diff options
author | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-07-16 14:23:32 -0400 |
---|---|---|
committer | Steve Zesch <[email protected]> | 2012-07-16 14:23:32 -0400 |
commit | 9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb (patch) | |
tree | d94a19eed2914e81c2700526a5fbe80a42748d23 /po/tr.po | |
parent | 5932919e44f42ada9088eb8f9ee865a3cc310872 (diff) | |
download | mate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.bz2 mate-utils-9ee5460aecdd700400126d85b1e3b792b795aaeb.tar.xz |
Synced translations for mate-utils
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1846 |
1 files changed, 876 insertions, 970 deletions
@@ -1,330 +1,344 @@ -# Turkish translation of mate-utils. -# Copyright (C) 2003 mate-utils' copyright holder -# This file is distributed under the same license as the mate-utils package. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Barbaros Uluta�_ <[email protected]>, 2003. -# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003. -# Deniz Koçak <[email protected]>, 2005. # Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005, 2008, 2009. +# Deniz Koçak <[email protected]>, 2005. +# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:19+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 23:03+0000\n" +"Last-Translator: mauron <[email protected]>\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Klasör boyutlarını ve mevcut boş disk alanını kontrol et" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Kullanım Analizcisi" +#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Klasör boyutlarını ve mevcut boş disk alanını kontrol et" + #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Disk Kullanım Analizcisi Tercihleri" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Dosya sistemi taramasında içermek için _aygıları seç:" +msgstr "Dosya sistemi taramasında içermek için _aygıtları seç:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "Başlangıç _klasörünüzdeki değişiklikleri izle" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Ayrılmış _Alan" +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analizci" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Tazele" +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "_Dosya sistemini tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "Klasörü _Tara..." +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..." + #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Dosya Sistemini Tara" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Dizini Tara" +msgid "_Expand All" +msgstr "_Hepsini Genişlet" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Başlangıç Dizinini Tara" +msgid "_Collapse All" +msgstr "Hepsini _Katla" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809 +msgid "_View" +msgstr "_Görüntüle" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "_Dosya sistemini tara" +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Araç çubuğu" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara" +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Durum Çubuğu" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Bir klasörü tara" +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Ayrılmış _Alan" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Uzaktaki bir dizini tara" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" +#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Dosya sistemini tara" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837 +msgid "_Contents" +msgstr "_İçindekiler" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" msgstr "Başlangıç klasörünü tara" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Durum Çubuğu" - #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Taramayı durdur" +msgid "Scan Home" +msgstr "Başlangıç Dizinini Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analizci" +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Dosya sistemini tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "Hepsini _Katla" +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Dosya Sistemini Tara" -#. Help menu #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864 -msgid "_Contents" -msgstr "_İçindekiler" +msgid "Scan a folder" +msgstr "Bir klasörü tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835 -msgid "_Edit" -msgstr "_Düzenle" +msgid "Scan Folder" +msgstr "Dizini Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Hepsini Genişlet" +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Uzaktaki bir dizini tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Araç çubuğu" +msgid "Stop scanning" +msgstr "Taramayı durdur" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836 -msgid "_View" -msgstr "_Görüntüle" +msgid "Refresh" +msgstr "Tazele" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1 -msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Tarama işleminden hariç tutulacak bölümler için uri listesi." +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Araç çubuğu Görünür" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2 -msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir" +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuğunun görünür olup olmayacağı." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3 -msgid "Exluded partitions uris" -msgstr "Hariç tutulan bölüm uri'leri" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Durum Çubuğu Görünür" +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4 +msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı." + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 -msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi" +msgid "Enable monitoring of home directory" +msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Araç çubuğu Görünür" - -#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Başlangıç dizinindeki değişikliklerin izlenip izlenmemesi." +#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Dikkate alınmayan disk bölümleri URI'leri" + #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Taramada dikkate alınmayacak bölümler için URI listesi." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 -msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Seçilen klasörün alt klasörlerinin balonlarının çizilmesi." +msgid "Subfolders tooltips visible" +msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuğunun görünür olup olmayacağı." +msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." +msgstr "Seçilen klasörün alt klasörleri için ipucu balonlarının çizilip çizilmeyeceğini belirler." -#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297 +#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." msgstr "Tarıyor..." +#: ../baobab/src/baobab.c:180 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:181 +msgid "used:" +msgstr "kullanılan:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "available:" +msgstr "ulaşılabilir:" + #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239 -#: ../baobab/src/callbacks.c:264 +#: ../baobab/src/baobab.c:238 ../baobab/src/baobab.c:295 +#: ../baobab/src/callbacks.c:260 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Yüzde çubuğu hesaplanıyor..." -#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096 -#: ../baobab/src/callbacks.c:268 +#: ../baobab/src/baobab.c:249 ../baobab/src/baobab.c:1289 +#: ../baobab/src/callbacks.c:264 msgid "Ready" msgstr "Hazır" -#: ../baobab/src/baobab.c:333 +#: ../baobab/src/baobab.c:386 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi" -#: ../baobab/src/baobab.c:355 +#: ../baobab/src/baobab.c:408 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Toplam dosya sistemi kullanımı" -#: ../baobab/src/baobab.c:396 +#: ../baobab/src/baobab.c:449 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "sabit bağlantılar içerir:" -#: ../baobab/src/baobab.c:405 +#: ../baobab/src/baobab.c:458 #, c-format -msgid "% 5d item" -msgid_plural "% 5d items" -msgstr[0] "% 5d öğe" +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d unsur" -#: ../baobab/src/baobab.c:756 +#: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "İzleme başlatılamadı" -#: ../baobab/src/baobab.c:757 +#: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Başlangıç dizinindeki değişiklikler izlenmeyecek." -#: ../baobab/src/baobab.c:864 +#: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" msgstr "Üst klasöre taşı" -#: ../baobab/src/baobab.c:868 +#: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../baobab/src/baobab.c:872 +#: ../baobab/src/baobab.c:973 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" -#: ../baobab/src/baobab.c:876 -msgid "Save snapshot" -msgstr "Anlık durum kaydet" +#: ../baobab/src/baobab.c:977 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet" -#: ../baobab/src/baobab.c:924 +#: ../baobab/src/baobab.c:1114 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Halka Çizelgesi Olarak Göster" -#: ../baobab/src/baobab.c:926 +#: ../baobab/src/baobab.c:1116 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi Olarak Göster" -#: ../baobab/src/baobab.c:1019 +#: ../baobab/src/baobab.c:1214 msgid "Show version" msgstr "Sürümü göster" -#: ../baobab/src/baobab.c:1020 +#: ../baobab/src/baobab.c:1215 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DİZİN]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1050 +#: ../baobab/src/baobab.c:1245 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Çok fazla argüman. Sadece bir dizin belirtilebilir." -#: ../baobab/src/baobab.c:1068 +#: ../baobab/src/baobab.c:1262 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Hiçbir bağlama noktası tespit edilemedi." -#: ../baobab/src/baobab.c:1071 +#: ../baobab/src/baobab.c:1264 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Bağlama noktaları olmadan disk kullanımı analiz edilemez." -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 msgid "Maximum depth" msgstr "Azami derinlik" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Kökten çizelgenin çizileceği azami derinlik" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 msgid "Chart model" msgstr "Çizelge modeli" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Çizelgenin modelini ayarlayın" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 msgid "Chart root node" msgstr "Çizelge kök düğümü" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Modelden kök düğümü atan" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf görüntüsü oluşturulamıyor" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 msgid "Save Snapshot" msgstr "Anlık Durum Kaydet" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711 +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1749 msgid "_Image type:" msgstr "_Görüntü türü:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:184 msgid "Scan" msgstr "Tara" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:191 msgid "Device" msgstr "Aygıt" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:199 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:207 msgid "Filesystem Type" msgstr "Dosya Sistemi Türü" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:215 msgid "Total Size" msgstr "Toplum Boyut" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221 +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:224 msgid "Available" msgstr "Mevcut" @@ -369,68 +383,66 @@ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor. Sunucu için bir isim girmeniz gerekiyor." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Lütfen bir isim girin ve yeniden deneyin." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Konum (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Tercihi bilgi:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Paylaşım:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Kapı:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "K_ullanıcı adı:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Alan A_dı:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:660 msgid "Service _type:" msgstr "Servis _türü:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781 +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:779 msgid "_Scan" msgstr "_Tara" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Başlangıç klasörünüz tekrar taransın mı?" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "" -"Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını " -"güncellemek için tekrar taramayı seçin." +msgstr "Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını güncellemek için tekrar taramayı seçin." -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Tekrar Tara" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" msgstr "Klasör" @@ -438,7 +450,7 @@ msgstr "Klasör" msgid "Usage" msgstr "Kullanım" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419 msgid "Size" msgstr "Boyut" @@ -446,119 +458,107 @@ msgstr "Boyut" msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" msgstr "Bir Klasör Seçin" #. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Gizli klasörleri göster" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Dışlanan bir klasörü kontrol edilemez!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" geçerli bir klasör değil" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Disk kullanımını analiz edilemedi." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" msgstr "_Klasör Aç" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöp'e _Taşı" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402 -msgid "used:" -msgstr "kullanılan:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403 -msgid "available:" -msgstr "ulaşılabilir:" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Klasörü gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "\"%s\" Çöpe taşınamadı" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:484 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Dosya Çöpe taşınamadı" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:486 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ayrıntılar: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576 +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:533 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu." -#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../baobab/src/callbacks.c:77 ../logview/logview-about.h:49 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" +msgstr "Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında dağıtabilir ve/veya değiştirilebilir." -#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../baobab/src/callbacks.c:82 ../logview/logview-about.h:53 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin." -#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../baobab/src/callbacks.c:87 ../logview/logview-about.h:57 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" +msgstr "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız." -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +#: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +#: ../baobab/src/callbacks.c:99 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç." #. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../baobab/src/callbacks.c:105 ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55 #: ../logview/logview-about.h:63 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>" -#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832 +#: ../baobab/src/callbacks.c:203 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843 msgid "The document does not exist." msgstr "Belge bulunmuyor." -#: ../baobab/src/callbacks.c:318 +#: ../baobab/src/callbacks.c:314 msgid "The folder does not exist." msgstr "Dizin mevcut değil." @@ -575,112 +575,103 @@ msgid "Look up words in a dictionary" msgstr "Kelimeleri bir sözlükte ara" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:1 +msgid "_Look Up Selected Text" +msgstr "Seçi_li Metni Ara" + +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 msgid "Cl_ear" msgstr "T_emizle" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:2 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866 -msgid "_About" -msgstr "_Hakkında" +#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Yazdır" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:4 -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "Seçi_li Metni Ara" +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:5 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1205 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" -#: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "_Yazdır" - #: ../mate-dictionary/data/MATE_DictionaryApplet.xml.h:7 -msgid "_Save" -msgstr "_Kaydet" +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:78 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:385 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:608 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1953 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1947 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte denetle" + #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:1 msgid "Dictionary server (Deprecated)" msgstr "Sözlük sunucusu (Önerilmeyen)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " +"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and" +" no longer in use." +msgstr "Bağlanılacak sözlük sunucusu. Öntanımlı sunucu dict.org. Diğer sunucular hakkında ayrıntılı bilgi için http://www.dict.org adresini kullanınız. Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir." + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" msgstr "Sunucuya bağlanmak için kullanılan kapı (Önerilmeyen)" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " "deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Akıllı aramayı kullanma seçeneğini belirleyin. Bu anahtar sözlük sunucusunun " -"bu seçeneği desteklemesine bağlıdır. Öntanımlı değer TRUE, olarak seçilidir. " -"Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:4 -msgid "The default database to use" -msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı" +msgstr "Bağlantı için kullanılacak kapı (port) numarası. Öntanımlı değer, 2628.Bu anahtar önerilmemektedir ve artık kullanımda değildir." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:5 -msgid "The default height of the application window" -msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı yüksekliği" +msgid "Use smart lookup (Deprecated)" +msgstr "Akıllı aramayı kullan (Önerilmeyen)" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:6 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi" +msgid "" +"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " +"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " +"deprecated and no longer in use." +msgstr "Akıllı aramayı kullanma seçeneğini belirleyin. Bu anahtar sözlük sunucusunun bu seçeneği desteklemesine bağlıdır. Öntanımlı değer TRUE, olarak seçilidir. Bu anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:7 -msgid "The default width of the application window" -msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı genişliği" +msgid "The default database to use" +msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:8 msgid "" -"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and " -"no longer in use." -msgstr "" -"Bağlanılacak sözlük sunucusu. Öntanımlı sunucu dict.org. Diğer sunucular " -"hakkında ayrıntılı bilgi için http://www.dict.org adresini kullanınız. Bu " -"anahtar önerilmiyor ve artık kullanımda değildir." +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi" +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:10 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-" -"veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm " -"veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama " -"stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer." +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:13 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -692,112 +683,87 @@ msgid "" msgstr "Kelimelerin tanımlarının alınacağı öntanımlı sözlük kaynağının ismi." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:15 -msgid "The page of the sidebar to show" -msgstr "Gösterilecek olan kenar çubuğu sayfası" +msgid "The default width of the application window" +msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı genişliği" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:16 msgid "" -"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -"deprecated and no longer in use." -msgstr "" -"Bağlantı için kullanılacak kapı (port) numarası. Öntanımlı değer, 2628.Bu " -"anahtar önerilmemektedir ve artık kullanımda değildir." +"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " +"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" +" window use a width based on the font size." +msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 -msgid "The width of the sidebar" -msgstr "Kenar çubuğunun genişliği" +msgid "The default height of the application window" +msgstr "Uygulama penceresinin öntanımlı yüksekliği" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:18 msgid "" -"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -"setting across sessions." -msgstr "" -"Bu anahtar kenar çubuğunun genişliğini belirler ve oturumlar arasında bu " -"ayarın hatırlanması için kullanılır." +"This key defines the window height and it's used to remember the size of the" +" dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " +"dictionary window use a height based on the font size." +msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 -msgid "" -"This key defines the window height and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a height based on the font size." -msgstr "" -"Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu " -"hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı " -"bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar." +msgid "Whether the application window should be maximized" +msgstr "Uygulama penceresinin ekranı kaplayıp kaplamayacağı" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:20 msgid "" -"This key defines the window width and it's used to remember the size of the " -"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary " -"window use a width based on the font size." -msgstr "" -"Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu " -"hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı " -"bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar." +"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " +"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " +"TRUE will make the window always appear as maximized." +msgstr "Bu anahtar pencerenin tüm ekranı kaplayıp kaplamayacağını tanımlar ve oturumlar arasında sözlüğün durumunu hatırlamak için kullanılır. Bu anahtarın değerini TRUE yapmak pencereyi her zaman ekranı kaplamış olarak gösterir." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:21 +msgid "Whether the sidebar should be visible" +msgstr "Kenar çubuğunun görünür olup olmayacağı" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 msgid "" "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will " "make the sidebar always be displayed." -msgstr "" -"Bu anahtar kenar çubuğunun görünür olup olmayacağını tanımlar ve oturumlar " -"arasında kenar çubuğunun durumunu hatırlamak için kullanılır. Bu anahtarın " -"değerini TRUE yapmak kenar çubuğunu her zaman görünür yapar." - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:22 -msgid "" -"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will " -"make the statusbar always be displayed." -msgstr "" -"Bu anahtar durum çubuğunun görünür olup olmaması gerektiğini belirtir ve " -"oturumlar arasında durum çubuğunun durumunu hatırlamak için kullanılır.Bunu " -"TRUE yapmak durum çubuğunun her zaman görüntülenmesini sağlar." +msgstr "Bu anahtar kenar çubuğunun görünür olup olmayacağını tanımlar ve oturumlar arasında kenar çubuğunun durumunu hatırlamak için kullanılır. Bu anahtarın değerini TRUE yapmak kenar çubuğunu her zaman görünür yapar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:23 -msgid "" -"This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to " -"TRUE will make the window always appear as maximized." -msgstr "" -"Bu anahtar pencerenin tüm ekranı kaplayıp kaplamayacağını tanımlar ve " -"oturumlar arasında sözlüğün durumunu hatırlamak için kullanılır. Bu " -"anahtarın değerini TRUE yapmak pencereyi her zaman ekranı kaplamış olarak " -"gösterir." +msgid "Whether the statusbar should be visible" +msgstr "Durum çubuğunun görünür olup olmayacağı" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:24 msgid "" -"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used " -"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -"\"databases\"." -msgstr "" -"Bu anahtar kenar çubuğunun hangi sayfasının gösterilmesi gerektiğini " -"belirtir ve oturumlar arasında bu ayarı hatırlamak için kullanılır.. " -"\"speller\" ya da \"databases\" değerlerini alabilir. " +"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " +"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" +" make the statusbar always be displayed." +msgstr "Bu anahtar durum çubuğunun görünür olup olmaması gerektiğini belirtir ve oturumlar arasında durum çubuğunun durumunu hatırlamak için kullanılır.Bunu TRUE yapmak durum çubuğunun her zaman görüntülenmesini sağlar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 -msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -msgstr "Akıllı aramayı kullan (Önerilmeyen)" +msgid "The page of the sidebar to show" +msgstr "Gösterilecek olan kenar çubuğu sayfası" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the application window should be maximized" -msgstr "Uygulama penceresinin ekranı kaplayıp kaplamayacağı" +msgid "" +"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" +" to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " +"\"databases\"." +msgstr "Bu anahtar kenar çubuğunun hangi sayfasının gösterilmesi gerektiğini belirtir ve oturumlar arasında bu ayarı hatırlamak için kullanılır.. \"speller\" ya da \"databases\" değerlerini alabilir. " #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the sidebar should be visible" -msgstr "Kenar çubuğunun görünür olup olmayacağı" +msgid "The width of the sidebar" +msgstr "Kenar çubuğunun genişliği" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:28 -msgid "Whether the statusbar should be visible" -msgstr "Durum çubuğunun görünür olup olmayacağı" +msgid "" +"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " +"setting across sessions." +msgstr "Bu anahtar kenar çubuğunun genişliğini belirler ve oturumlar arasında bu ayarın hatırlanması için kullanılır." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Yazdır" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Kaynak" @@ -806,32 +772,32 @@ msgid "_Print font:" msgstr "_Yazdırma yazıtipi:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:" +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Sözlükler" +msgid "_Description:" +msgstr "_Açıklama:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Taşıma:" + +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "_Makine Adı" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Kaynak İsmi" -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Stratejiler" - -#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Açıklama:" +#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Sözlükler" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Taşıma:" +msgid "Strategies" +msgstr "Stratejiler" #: ../mate-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" @@ -878,110 +844,104 @@ msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu" msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı yok" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Makine adı '%s' için arama başarısız: uygun kaynak bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: %s" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "" -"Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap " -"verdi (sunucu çalışmıyor)" +msgstr "Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap verdi (sunucu çalışmıyor)" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" -msgstr "" -"Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n" -": '%s'" +msgstr "Sözlük sunucusu cevabının ayrıştırılmasında hata\n: '%s'" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s' için tanım bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Geçersiz veritabanı '%s'" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Geçersiz strateji '%s'" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Geçersiz komut '%s'" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' komutu için geçersiz parametreler" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' " -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s' sözlük sunucusu üzerinde bir strateji bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı başarısız" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" -msgstr "" -"Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n" -"%s" +msgstr "Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n%s" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna bağlantı zaman aşımına uğrası" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Soket oluşturulamadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Kanal bloke edilemez olarak tanımlamadı: %s" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Sözlük sunucusuna bağlanılamadı '%s:%d'" @@ -1008,40 +968,40 @@ msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle" msgid "Error while matching" msgstr "Eşleşme yapılırken hata" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228 -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262 -#: ../logview/logview-window.c:511 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1143 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1237 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1271 +#: ../logview/logview-window.c:485 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 msgid "F_ind:" msgstr "_Bul:" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345 msgid "_Previous" msgstr "Ö_nceki" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1353 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Tanım aranırken hata" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2570 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Another search is in progress" msgstr "Başka bir arama halen sürmekte" -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2571 #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin." -#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601 +#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2610 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Tanım alınırken hata" @@ -1054,7 +1014,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382 msgid "Name" msgstr "İsim" @@ -1219,11 +1179,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "" -"'%2$s' veritabanından\n" -"'%1$s' için tanım gelen tanım:\n" -"\n" -"%3$s\n" +msgstr "'%2$s' veritabanından\n'%1$s' için tanım gelen tanım:\n\n%3$s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1244,9 +1200,7 @@ msgstr "Uygun bir sözlük kaynağı bulunamadı" msgid "" "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" "%s" -msgstr "" -"\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n" -"%s" +msgstr "\"%s\"\" için tanım aranırken hata:\n%s" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:337 #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:351 @@ -1283,7 +1237,6 @@ msgstr "Sonucu konsola yazdır" msgid "Database to use" msgstr "Kullanılacak veritabanı" -# db=veri tabanı? #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:347 msgid "db" msgstr "db" @@ -1301,55 +1254,55 @@ msgstr "strat" msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:205 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:837 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:834 msgid "Save a Copy" msgstr "Bir Kopya Kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:215 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:847 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" msgstr "İsimsiz döküman" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:236 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:868 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:361 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362 msgid "Clear the definitions found" msgstr "Bulunan tanımları temizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:363 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 msgid "Clear definition" msgstr "Tanımı temizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365 msgid "Clear the text of the definition" msgstr "Tanımın metnini temizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:371 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372 msgid "Print the definitions found" msgstr "Bulunan tanımları yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 msgid "Print definition" msgstr "Tanımı yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:374 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:375 msgid "Print the text of the definition" msgstr "Tanımın metnini yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:381 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382 msgid "Save the definitions found" msgstr "Bulunan tanımları kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 msgid "Save definition" msgstr "Tanımı kaydet" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:384 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:385 msgid "Save the text of the definition to a file" msgstr "Tanım metnini bir dosyaya kaydet" @@ -1373,63 +1326,63 @@ msgstr "Aramak istediğiniz kelimeyi yazın" msgid "Dictionary entry" msgstr "Sözlük girişi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:724 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1001 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:716 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:998 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Sözlük Tercihleri" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:750 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1145 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:742 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1140 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:896 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:514 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:521 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:518 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:922 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:916 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:534 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:926 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:541 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:920 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:538 msgid "Unable to create a context" msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1191 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2084 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2078 msgid "Unable to connect to MateConf" msgstr "MateConf 'a bağlanılamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1204 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2097 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1185 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2091 msgid "Unable to get notification for preferences" msgstr "Tercihler için uyarı alınamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1218 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2110 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1199 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:2104 msgid "Unable to get notification for the document font" msgstr "Belge yazıtipi için uyarı alınamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:79 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:80 #, c-format msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasının ismi '%s' olarak değiştirilemedi: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:103 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:126 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:104 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-common.c:127 #, c-format msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" msgstr "'%s' veri dizini oluşturulamıyor: %s" @@ -1442,29 +1395,29 @@ msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle" msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" kaldırılsın mı?" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:672 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:685 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin" @@ -1474,206 +1427,206 @@ msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin" msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Önizleme gösterilemiyor: %s" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:316 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:315 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' aranıyor..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:348 -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:407 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:347 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:404 msgid "No definitions found" msgstr "Tanım bulunamadı" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:350 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:349 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "%d tanım bulundu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:606 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Sözlük" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1178 msgid "_Go" msgstr "_Git" #. File menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1182 msgid "_New" msgstr "_Yeni" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1183 msgid "New look up" msgstr "Yeni arama" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1184 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Bir Kopya Kaydet..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1191 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1186 msgid "P_review..." msgstr "Ö_nizleme..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1192 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1187 msgid "Preview this document" msgstr "Bu belgeyi önizle" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1193 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1188 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1194 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1189 msgid "Print this document" msgstr "Bu belgeyi yazdır" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1204 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1206 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Sonrakini Bul" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1208 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1203 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ö_ncekini Bul" #. Go menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1209 msgid "_Previous Definition" msgstr "Ön_ceki Tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1210 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Önceki tanıma git" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1211 msgid "_Next Definition" msgstr "_Sonraki Tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1217 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1212 msgid "Go to the next definition" msgstr "Sonraki tanıma git" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1218 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1213 msgid "_First Definition" msgstr "İ_lk tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1214 msgid "Go to the first definition" msgstr "İlk tanıma git" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1220 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1215 msgid "_Last Definition" msgstr "S_on Tanım" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1216 msgid "Go to the last definition" msgstr "Son tanıma git" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1224 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1219 msgid "Similar _Words" msgstr "Benzer _Kelimeler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1226 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1221 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Sözlük Kaynakları" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1228 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1223 msgid "Available _Databases" msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1230 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler" #. View menu -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1247 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "_Kenar çubuğu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1249 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1244 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Durum çubuğu" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1370 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1365 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1391 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1386 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Strateji `%s' seçildi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1411 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1406 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Veritabanı `%s' seçildi" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1431 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1426 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "`%s' kelimesi seçildi" #. speller -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1453 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1448 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın" #. strat-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın" #. source-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1464 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1459 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın" #. db-chooser -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1473 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1468 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1761 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1755 msgid "Look _up:" msgstr "A_ra:" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1835 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1829 msgid "Similar words" msgstr "Benzer kelimeler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1848 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1842 msgid "Available dictionaries" msgstr "Ulaşılabilir sözlükler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1861 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1855 msgid "Available strategies" msgstr "Ulaşılabilir stratejiler" -#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1872 +#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1866 msgid "Dictionary sources" msgstr "Sözlük kaynakları" @@ -1721,22 +1674,22 @@ msgstr "Yakalamak için _alan seçin" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Yakalamadan ö_nce beklenecek süre" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. +#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" msgstr "saniye" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:514 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:516 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:524 -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" @@ -1752,26 +1705,23 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü _Al" msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:661 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:660 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n" -" Hatası %s\n" -" Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin." +msgstr "Ekran görüntüsü %s konumuna kaydedilemiyor.\n Hatası %s\n Lütfen başka bir konum seçin ve tekrar deneyin." -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:793 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:792 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran görüntüsü alındı" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:847 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:846 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Mevcut pencerenin ekran görüntüsü alınamadı" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:897 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:896 #, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "EkranGoruntusu-%s.png" @@ -1779,15 +1729,15 @@ msgstr "EkranGoruntusu-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:904 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:903 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "EkranGoruntusu-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:914 -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:356 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:913 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:353 #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:196 msgid "Screenshot.png" msgstr "EkranGoruntusu.png" @@ -1795,143 +1745,138 @@ msgstr "EkranGoruntusu.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:921 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:920 #, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "EkrenGoruntusu-%d.png" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1285 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Tüm ekran yerine bir pencere yakala" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1286 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Tüm ekran yerine ekranın bir alanını yakala" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1287 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere kenarlıklarını da kapsa" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1288 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünden pencere kenarlıklarını çıkar" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Belirtilen süreden sonra [saniye olarak] ekran görüntüsü al" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Çerçeveye eklenecek efekt (gölge, kenarlık ya da hiçbiri)" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1292 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1290 msgid "effect" msgstr "Efekt" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1293 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1291 msgid "Interactively set options" msgstr "Seçenekleri etkileşimli olarak ata" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1304 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1302 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekranın resmini çek" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1322 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1320 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Çakışan seçenekler: --window ve --area aynı anda kullanılmamalıdır.\n" -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Masaüstünüze ya da ayrı ayrı pencerelerinize ait görüntüleri kaydet" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Panoya _Kopyala" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet" +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "İ_sim:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Klasöre kaydet:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "İ_sim:" +msgid "*" +msgstr "*" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Kenarlık Etkisi" +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow\" (gölge), " -"\"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)." - -#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 -msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Tüm masaüstü yerine sadece mevcut pencereyi yakala. Bu anahtar artık " -"kullanılmıyor." +msgstr "Tüm masaüstü yerine sadece mevcut pencereyi yakala. Bu anahtar artık kullanılmıyor." + +#: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Ekran görüntüsü gecikmesi" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Kenarlıkları Kapsa" +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:5 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Belirteç İçer" +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Ekran görüntüsü dizini" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:6 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer" +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Son ekran görüntüsünün kaydedildiği dizin." #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:7 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa" +msgid "Include Border" +msgstr "Kenarlıkları Kapsa" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Ekran görüntüsü gecikmesi" +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Ekrangörüntüsü dizini" +msgid "Include Pointer" +msgstr "Belirteç İçer" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:10 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Son ekran görüntüsünün kaydedildiği dizin." +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Ekran görüntüsünde belirteci de içer" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:11 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Ekran görüntüsü alınmadan önce beklenecek saniye sayısı." +msgid "Border Effect" +msgstr "Kenarlık Etkisi" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:12 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Pencereye özel ekran görüntüsü (kullanılmıyor)" +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "Kenarlıkların dışına uygulanacak efekt. Geçerli değerler \"shadow\" (gölge), \"none\" (etki yok), \"border\" (kenarlık)." -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:239 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:236 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of mate-utils" -msgstr "" -"Ekran Görüntüsü programı için UI tanım dosyası kayıp.\n" -"Lütfen mate-utils kurulumunuzu kontrol edin" +msgstr "Ekran Görüntüsü programı için UI tanım dosyası kayıp.\nLütfen mate-utils kurulumunuzu kontrol edin" -#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:260 +#: ../mate-screenshot/screenshot-dialog.c:257 msgid "Select a folder" msgstr "Bir dizin seçin" @@ -1940,514 +1885,459 @@ msgstr "Bir dizin seçin" msgid "" "Unable to clear the temporary folder:\n" "%s" -msgstr "" -"Geçici dizin temizlenemiyor:\n" -"%s" +msgstr "Geçici dizin temizlenemiyor:\n%s" #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:95 msgid "" "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " "screenshot to disk." -msgstr "" -"Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü diske " -"yazılamıyor." +msgstr "Saklama alt süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı. Ekran görüntüsü diske yazılamıyor." #: ../mate-screenshot/screenshot-save.c:223 msgid "Unknown error saving screenshot to disk" msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken bilinmeyen hata" #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:828 +#: ../mate-screenshot/screenshot-utils.c:894 msgid "Untitled Window" msgstr "İsimsiz Pencere" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:74 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:72 msgid "File already exists" msgstr "Dosya zaten mevcut" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:77 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:75 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" dosyası zaten mevcut. Yerine koymak ister misiniz?" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:84 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:82 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722 msgid "_Replace" msgstr "_Yerine koy" -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:122 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:120 msgid "Saving file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." -#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:294 +#: ../mate-screenshot/screenshot-xfer.c:290 msgid "Can't access source file" msgstr "Kaynak dosyaya erişilemiyor" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Bu bilgisayardaki dökümanları ve dizinleri ada veya içeriğe göre konumlandır" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Search for Files..." msgstr "Dosya Ara..." -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Öntanımlı Pencere Yüksekliği" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Bu bilgisayardaki dökümanları ve dizinleri ada veya içeriğe göre konumlandır" -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Öntanımlı Pencere Genişliği" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "İlave Seçenekleri Göster" +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Hızlı Aramayı Kapat" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Klasör içinde Ara" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Harici Yollarda Hızlı Ara" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Harici Yollarda İkincil Hızlı Ara" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Arama Sonuçları Sütun Sırası" +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Daha fazla seçenek seç\" bölümünün genişletilmiş olup olmadığını belirtir." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:7 msgid "Select the search option \"Contains the text\"" msgstr "\"İçerdiği metin\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:11 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" msgstr "\"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:18 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:15 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" msgstr "\"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "\"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "\"En küçük boyut\" arama seçeneğini seçin" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "\"En büyük boyut\" arama seçeneğini seçin" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "\"Dosya boş\" arama seçeneğini seçin" +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "\"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğini seçin" +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "\"Dosya boş\" arama seçeneğini seçin" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "\"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "\"İsim düzgün deyim ile eşleşiyor\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "\"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğini seçin" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:35 msgid "Select the search option \"Owned by group\"" msgstr "\"Ait olduğu grup\" arama seçeneğini seçin" -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "\"Ait olduğu kullanıcı\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" +" the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama seçeneğininseçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:42 +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:39 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" msgstr "\"Sahibi tanımlanamıyor\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sahibi tanımsız\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." + #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "\"Gizli dosya ve klasörleri göster\" arama seçeneğini seçin" +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "\"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğini seçin" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "\"İsim düzgün deyim ile eşleşiyor\" arama seçeneğini seçin" + #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "\"En küçük boyut\" arama seçeneğini seçin" +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option" +" is selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "\"En büyük boyut\" arama seçeneğini seçin" +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "\"Gizli dosya ve klasörleri göster\" arama seçeneğini seçin" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "İlave Seçenekleri Göster" - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:54 msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "Bu anahtar arama sonuçları içinde sütunların sırasını belirler." +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. " -"Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /mnt/" -"*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*." +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "\"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğini seçin" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:56 msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar." -"İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın " -"amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' " -"desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama aracının " -"boyutunu hatırlamak için kullanılır." - -#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama aracının " -"boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının öntanımlı " -"genişliği kullanmasını sağlar." +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İçerdiği metin\" arama seçeneğinin " -"seçili olup olmadığını belirler." +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "\"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğini seçin" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " "selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman önce " -"değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En son ne kadar zaman sonra " -"değiştirildiği\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Hızlı Aramayı Kapat" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:62 msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Diğer dosya sistemleri hariç\" arama " -"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Dosya boş\" arama seçeneğinin seçili " -"olup olmadığını belirler." +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Harici Yollarda Hızlı Ara" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:64 msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sembolik bağlantıları izle\" arama " -"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search." +" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "Bu anahtar arama aracının hızlı aramasından çıkarılacak yolları tanımlar. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değerler /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ve /var/*." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim içinde bulunmaz\" arama " -"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Hızlı Aramada İkincil Taramayı Kapat" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:66 msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyuşuyor\" " -"arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama " -"seçeneğininseçili olup olmadığını belirler." +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Harici Yollarda İkincil Hızlı Ara" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu kullanıcı\" arama " -"seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" +" is /." +msgstr "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar.İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Arama Sonuçları Sütun Sırası" + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:70 msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Sahibi tanımsız\" arama seçeneğinin " -"seçili olup olmadığını belirler." +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "Bu anahtar arama sonuçları içinde sütunların sırasını belirler." + +#: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Öntanımlı Pencere Genişliği" -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:72 msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Daha fazla seçenek seç\" bölümünün " -"genişletilmiş olup olmadığını belirtir." +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the" +" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default width." +msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arasında arama aracının boyutunu hatırlamakta kullanılır. Bunu -1 yapmak arama aracının öntanımlı genişliği kullanmasını sağlar." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" " -"arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgid "Default Window Height" +msgstr "Öntanımlı Pencere Yüksekliği" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:74 msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En küçük boyut\" arama seçeneğinin " -"seçili olup olmadığını belirler." +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool" +" use the default height." +msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası arama aracının boyutunu hatırlamak için kullanılır." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı başladığında \"En büyük boyut\" arama seçeneğinin " -"seçili olup olmadığını belirler." +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Öntanımlı Pencere Ekranı Kapladı" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:76 msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracının hızlı aramalardan sonra 'find' komutunun " -"kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp başlamayacağını belirler." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracının basit dosya adı aramalarında 'locate' komutunun " -"kullanımının iptal edilip edilmediğini gösterir." +msgid "Look in Folder" +msgstr "Klasör içinde Ara" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlayıp " -"başlamayacağını belirler." +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." msgstr "Yardım belgesi açılamadı." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format msgid "Could not open document \"%s\"." msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." msgstr "Caja dosya yöneticisi çalışmıyor." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to trash." msgstr "\"%s\" çöpe taşınamadı." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" msgstr "\"%s\" kalıcı olarak silinmesini istediğinizden emin misiniz?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729 #, c-format msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." msgstr "Çöp erişilemez. \"%s\" çöpe taşınamadı." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\"." msgstr "\"%s\" silinemedi." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" silinemedi: %s." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891 #, c-format msgid "Moving \"%s\" failed: %s." msgstr "\"%s\" taşınamadı: %s." #. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s ile _Aç" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ile Aç" #. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Birlikte Aç" #. Popup menu item: Open Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" msgstr "_Klasör Aç" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." msgstr "Sonuçları _Farklı Kaydet..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607 msgid "Save Search Results As..." msgstr "Arama Sonuçlarını Farklı Kaydet..." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638 msgid "Could not save document." msgstr "Belge kaydedilemedi." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639 msgid "You did not select a document name." msgstr "Belge ismi seçmediniz." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 #, c-format msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." msgstr "\"%s\" belgesi \"%s\" içine kaydedilemedi." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703 #, c-format msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "\"%s\" belgesi zaten mevcut. Yerine konulmasını ister misiniz?" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır." +msgstr "Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine yazılır." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir klasör." -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip değilsiniz." @@ -2456,9 +2346,7 @@ msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip değilsiniz." msgid "" "MateConf error:\n" " %s" -msgstr "" -"MateConf hatası:\n" -" %s" +msgstr "MateConf hatası:\n %s" #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' #. column of the list view. The format of this string can vary depending @@ -2491,14 +2379,14 @@ msgstr "%s bağlantısı" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 msgid " (another copy)" msgstr " (diğer kopya)" @@ -2506,36 +2394,36 @@ msgstr " (diğer kopya)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1500 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1507 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (diğer kopya)%s" @@ -2544,111 +2432,115 @@ msgstr "%s (diğer kopya)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopya)%s" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1591 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1680 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1688 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80 msgid "Contains the _text" msgstr "Me_tni içerir" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 msgid "_Date modified less than" msgstr "En son ne kadar zaman önce değ_iştirildiği" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "days" msgstr "gün" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 msgid "Date modified more than" msgstr "En son ne kadar zaman sonra değiştirildiği" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "S_ize at least" msgstr "E_n küçük boyut" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "kilobytes" msgstr "kilobayt" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 msgid "Si_ze at most" msgstr "En büyük bo_yut" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "File is empty" msgstr "Dosya boş" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 msgid "Owned by _user" msgstr "Ait olduğu k_ullanıcı" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 msgid "Owned by _group" msgstr "Ait olduğu _grup" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 msgid "Owner is unrecognized" msgstr "Sahibi tanımsız" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 msgid "Na_me does not contain" msgstr "İ_smi içermiyor" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 msgid "Name matches regular e_xpression" msgstr "İsmi _düzemli ifade ile eşleştir" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Gizli ve yedek dosyaları göster" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Sembolik bağlantıları izle" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 msgid "Exclude other filesystems" msgstr "Diğer dosya sistemleri hariç" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171 msgid "STRING" @@ -2696,7 +2588,7 @@ msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988 msgid "Search for Files" msgstr "Dosya Ara" @@ -2738,8 +2630,7 @@ msgstr "\"Klasör içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve tarih" +msgstr "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve tarih" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -2767,17 +2658,13 @@ msgstr "'sortby' komut satırına parametre olarak girilmiş geçersiz seçenek. msgid "" "\n" "... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Görüntülemek için çok fazla hata var ..." +msgstr "\n... Görüntülemek için çok fazla hata var ..." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715 msgid "" "The search results may be invalid. There were errors while performing this " "search." -msgstr "" -"Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar " -"oluştu." +msgstr "Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleştirirken hatalar oluştu." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771 msgid "Show more _details" @@ -2787,9 +2674,7 @@ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "" -"Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini " -"devre dışı bırakmak ister misiniz?" +msgstr "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini devre dışı bırakmak ister misiniz?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" @@ -2859,80 +2744,83 @@ msgstr "Seçili geçerli arama seçeneğini eklemek için tıklayın." msgid "S_earch results:" msgstr "Arama _sonuçları:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431 msgid "Type" msgstr "Tür" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443 msgid "Date Modified" msgstr "Değiştirildiği Tarih" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759 msgid "_Name contains:" msgstr "İ_sim içerir:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir " -"parçasını girin." +msgstr "Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir parçasını girin." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 msgid "Name contains" msgstr "İsim içerir" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Klasör içinde bak:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" msgstr "Göz at" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" msgstr "Klasör içinde ara" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "Aramaya başlamak istediğiniz klasör ya da aygıt adını girin." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" msgstr "Daha fazla _seçenek seç" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Select more options" msgstr "Daha fazla seçenek seç" -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." msgstr "Arama seçenekleri listesini genişletmek ya da katlamak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846 msgid "Click to display the help manual." msgstr "Yardım belgesini görmek için tıklayın." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854 msgid "Click to close \"Search for Files\"." msgstr "\"Dosya Ara\"yı kapatmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 msgid "Click to perform a search." msgstr "Arama yapmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881 msgid "Click to stop a search." msgstr "Aramayı durdurmak için tıklayın." -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973 msgid "- the MATE Search Tool" msgstr "- MATE Arama Aracı" +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Komut satırı argümanları ayrıştırılamadı: %s\n" + #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -3005,61 +2893,76 @@ msgid "View or monitor system log files" msgstr "Sistem günlük dosyalarını göster ya da izle" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği" - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 msgid "Log file to open up on startup" msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyası" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages olabilir." -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:3 msgid "Size of the font used to display the log" msgstr "Günlüğü göstermek için kullanılan yazıtipi boyutu" -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:4 msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog." -"conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur." +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-width yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden alınmıştır." + +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Ana pencerenin benek olarak yüksekliği" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:6 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir." +msgstr "Günlük görüntüleyicisinin ana pencere yüksekliğini benek cinsinden belirtir." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Başlangıçta açılacak günlük dosyasını belirtir. Öntanımlı değer işletim " -"sisteminize bağlı olarak ya /var/adm/messages ya da /var/log/messages " -"olabilir." +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-width " -"yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden " -"alınmıştır." - -#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir" +#: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyaları" + #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:10 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği" +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "Başlangıçta açılacak günlük dosyalarının listesini belirtir. /etc/syslog.conf dosyası okunarak öntanımlı bir liste oluşturulur." + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "D_üzenli İfade:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Vurgula" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Sakla" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Ön alan:" -#: ../logview/logview-app.c:375 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Arka plan:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Etki:" + +#: ../logview/logview-app.c:374 #, c-format msgid "Impossible to open the file %s" msgstr "%s dosyasını açmak imkansız" @@ -3085,15 +2988,15 @@ msgstr "Düzenli ifade geçersiz: %s" msgid "Please specify either foreground or background color!" msgstr "Lütfen ya ön ya da arka plan rengini belirtin!" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:294 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Edit filter" msgstr "Filtre düzenle" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:294 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:292 msgid "Add new filter" msgstr "Yeni filtre ekle" -#: ../logview/logview-filter-manager.c:505 +#: ../logview/logview-filter-manager.c:502 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" @@ -3135,30 +3038,29 @@ msgstr "Dosyası normal bir dosya değil veya bir metin dosyası değil." #: ../logview/logview-log.c:739 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez." +msgstr "Sistem Günlüğü'nü bu sürümü GZip ile sıkıştırılmış günlükleri desteklemez." #: ../logview/logview-loglist.c:311 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." -#: ../logview/logview-main.c:62 +#: ../logview/logview-main.c:61 msgid "Show the application's version" msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" -#: ../logview/logview-main.c:64 +#: ../logview/logview-main.c:63 msgid "[LOGFILE...]" msgstr "[GÜNLÜK DOSYASI...]" -#: ../logview/logview-main.c:68 +#: ../logview/logview-main.c:67 msgid " - Browse and monitor logs" msgstr " - Günlüklere gözat ve izle" -#: ../logview/logview-main.c:103 +#: ../logview/logview-main.c:102 msgid "Log Viewer" msgstr "Günlük Görüntüleyicisi" -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786 +#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759 msgid "System Log Viewer" msgstr "Sistem Günlük Görüntüleyicisi" @@ -3172,128 +3074,132 @@ msgstr "son güncelleme : %s" msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d satır (%s) - %s" -#: ../logview/logview-window.c:341 +#: ../logview/logview-window.c:317 msgid "Open Log" msgstr "Günlük Aç" -#: ../logview/logview-window.c:380 +#: ../logview/logview-window.c:356 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: %s" -#: ../logview/logview-window.c:496 +#: ../logview/logview-window.c:470 msgid "Wrapped" msgstr "Katlanmış" -#: ../logview/logview-window.c:791 +#: ../logview/logview-window.c:764 msgid "A system log viewer for MATE." msgstr "MATE için sistem günlük görüntüleyici." -#: ../logview/logview-window.c:837 +#: ../logview/logview-window.c:810 msgid "_Filters" msgstr "_Filtreler" -#: ../logview/logview-window.c:840 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../logview/logview-window.c:840 +#: ../logview/logview-window.c:813 msgid "Open a log from file" msgstr "Dosyadan günlük aç" -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../logview/logview-window.c:842 +#: ../logview/logview-window.c:815 msgid "Close this log" msgstr "Günlüğü kapat" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" -#: ../logview/logview-window.c:844 +#: ../logview/logview-window.c:817 msgid "Quit the log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık" -#: ../logview/logview-window.c:847 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../logview/logview-window.c:847 +#: ../logview/logview-window.c:820 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: ../logview/logview-window.c:849 +#: ../logview/logview-window.c:822 msgid "Select the entire log" msgstr "Tüm günlüğü seç" -#: ../logview/logview-window.c:851 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: ../logview/logview-window.c:851 +#: ../logview/logview-window.c:824 msgid "Find a word or phrase in the log" msgstr "Günlük içinde bir kelime ya da öbek ara" -#: ../logview/logview-window.c:854 +#: ../logview/logview-window.c:827 msgid "Bigger text size" msgstr "Daha büyük metin boyutu" -#: ../logview/logview-window.c:856 +#: ../logview/logview-window.c:829 msgid "Smaller text size" msgstr "Daha küçük metin boyutu" -#: ../logview/logview-window.c:858 +#: ../logview/logview-window.c:831 msgid "Normal text size" msgstr "Normal metin boyutu" -#: ../logview/logview-window.c:861 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage Filters" msgstr "Filtreleri Yönet" -#: ../logview/logview-window.c:861 +#: ../logview/logview-window.c:834 msgid "Manage filters" msgstr "Filtreleri yönet" -#: ../logview/logview-window.c:864 +#: ../logview/logview-window.c:837 msgid "Open the help contents for the log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyici için yardım dosyasını aç" -#: ../logview/logview-window.c:866 +#: ../logview/logview-window.c:839 msgid "Show the about dialog for the log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyici için hakkında penceresini göster" -#: ../logview/logview-window.c:871 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" -#: ../logview/logview-window.c:871 +#: ../logview/logview-window.c:844 msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Side _Pane" msgstr "_Kenar Çubuğu" -#: ../logview/logview-window.c:873 +#: ../logview/logview-window.c:846 msgid "Show Side Pane" msgstr "Kenar Çubuğunu Göster" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Show matches only" msgstr "Sadece eşleşmeler" -#: ../logview/logview-window.c:875 +#: ../logview/logview-window.c:848 msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster" +msgstr "Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eşleşen satırları göster" + +#: ../logview/logview-window.c:962 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "\"%s\" unsurundan okuma yapılamadı" -#: ../logview/logview-window.c:1414 +#: ../logview/logview-window.c:1381 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " -#: ../logview/logview-window.c:1521 +#: ../logview/logview-window.c:1488 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Aşağıdaki dosyalar açılamadı:" |