diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2014-07-12 10:33:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-07-12 10:33:21 +0200 |
commit | 6057e15a21c9fa827b93f00691d2f6e1c2720b63 (patch) | |
tree | 986d5b9c27f4de13cfefe15e946df0ea12c05339 /po/tr.po | |
parent | ac4b83ed52967e8776a5fcdea920cae774e12dc8 (diff) | |
download | mate-utils-6057e15a21c9fa827b93f00691d2f6e1c2720b63.tar.bz2 mate-utils-6057e15a21c9fa827b93f00691d2f6e1c2720b63.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 153 |
1 files changed, 80 insertions, 73 deletions
@@ -3,23 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Barbaros Uluta�_ <[email protected]>, 2003. -# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005, 2008, 2009. -# Deniz Koçak <[email protected]>, 2005. -# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003. +# Atilla Öntaş <[email protected]>, 2014 +# Barbaros Uluta�_ <[email protected]>, 2003 +# Baris Cicek <[email protected]>, 2004-2005,2008-2009 +# Deniz Koçak <[email protected]>, 2005 +# mauron, 2012-2014 +# mauron, 2012 +# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 23:03+0000\n" -"Last-Translator: mauron <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-26 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Atilla Öntaş <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 @@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Disk Kullanım Analizcisi" #: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Klasör boyutlarını ve mevcut boş disk alanını kontrol et" +msgstr "Dizin boyutlarını ve mevcut boş disk alanını kontrol et" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" @@ -40,7 +43,7 @@ msgstr "Dosya sistemi taramasında içermek için _aygıtları seç:" #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Başlangıç _klasörünüzdeki değişiklikleri izle" +msgstr "Ev _dizininizdeki değişiklikleri izle" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "_Analyzer" @@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "_Analizci" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "_Başlangıç Klasörünü Tara" +msgstr "_Ev Dizinini Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan _Filesystem" @@ -56,11 +59,11 @@ msgstr "_Dosya sistemini tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan F_older..." -msgstr "Klasörü _Tara..." +msgstr "Dizini _Tara..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "_Uzaktaki Klasörü Tara..." +msgstr "_Uzaktaki Dizini Tara..." #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808 @@ -106,11 +109,11 @@ msgstr "_İçindekiler" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Scan home folder" -msgstr "Başlangıç klasörünü tara" +msgstr "Ev dizinini tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Scan Home" -msgstr "Başlangıç Dizinini Tara" +msgstr "Ev Dizinini Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "Scan filesystem" @@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "Dosya Sistemini Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "Scan a folder" -msgstr "Bir klasörü tara" +msgstr "Bir dizinü tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "Scan Folder" @@ -134,7 +137,7 @@ msgstr "Uzaktaki bir dizini tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara" +msgstr "Uzaktaki Dizini Tara" #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "Stop scanning" @@ -162,11 +165,11 @@ msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuğunun görünür olup olmayacağı #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5 msgid "Enable monitoring of home directory" -msgstr "Başlangıç dizininin izlenmesini etkinleştir" +msgstr "Ev dizininin izlenmesini etkinleştir" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Başlangıç dizinindeki değişikliklerin izlenip izlenmemesi." +msgstr "Ev dizinindeki değişikliklerin izlenip izlenmemesi." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7 msgid "Excluded partitions URIs" @@ -178,11 +181,11 @@ msgstr "Taramada dikkate alınmayacak bölümler için URI listesi." #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9 msgid "Subfolders tooltips visible" -msgstr "Alt klasör balonlarının görünmesi" +msgstr "Alt dizin balonlarının görünmesi" #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -msgstr "Seçilen klasörün alt klasörleri için ipucu balonlarının çizilip çizilmeyeceğini belirler." +msgstr "Seçilen dizinin alt dizinleri için ipucu balonlarının çizilip çizilmeyeceğini belirler." #: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:353 msgid "Scanning..." @@ -228,6 +231,7 @@ msgstr "sabit bağlantılar içerir:" msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d unsur" +msgstr[1] "%5d unsur" #: ../baobab/src/baobab.c:585 msgid "Could not initialize monitoring" @@ -235,11 +239,11 @@ msgstr "İzleme başlatılamadı" #: ../baobab/src/baobab.c:586 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Başlangıç dizinindeki değişiklikler izlenmeyecek." +msgstr "Ev dizinindeki değişiklikler izlenmeyecek." #: ../baobab/src/baobab.c:965 msgid "Move to parent folder" -msgstr "Üst klasöre taşı" +msgstr "Üst dizine taşı" #: ../baobab/src/baobab.c:969 msgid "Zoom in" @@ -307,7 +311,7 @@ msgstr "Modelden kök düğümü atan" #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1710 msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "pixbuf görüntüsü oluşturulamıyor" +msgstr "pixbuf görüntüsü oluşturulamıyor!" #. Popup the File chooser dialog #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1720 @@ -430,13 +434,13 @@ msgstr "_Tara" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Başlangıç klasörünüz tekrar taransın mı?" +msgstr "Ev dizininiz tekrar taransın mı?" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." -msgstr "Başlangıç klasörünun içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını güncellemek için tekrar taramayı seçin." +msgstr "Ev dizininin içeriği değişti. Disk kullanım ayrıntılarını güncellemek için tekrar taramayı seçin." #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" @@ -444,7 +448,7 @@ msgstr "_Tekrar Tara" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 msgid "Folder" -msgstr "Klasör" +msgstr "Dizin" #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" @@ -460,21 +464,21 @@ msgstr "İçindekiler" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:106 msgid "Select Folder" -msgstr "Bir Klasör Seçin" +msgstr "Bir Dizin Seçin" #. add extra widget #: ../baobab/src/baobab-utils.c:118 msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Gizli klasörleri göster" +msgstr "_Gizli dizinleri göster" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:297 msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Dışlanan bir klasörü kontrol edilemez!" +msgstr "Dışlanan bir dizinü kontrol edilemez!" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" geçerli bir klasör değil" +msgstr "\"%s\" geçerli bir dizin değil" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:324 msgid "Could not analyze disk usage." @@ -482,7 +486,7 @@ msgstr "Disk kullanımını analiz edilemedi." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:364 msgid "_Open Folder" -msgstr "_Klasör Aç" +msgstr "_Dizin Aç" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203 @@ -492,11 +496,11 @@ msgstr "Çöp'e _Taşı" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:404 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı" +msgstr "\"%s\" dizinü açılamadı" #: ../baobab/src/baobab-utils.c:407 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Klasörü gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." +msgstr "Dizini gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." #: ../baobab/src/baobab-utils.c:476 #, c-format @@ -537,7 +541,7 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazınız." +msgstr "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız." #: ../baobab/src/callbacks.c:98 msgid "Baobab" @@ -653,7 +657,7 @@ msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." +msgstr "Sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı ayrı veritabanının veya meta-veritabanı adı. Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:9 msgid "The default search strategy to use" @@ -691,7 +695,7 @@ msgid "" "This key defines the window width and it's used to remember the size of the " "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary" " window use a width based on the font size." -msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar." +msgstr "Bu anahtar pencere genişliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır. Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere genişliği kullanılmasını sağlar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:17 msgid "The default height of the application window" @@ -702,7 +706,7 @@ msgid "" "This key defines the window height and it's used to remember the size of the" " dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " "dictionary window use a height based on the font size." -msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır.Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar." +msgstr "Bu anahtar pencere yüksekliğini tanımlar ve oturumlar arası pencere boyutunu hatırlamak için kullanılır. Bu anahtarı -1 yapmak yazıtipi büyüklüğüne bağlı bir pencere yüksekliği kullanılmasını sağlar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:19 msgid "Whether the application window should be maximized" @@ -735,7 +739,7 @@ msgid "" "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will" " make the statusbar always be displayed." -msgstr "Bu anahtar durum çubuğunun görünür olup olmaması gerektiğini belirtir ve oturumlar arasında durum çubuğunun durumunu hatırlamak için kullanılır.Bunu TRUE yapmak durum çubuğunun her zaman görüntülenmesini sağlar." +msgstr "Bu anahtar durum çubuğunun görünür olup olmaması gerektiğini belirtir ve oturumlar arasında durum çubuğunun durumunu hatırlamak için kullanılır. Bunu TRUE yapmak durum çubuğunun her zaman görüntülenmesini sağlar." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:25 msgid "The page of the sidebar to show" @@ -746,7 +750,7 @@ msgid "" "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used" " to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " "\"databases\"." -msgstr "Bu anahtar kenar çubuğunun hangi sayfasının gösterilmesi gerektiğini belirtir ve oturumlar arasında bu ayarı hatırlamak için kullanılır.. \"speller\" ya da \"databases\" değerlerini alabilir. " +msgstr "Bu anahtar kenar çubuğunun hangi sayfasının gösterilmesi gerektiğini belirtir ve oturumlar arasında bu ayarı hatırlamak için kullanılır.. \"speller\" ya da \"databases\" değerlerini alabilir." #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary.schemas.in.h:27 msgid "The width of the sidebar" @@ -785,7 +789,7 @@ msgstr "_Taşıma:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" -msgstr "_Makine Adı" +msgstr "_Makine Adı:" #: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" @@ -864,7 +868,7 @@ msgstr "Makine '%s' için arama başarısız: makine bulunamadı" msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" -msgstr "Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap verdi (sunucu çalışmıyor)" +msgstr "Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle bağlanılamadı. Sunucu %d kodu ile cevap verdi (sunucu çalışmıyor)" #: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format @@ -1179,7 +1183,7 @@ msgid "" " From '%s':\n" "\n" "%s\n" -msgstr "'%2$s' veritabanından\n'%1$s' için tanım gelen tanım:\n\n%3$s\n" +msgstr "'%2$s' veritabanından\n '%1$s' için tanım gelen tanım:\n\n%3$s\n" #: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231 #, c-format @@ -1262,7 +1266,7 @@ msgstr "Bir Kopya Kaydet" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:844 msgid "Untitled document" -msgstr "İsimsiz döküman" +msgstr "İsimsiz doküman" #: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237 #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:865 @@ -1452,6 +1456,7 @@ msgstr "Tanım bulunamadı" msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "%d tanım bulundu" +msgstr[1] "%d tanım bulundu" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:603 #, c-format @@ -1501,7 +1506,7 @@ msgstr "_Tümünü Seç" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1199 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Döküman içinde kelime ya da deyim ara" +msgstr "Doküman içinde kelime ya da deyim ara" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1201 msgid "Find Ne_xt" @@ -1559,7 +1564,7 @@ msgstr "Ulaşılabilir _Veri tabanları" #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1225 msgid "Available St_rategies" -msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler" +msgstr "Ulaşılabilir _Stratejiler" #. View menu #: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1242 @@ -1674,14 +1679,12 @@ msgstr "Yakalamak için _alan seçin" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:478 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Yakalamadan ö_nce beklenecek süre" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". -#. #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:498 #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.c:1289 msgid "seconds" @@ -1812,7 +1815,7 @@ msgstr "İ_sim:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" -msgstr "_Klasöre kaydet:" +msgstr "_Dizine kaydet:" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.ui.h:5 msgid "*" @@ -1850,7 +1853,7 @@ msgstr "Kenarlıkları Kapsa" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:8 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenalıklarını da kapsa" +msgstr "Ekran görüntüsüyle birlikte pencere yöneticisi kenarlıklarını da kapsa" #: ../mate-screenshot/mate-screenshot.schemas.in.h:9 msgid "Include Pointer" @@ -1930,7 +1933,7 @@ msgstr "Dosya Ara..." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.desktop.in.h:2 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Bu bilgisayardaki dökümanları ve dizinleri ada veya içeriğe göre konumlandır" +msgstr "Bu bilgisayardaki dokümanları ve dizinleri ada veya içeriğe göre konumlandır" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:1 msgid "Show Additional Options" @@ -2038,7 +2041,7 @@ msgstr "\"Ait olduğu grup\" arama seçeneğini seçin" msgid "" "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when" " the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama seçeneğininseçili olup olmadığını belirler." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Ait olduğu grup\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2080,13 +2083,13 @@ msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"İsim düzenli deyimlerle uyu #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:51 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "\"Gizli dosya ve klasörleri göster\" arama seçeneğini seçin" +msgstr "\"Gizli dosya ve dizinleri göster\" arama seçeneğini seçin" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:52 msgid "" "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " "is selected when the search tool is started." -msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve klasörleri göster\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." +msgstr "Bu anahtar arama aracı başladığında \"Gizli dosya ve dizinleri göster\" arama seçeneğinin seçili olup olmadığını belirler." #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2154,7 +2157,7 @@ msgid "" "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value" " is /." -msgstr "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar.İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." +msgstr "Bu anahtar ikinci kez yapılacak hızlı aramadan çıkarılacak yolları tanımlar. İkinci arama dosyaları aramak için bul komutunu kullanır. İkinci aramanın amacı dizinlenmemiş dosyaları bulmaktadır. Maskeleme karakterleri '*' ve '?' desteklenmektedir. Öntanımlı değer /'dir." #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:69 msgid "Search Result Columns Order" @@ -2199,11 +2202,11 @@ msgstr "Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamış durumda başlay� #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:77 msgid "Look in Folder" -msgstr "Klasör içinde Ara" +msgstr "Dizin içinde Ara" #: ../gsearchtool/mate-search-tool.schemas.in.h:78 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Bu anahtar \"Klasör içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar." +msgstr "Bu anahtar \"Dizin içinde Ara\" parçasının öntanımlı değerini tanımlar." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 msgid "Could not open help document." @@ -2214,6 +2217,7 @@ msgstr "Yardım belgesi açılamadı." msgid "Are you sure you want to open %d document?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547 @@ -2221,6 +2225,7 @@ msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak." +msgstr[1] "Bu %d farklı pencere açacak." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390 #, c-format @@ -2230,7 +2235,7 @@ msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı." +msgstr "\"%s\" dizinü açılamadı." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427 msgid "The caja file manager is not running." @@ -2244,7 +2249,8 @@ msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü değil." #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d folder?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "%d tane dizinü açmak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "%d tane dizinü açmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695 #, c-format @@ -2301,7 +2307,7 @@ msgstr "_Birlikte Aç" #. Popup menu item: Open Folder #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185 msgid "Open _Folder" -msgstr "_Klasör Aç" +msgstr "_Dizin Aç" #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225 msgid "_Save Results As..." @@ -2335,7 +2341,7 @@ msgstr "Eğer mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriği üzerine y #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772 msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir klasör." +msgstr "Seçtiğiniz belge ismi bir dizin." #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810 msgid "You may not have write permissions to the document." @@ -2379,7 +2385,6 @@ msgstr "%s bağlantısı" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495 msgid " (copy)" @@ -2560,7 +2565,7 @@ msgstr "GÜN" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBAYT" +msgstr "KİLOBAYT" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168 msgid "USER" @@ -2572,7 +2577,7 @@ msgstr "GRUP" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 msgid "PATTERN" -msgstr "ŞABLOM" +msgstr "ŞABLON" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383 msgid "A locate database has probably not been created." @@ -2609,12 +2614,14 @@ msgstr "Dosya Bulunamadı" msgid "%'d File Found" msgid_plural "%'d Files Found" msgstr[0] "%'d Dosya Bulundu" +msgstr[1] "%'d Dosya Bulundu" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036 #, c-format msgid "%'d file found" msgid_plural "%'d files found" msgstr[0] "%'d dosya bulundu" +msgstr[1] "%'d dosya bulundu" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127 msgid "Entry changed called for a non entry option!" @@ -2626,11 +2633,11 @@ msgstr "\"İsim içerir\" arama seçeneğinin değerini belirtin" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "\"Klasör içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın" +msgstr "\"Dizin içinde ara\" arama seçeneğinin metnini ayarlayın" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve tarih" +msgstr "Dosyaları şu ölçütlerden birine göre sırala: ad, dizin, boyut, tür ve tarih" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" @@ -2674,7 +2681,7 @@ msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" msgid "" "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " "the quick search feature?" -msgstr "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliğini devre dışı bırakmak ister misiniz?" +msgstr "Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir. Hızlı arama özelliğini devre dışı bırakmak ister misiniz?" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782 msgid "Disable _Quick Search" @@ -2683,7 +2690,7 @@ msgstr "_Hızlı Aramayı Kapat" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809 #, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "%d alt süreci numara ataması başarısız oldu: %s\n" +msgstr "%d alt süreci numara ataması başarısız oldu: %s.\n" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834 msgid "Error parsing the search command." @@ -2770,7 +2777,7 @@ msgstr "İsim içerir" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780 msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Klasör içinde bak:" +msgstr "_Dizin içinde bak:" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786 msgid "Browse" @@ -2778,11 +2785,11 @@ msgstr "Göz at" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Look in folder" -msgstr "Klasör içinde ara" +msgstr "Dizin içinde ara" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Aramaya başlamak istediğiniz klasör ya da aygıt adını girin." +msgstr "Aramaya başlamak istediğiniz dizin ya da aygıt adını girin." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813 msgid "Select more _options" @@ -2910,7 +2917,7 @@ msgstr "Günlüğü göstermek için kullanılan yazıtipi boyutu" msgid "" "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak fixed-width yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden alınmıştır." +msgstr "Ana ağaç görünümü içindeki kaydın gösterilmesi için kullanılacak sabit genişlikli yazıtipi boyutu belirler. Öntanımlı olan öntanımlı terminal yazıtipinden alınmıştır." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:5 msgid "Height of the main window in pixels" @@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr "Ana pencerenin benek olarak genişliği" #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:8 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir" +msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere genişliğini belirtir." #: ../logview/data/mate-system-log.schemas.in.h:9 msgid "Log files to open up on startup" |