatirati."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim uređaj %s, formatiranje se ne može produžiti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uređaj %s je isključen.\n"
-#~ "Priključite uređaj da biste nastavili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate dovoljna ovlašćenja za upis na %s, formatiranje neće biti moguće.\n"
-#~ "Obratite se administratoru sistema da biste dobili dozvolu za pisanje."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Ne mogu da postavim uređaj"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da otvorim nijedan uređaj, formatiranje se ne može nastaviti."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 ili /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za formatiranje disketa."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Neispravno ime diska"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "Ime diska ne sme da sadrži razmake."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Uređaj koji se formatira"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "UREĐAJ"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- Brisač diskete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Disketa je formatirana, a nađen je i obeležen <b>%d loš blok</b> (od %d)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Disketa je formatirana, a nađena su i obeležena <b>%d loša bloka</b> (od %"
-#~ "d)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Disketa je formatirana, a nađeno je i obeleženo <b>%d loših blokova</b> "
-#~ "(od %d)."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Disketa uspešno formatirana."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Formatiranje diskete je otkazano."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Tok formatiranja"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Server rečnika"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "Uhvati izabranu _oblast"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "O_tvori fasciklu"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zatvori"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Unesite lozinku"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "Rečnik i alat za sricanje reči"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Sistemski dnevnik"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Tekuće"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Jedna ili više datoteka se ne može otvoriti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnik ne može da pročita %s. Pokrenite program kao root korisnik ili "
-#~ "zamolite administratora sistema da promeni ovlašćenja za datoteku.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s je prevelik."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s nije datoteka dnevnika."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Nedovoljno memorije."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Oči_sti"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "Fi_lter..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Dnevnik filtera"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "_Skupi sve"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "Skupi sve redove"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Prati"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Prati tekući dnevnik"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "Ka_lendar"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Prikaži dnevnik kalendara"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (praćen) — %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "dana"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "Pokazivač prema GSList spisku dana za tekući dnevnik."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Prikaži mogućnosti preglednika sistemskog dnevnika"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem korisničko sučelje."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "januar"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "februar"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "mart"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "april"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "maj"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "jun"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "jul"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "avgust"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "septembar"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "oktobar"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "novembar"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "decembar"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Neispravan datum"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Ne mogu da nadzirem ovu datoteku."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "Nadzor datoteka nije podržan na ovom sistemu datoteka.\n"
-
-#~ msgid "Mate-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Mate-VFS greška.\n"
-
-#~ msgid "_Advanced settings"
-#~ msgstr "Napre_dna podešavanja"
-
-#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
-#~ msgstr "Francuski rečnici sa Vikipedije"
-
-#~ msgid "Emphasys Color"
-#~ msgstr "Boja za naglašavanje"
-
-#~ msgid "Color of emphasised text"
-#~ msgstr "Boja za naglašeni tekst"
-
-#~ msgid "Link Color"
-#~ msgstr "Boja veze"
-
-#~ msgid "Color of hyperlinks"
-#~ msgstr "Boja internet veze"
-
-#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokupavam da pronađen „%s“ ali nije definisan GdictContext. Prekidam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcije</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
-
-#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-#~ msgstr "Tražite datoteke, fascikle i dokumente na vašem računaru"
-
-#~ msgid "_Log"
-#~ msgstr "D_nevnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
-#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do ozbiljne greške. Proverite da li su vaši server i port u redu. "
-#~ "Za vašu referencu podrazumevani server je dict.org a port 2628"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Greška pri povezivanju"
-
-#~ msgid "Unable to perform requested operation."
-#~ msgstr "Ne mogu da izvedem traženu operaciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the server you are using is not available \n"
-#~ "or you are not connected to the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ili server koji koristite nije raspoloživ \n"
-#~ "ili niste povezani na Internet."
-
-#~ msgid "View help for this application"
-#~ msgstr "Pogledajte pomoć za ovaj program"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Iseci"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "U_baci"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-
-#~ msgid "_Spellings"
-#~ msgstr "Pra_vopis"
-
-#~ msgid "View alternate spellings"
-#~ msgstr "Pogledajte druge načine zapisa"
-
-#~ msgid "On a Web Site"
-#~ msgstr "Na veb stranici"
-
-#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
-#~ msgstr "Unesite reč ili izaberite neku iz donjeg spiska"
-
-#~ msgid "Look Up for a Word"
-#~ msgstr "Pronađi reč"
-
-#~ msgid "Looking up word..."
-#~ msgstr "Traži reč..."
-
-#~ msgid "Error invoking query"
-#~ msgstr "Greška prilikom upita"
-
-#~ msgid "Looking up entry..."
-#~ msgstr "Traži unos..."
-
-#~ msgid "Reset server to default"
-#~ msgstr "Vrati server na podrazumevani"
-
-#~ msgid "Reset port to default"
-#~ msgstr "Vrati port na podrazumevani"
-
-#~ msgid "Enter the Server Name"
-#~ msgstr "Unesite ime servera"
-
-#~ msgid "Port Entry"
-#~ msgstr "Unos porta"
-
-#~ msgid "Enter the Port Number"
-#~ msgstr "Unesite broj porta"
-
-#~ msgid "Web Site"
-#~ msgstr "Veb stranica"
-
-#~ msgid "Web Sites"
-#~ msgstr "Veb stranice"
-
-#~ msgid "Spellings"
-#~ msgstr "Pravopis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
-#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
-#~ "words within Levenshtein distance one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koji način pretrage se koristi. Ovo zavisi o načinu pretrage koji "
-#~ "podržava server rečnika. Podrazumevan način je „lev“ — uparivanje reči u "
-#~ "Levenštajn jedan-okolini"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "Edit an action"
-#~ msgstr "Uredite akciju"
-
-#~ msgid "Remove an action"
-#~ msgstr "Uklonite akciju"
-
-#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da otvorim bazu podataka sa akcijama <%s>! Otvaranje neuspešno."
-
-#~ msgid "Error parsing actions data base"
-#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja baze podataka sa akcijama"
-
-#~ msgid "Can't write to actions database!"
-#~ msgstr "Ne mogu da pišem u bazu podataka sa akcijama!"
-
-#~ msgid "<empty>"
-#~ msgstr "<prazno>"