summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-25 08:26:53 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-25 08:26:53 +0200
commit3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6 (patch)
treeecafee03468d3e7ed352baf4d50dd97be126e9e9 /po/uk.po
parenta613d008df92a747aff5ac4f477fc682ebf57811 (diff)
downloadmate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.bz2
mate-utils-3c72131ffe62a92d1cc4c67189481f560de793a6.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po880
1 files changed, 519 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 06f78704..fde08ac3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,26 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Oleh, 2014
-# wanderlust <[email protected]>, 2009
-# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2014-2016
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:47+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
@@ -63,8 +59,8 @@ msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Сканувати _віддалену теку..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-#: ../logview/src/logview-window.c:821
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../logview/src/logview-window.c:817
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
@@ -77,10 +73,10 @@ msgid "_Collapse All"
msgstr "З_горути усе"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-#: ../logview/src/logview-window.c:822
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../logview/src/logview-window.c:818
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "_Перегляд"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Toolbar"
@@ -95,16 +91,16 @@ msgid "All_ocated Space"
msgstr "Зайнятий _простір"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-#: ../logview/src/logview-window.c:824
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1189
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
+#: ../logview/src/logview-window.c:820
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1187
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "_Допомога"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1345
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
msgid "_Contents"
msgstr "_Вміст"
@@ -170,7 +166,7 @@ msgstr "Перелік URI для розділів, що не включають
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панель видима"
+msgstr "Панель знарядь видима"
#: ../baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
@@ -212,7 +208,15 @@ msgid ""
"perform scans on a file system, your home or any other folder - local or "
"remote. There is also an option to constantly monitor any external changes "
"to the home directory and warn the user if a file is added/removed. </p>"
-msgstr "<p> Як випливає з назви, Аналізатор Використання Диску це графічний засіб, який дає змогу переглядати та контролювати використання дискового простору і структуру тек. Він показує зведену інформацію у кільцевих або TreeMap діяграмах.. </p> <p> Ви можете виконувати сканування файлової системи, Вашої Домашньої директорії або будь-якої иньшої теки - локальної чи віддаленої. Існує також можливість постійно відстежувати будь-які зовнішні зміни у домашній директорії і попереджувати користувача, якщо файл додається/вилучається. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Як випливає з назви, Аналізатор Використання Диску це графічний засіб, "
+"який дає змогу переглядати та контролювати використання дискового простору і"
+" структуру тек. Він показує зведену інформацію у кільцевих або TreeMap "
+"діяграмах.. </p> <p> Ви можете виконувати сканування файлової системи, "
+"Вашої Домашньої директорії або будь-якої иньшої теки - локальної чи "
+"віддаленої. Існує також можливість постійно відстежувати будь-які зовнішні "
+"зміни у домашній директорії і попереджувати користувача, якщо файл "
+"додається/вилучається. </p>"
#: ../baobab/src/baobab.c:137 ../baobab/src/baobab.c:357
msgid "Scanning..."
@@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Обчислення відсоткового співвідношенн
#: ../baobab/src/baobab.c:253 ../baobab/src/baobab.c:1306
#: ../baobab/src/callbacks.c:263
msgid "Ready"
-msgstr "Завершено"
+msgstr "Готовий"
#: ../baobab/src/baobab.c:391
msgid "Total filesystem capacity"
@@ -257,9 +261,10 @@ msgstr "містяться жорсткі посилання на:"
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "% 5d об'єкт"
-msgstr[1] "% 5d об'єкти"
-msgstr[2] "% 5d об'єктів"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../baobab/src/baobab.c:592
msgid "Could not initialize monitoring"
@@ -419,44 +424,44 @@ msgstr "Уведіть назву та спробуйте ще раз."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Адреса (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:458
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:475
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "Необов'язкова інформація:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:488
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:476
msgid "_Share:"
msgstr "_Ресурс:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:507
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:491
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:525
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:505
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:543
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:519
msgid "_User Name:"
msgstr "_Ім'я користувача:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:562
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:534
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Доменна назва:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:627
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:595
msgid "Connect to Server"
msgstr "З'єднатися з сервером"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:611
msgid "Service _type:"
msgstr "_Тип служби:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:765
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:729
msgid "_Scan"
msgstr "_Сканувати"
@@ -468,13 +473,15 @@ msgstr "Пересканувати віддалену теку?"
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
-msgstr "Вміст Вашого домашнього каталогу змінився. Для оновлення інформації про використання диску потрібне повторне сканування."
+msgstr ""
+"Вміст Вашого домашнього каталогу змінився. Для оновлення інформації про "
+"використання диску потрібне повторне сканування."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Пе_ресканувати"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2426
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2436
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
@@ -482,7 +489,7 @@ msgstr "Тека"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2439
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2449
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -517,7 +524,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "Відкрити _теку"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1215
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
@@ -544,9 +551,9 @@ msgstr "Не вдається перемістити файл у смітник.
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Помилка при відображенні довідки."
+msgstr "Помилка показу довідки."
#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/src/logview-about.h:49
msgid ""
@@ -554,7 +561,11 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Ця проґрама є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете поширювати та/або змінювати її, відповідно до умов Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License), яка оголошена Фундацією вільного проґрамного забезпечення (Free Software Foundation) під версією 2 або новішою (на Ваш розсуд)."
+msgstr ""
+"Ця проґрама є вільним проґрамним забезпеченням. Ви можете поширювати та/або "
+"змінювати її, відповідно до умов Загальної ліцензії GNU (GNU General Public "
+"License), яка оголошена Фундацією вільного проґрамного забезпечення (Free "
+"Software Foundation) під версією 2 або новішою (на Ваш розсуд)."
#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/src/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -562,14 +573,22 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "Ця проґрама поширюється зі сподіванням на те, що може бути корисною, однак БЕЗ ЖОДНИХ ЗАПОРУК; навіть без ймовірної запоруки про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАВДАНЬ. Для уточнення деталей зверніться до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)."
+msgstr ""
+"Ця проґрама поширюється зі сподіванням на те, що може бути корисною, однак "
+"БЕЗ ЖОДНИХ ЗАПОРУК; навіть без ймовірної запоруки про МОЖЛИВІСТЬ ПРОДАЖУ чи "
+"ВІДПОВІДНІСТЬ ВИРІШЕННЯ ПОСТАВЛЕНИХ ЗАВДАНЬ. Для уточнення деталей "
+"зверніться до Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License)."
#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Ви могли отримати копію Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License) разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Ви могли отримати копію Загальної ліцензії GNU (GNU General Public License) "
+"разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free"
+" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:98
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
@@ -579,11 +598,14 @@ msgstr "Графічне знаряддя для аналізу використ
#: ../baobab/src/callbacks.c:104 ../logview/src/logview-about.h:63
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]> "
+msgstr ""
+"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:202
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:513
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:853
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:514
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:864
msgid "The document does not exist."
msgstr "Документ не існує."
@@ -602,7 +624,12 @@ msgid ""
" you instant access to a wide variety of parameters for each search, such as"
" text contained within a file, ownership, date of modification, file size, "
"folder exclusion, etc.. </p>"
-msgstr "<p> Знаряддя пошуку Мате-це простий але потужний засіб, що дозволяє виконувати пошук файлів і тек на будь-якій змонтованій файловій системі. Його інтерфейс надає Вам миттєвий доступ до широкого спектру параметрів для кожної операції пошуку, наприклад текст, що міститься у файлі, власника, дату змінювання, розмір файлу, виключення тек, тощо.. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Знаряддя пошуку Мате-це простий але потужний засіб, що дозволяє "
+"виконувати пошук файлів і тек на будь-якій змонтованій файловій системі. "
+"Його інтерфейс надає Вам миттєвий доступ до широкого спектру параметрів для "
+"кожної операції пошуку, наприклад текст, що міститься у файлі, власника, "
+"дату змінювання, розмір файлу, виключення тек, тощо.. </p>"
#: ../gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "MATE Search Tool"
@@ -632,7 +659,9 @@ msgstr "Вимкнути \"Швидкий пошук\""
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
-msgstr "Цей ключ визначає, чи забороняє знаряддя пошуку використання команди locate для прискорення пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає, чи забороняє знаряддя пошуку використання команди locate "
+"для прискорення пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
@@ -643,7 +672,10 @@ msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Цей ключ визначає шляхи, які будуть виключені з швидкого пошуку. Підтримуються шаблони '*' та '?'. Типові значення /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає шляхи, які будуть виключені з швидкого пошуку. "
+"Підтримуються шаблони '*' та '?'. Типові значення /mnt/*, /media/*, /dev/*, "
+"/tmp/*, /proc/*, and /var/*."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -653,7 +685,9 @@ msgstr "Вимкнути друге сканування швидкого пош
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
-msgstr "Цей ключ визначає чи забороняє проґрама пошуку використання проґрами find для прискорення пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи забороняє проґрама пошуку використання проґрами find "
+"для прискорення пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
@@ -666,7 +700,11 @@ msgid ""
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
-msgstr "Цей ключ визначає шляхи, які проґрама пошуку буде виключати при другому проході. Другий прохід використовує команду \"find\" для пошуку файлів. Мета другого проходу - знайти файли, які не були проіндексовані. Підтримуються шаблони '*' и '?'. Типові значення - /."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає шляхи, які проґрама пошуку буде виключати при другому "
+"проході. Другий прохід використовує команду \"find\" для пошуку файлів. Мета"
+" другого проходу - знайти файли, які не були проіндексовані. Підтримуються "
+"шаблони '*' и '?'. Типові значення - /."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -676,7 +714,9 @@ msgstr "Порядок стовпчиків результату пошуку"
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
-msgstr "Цей ключ визначає порядок стовпчиків при виведенні результатів пошуку. Користувачу не варто змінювати цей ключ."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає порядок стовпчиків при виведенні результатів пошуку. "
+"Користувачу не варто змінювати цей ключ."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
@@ -687,7 +727,10 @@ msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
-msgstr "Ключ визначає ширину вікна, та використовується для запам'ятовування розміру вікна пошуку між сеансами. Встановлення значення -1 призводить до використання типової ширини."
+msgstr ""
+"Ключ визначає ширину вікна, та використовується для запам'ятовування розміру"
+" вікна пошуку між сеансами. Встановлення значення -1 призводить до "
+"використання типової ширини."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
@@ -698,7 +741,10 @@ msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
-msgstr "Ключ визначає висоту вікна, та використовується для запам'ятовування розміру вікна пошуку між сеансами. Встановлення значення -1 призводить до використання типової висоти."
+msgstr ""
+"Ключ визначає висоту вікна, та використовується для запам'ятовування розміру"
+" вікна пошуку між сеансами. Встановлення значення -1 призводить до "
+"використання типової висоти."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
@@ -721,95 +767,123 @@ msgstr "Цей ключ вказує первинне значення для е
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Містить текст\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Містить текст\" при запуску "
+"проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Дата останньої зміни менша за\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Дата останньої зміни менша за\""
+" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Дата останньої зміни більша за\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Дата останньої зміни більша "
+"за\" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Розмір принаймні\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Розмір принаймні\" при запуску "
+"проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Розмір не більше\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Розмір не більше\" при запуску "
+"проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Файл порожній\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Файл порожній\" при запуску "
+"проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Належить користувачу\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Належить користувачу\" при "
+"запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Належить групі\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Належить групі\" при запуску "
+"проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Власник невідомий\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Власник невідомий\" при запуску"
+" проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Назва не містить\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Назва не містить\" при запуску "
+"проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Назва відповідає регулярному виразу\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Назва відповідає регулярному "
+"виразу\" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Показувати приховані файли та резервні копії файлів\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Показувати приховані файли та "
+"резервні копії файлів\" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Переходити за символічними посиланнями\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Переходити за символічними "
+"посиланнями\" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на иньших файлових системах\" при запуску проґрами пошуку."
+msgstr ""
+"Цей ключ визначає чи буде вибрано параметр \"Не шукати на иньших файлових "
+"системах\" при запуску проґрами пошуку."
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"
+msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невідомий файл стільниці версія '%s'"
+msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -829,7 +903,7 @@ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не можу передати URI документу елементу стільниці 'Тип=Посилання'"
+msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
@@ -838,11 +912,11 @@ msgstr "Елемент не запускається"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити з'єднання з керівником сесії"
+msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"
+msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -850,19 +924,19 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Визначити ідентифікатор керування сесією"
+msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
+msgstr "ID"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сесією:"
+msgstr "Параметри керування сеансом"
#: ../gsearchtool/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сесією"
+msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
@@ -874,7 +948,7 @@ msgstr "_Дата останньої зміни менша за"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
-msgstr "діб"
+msgstr "днів"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
@@ -979,7 +1053,7 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Триває пошук..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1031
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3031
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3062
msgid "Search for Files"
msgstr "Пошук файлів"
@@ -999,17 +1073,19 @@ msgstr "Файлів не знайдено"
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Знайдено %d файл"
-msgstr[1] "Знайдено %d файли"
-msgstr[2] "Знайдено %d файлів"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1014 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1052
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Знайдено %d файл"
-msgstr[1] "Знайдено %d файли"
-msgstr[2] "Знайдено %d файлів"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1143
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
@@ -1029,7 +1105,8 @@ msgstr "Впорядковувати файли за: назвою, текою,
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1311
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Встановлює порядок впорядкування на низхідний, типовий порядок - висхідний"
+msgstr ""
+"Встановлює порядок впорядкування на низхідний, типовий порядок - висхідний"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1312
msgid "Automatically start a search"
@@ -1053,23 +1130,29 @@ msgstr "У аргументі sortby передано неправильний �
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
-msgstr "\n... Забагато помилок ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Забагато помилок ..."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1734
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "Результати пошуку можуть бути неправильні. У процесі пошуку виникали помилки."
+msgstr ""
+"Результати пошуку можуть бути неправильні. У процесі пошуку виникали "
+"помилки."
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1746 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1790
msgid "Show more _details"
-msgstr "Показати додаткові _подробиці"
+msgstr "Показати _подробиці"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1776
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
-msgstr "Результати пошуку можуть бути застарілі або неправильні. Вимкнути функцію швидкого пошуку?"
+msgstr ""
+"Результати пошуку можуть бути застарілі або неправильні. Вимкнути функцію "
+"швидкого пошуку?"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:1801
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -1105,266 +1188,269 @@ msgstr "\"%s\" за %s"
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Уведіть значення у %s для параметру пошуку \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2073
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2078
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Вилучити \"%s\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2074
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2079
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Натисніть, щоб вилучити параметр пошуку \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2167
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2172
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Можливі параметри:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2196
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2201
msgid "Available options"
msgstr "Можливі параметри"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2202
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Виберіть параметр пошуку з розкривного меню."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2209
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2219
msgid "Add search option"
msgstr "Додати параметр пошуку"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2210
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2220
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Натисніть, щоб додати вибраний параметр пошуку."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2299
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2309
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Результати пошуку:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2342
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2352
msgid "List View"
msgstr "Перегляд переліку"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2412
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2451
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2461
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2463
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2473
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2798
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2808
msgid "_Name contains:"
-msgstr "Н_азва містить:"
+msgstr "_Назва містить:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2813 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2823 ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Уведіть повну або часткову назву файлу, з шаблоном або без."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2824
msgid "Name contains"
msgstr "Назва містить"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2820
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2830
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Шукати у теці:"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2826
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
msgid "Browse"
-msgstr "Переглянути"
+msgstr "Навігація"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Look in folder"
msgstr "Шукати у теці"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2836
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2846
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Виберіть теку чи пристрій, звідки Ви бажаєте розпочати пошук."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2864
msgid "Select more _options"
msgstr "Показати додаткові _параметри"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Select more options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2873
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Натисніть, щоб розгорнути або згорнути перелік доступних опцій."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2887
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2904
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Натисніть для відображення довідки."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2895
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2917
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Натисніть, щоб закрити \"Пошук файлів\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2921
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2952
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Натисніть, щоб виконати пошук."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2922
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:2953
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Натисніть, щоб зупинити пошук."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3047
msgid "- the MATE Search Tool"
msgstr "- знаряддя пошуку MATE"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3025
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool.c:3056
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Помилка при розборі аргументів командного рядка: %s\n"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:203
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:199
msgid "Could not open help document."
msgstr "Не вдається відкрити документ довідки."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:354
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:350
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Бажаєте відкрити %d документ?"
-msgstr[1] "Бажаєте відкрити %d документа?"
-msgstr[2] "Бажаєте відкрити %d документів?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:359
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:556
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:355
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:557
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Буде відкрито %d окреме вікно."
-msgstr[1] "Буде відкрито %d окремих вікна."
-msgstr[2] "Буде відкрито %d окремих вікон."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:399
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:428
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:429
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:436
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:437
msgid "The caja file manager is not running."
msgstr "Керівник файлами caja не запущений."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:528
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:529
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Немає проґрами відображення здатної відобразити документ."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:551
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Бажаєте відкрити %d теку?"
-msgstr[1] "Бажаєте відкрити %d теки?"
-msgstr[2] "Бажаєте відкрити %d тек?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:704
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:710
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Не вдається перемістити документ \"%s\" у смітник."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:735
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:741
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Бажаєте остаточно вилучити \"%s\"?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:738
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:744
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Смітник не доступний. Не вдається перемістити \"%s\" у смітник."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:777
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:788
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Не вдається вилучити \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:889
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Помилка вилучення \"%s\": %s."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:901
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:912
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Помилка переміщення \"%s\": %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1029
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1059
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1070
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1084
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1095
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "Відкрити _у проґрамі %s"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1119
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити у проґрамі %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1152
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1163
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Відкрити _з"
+msgstr "Відкрити у п_роґрамі"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1197
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1208
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Відкрити _вміст_теки"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1237
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1248
msgid "_Save Results As..."
msgstr "З_берегти результати як..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1622
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1633
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Зберегти результати пошуку як..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1651
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1662
msgid "Could not save document."
msgstr "Не вдається зберегти документ."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1652
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1663
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Ви не вибрали назву документу."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1682
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1693
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Не вдається зберегти документ \"%s\" у \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1715
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1726
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Документ \"%s\" вже існує. Бажаєте його замінити?"
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1719
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Якщо Ви заміните існуючий файл, його вміст буде втрачено."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1734
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1745
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-xfer.c:82
msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
+msgstr "_Замінити..."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1783
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1794
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Вибраний Вами документ є текою."
-#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1819
+#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1830
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Бракує прав для запису документу."
@@ -1407,7 +1493,7 @@ msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1262
msgid " (another copy)"
-msgstr " (друга копія)"
+msgstr " (иньша копія)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -1479,7 +1565,7 @@ msgstr "%s (%d-я копія)%s"
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1356
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (неправильний Юнікод)"
+msgstr " (неприйнятний символ Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../gsearchtool/src/gsearchtool-support.c:1445
@@ -1508,7 +1594,9 @@ msgstr "Файл журналу, що відкриватиметься на по
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Визначає файл журналу що відкриватиметься на початку. Типово або /var/adm/messages, або /var/log/messages залежно від операційної системи."
+msgstr ""
+"Визначає файл журналу що відкриватиметься на початку. Типово або "
+"/var/adm/messages, або /var/log/messages залежно від операційної системи."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "Size of the font used to display the log"
@@ -1518,7 +1606,10 @@ msgstr "Розмір шрифту для відображення журналу
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Визначає розмір моноширинного шрифту, що використовується для відображення журналу у головному ієрархічному дереві. Типовий шрифт береться з параметру шрифту терміналу."
+msgstr ""
+"Визначає розмір моноширинного шрифту, що використовується для відображення "
+"журналу у головному ієрархічному дереві. Типовий шрифт береться з параметру"
+" шрифту терміналу."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Height of the main window in pixels"
@@ -1544,7 +1635,9 @@ msgstr "Файли журналу, що відкриваються на поча
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Визначає перелік файлів журналів, що відкриватиметься на початку. Типовий перелік створюється при читанні /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"Визначає перелік файлів журналів, що відкриватиметься на початку. Типовий "
+"перелік створюється при читанні /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/org.mate.system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of saved filters"
@@ -1617,7 +1710,7 @@ msgstr "Редагувати фільтр"
msgid "Add new filter"
msgstr "Додати новий фільтр"
-#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:510
+#: ../logview/src/logview-filter-manager.c:524
msgid "Filters"
msgstr "_Фільтри"
@@ -1627,7 +1720,7 @@ msgstr "З_найти:"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:187
msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти _попереднє"
+msgstr "Знайти попереднє"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:190
msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -1635,7 +1728,7 @@ msgstr "Знайти попередній примірник рядка пошу
#: ../logview/src/logview-findbar.c:195
msgid "Find Next"
-msgstr "Зна_йти наступне"
+msgstr "Знайти наступне"
#: ../logview/src/logview-findbar.c:198
msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -1647,7 +1740,8 @@ msgstr "Очистити рядок пошуку"
#: ../logview/src/logview-log.c:598
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Помилка при розпакуванні журналу запакованого GZip. Можливо файл пошкоджено."
+msgstr ""
+"Помилка при розпакуванні журналу запакованого GZip. Можливо файл пошкоджено."
#: ../logview/src/logview-log.c:645
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -1681,7 +1775,7 @@ msgstr " - Перегляд та контроль журналів"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Перегляд журналів"
-#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:771
+#: ../logview/src/logview-window.c:38 ../logview/src/logview-window.c:767
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Переглядач системних журналів"
@@ -1699,152 +1793,167 @@ msgstr "%d рядків (%s) - %s"
msgid "Open Log"
msgstr "Відкрити журнал"
-#: ../logview/src/logview-window.c:368
+#: ../logview/src/logview-window.c:364
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Помилка при відображенні довідки: %s"
+msgstr "Помилка показу довідки: %s"
-#: ../logview/src/logview-window.c:482
+#: ../logview/src/logview-window.c:478
msgid "Wrapped"
msgstr "Згорнуто"
-#: ../logview/src/logview-window.c:497
+#: ../logview/src/logview-window.c:493
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../logview/src/logview-window.c:777
+#: ../logview/src/logview-window.c:773
msgid "A system log viewer for MATE."
msgstr "Перегляд системних журналів для MATE."
-#: ../logview/src/logview-window.c:820
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../logview/src/logview-window.c:816
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../logview/src/logview-window.c:823
+#: ../logview/src/logview-window.c:819
msgid "_Filters"
msgstr "_Фільтри"
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:826
+#: ../logview/src/logview-window.c:822
msgid "Open a log from file"
msgstr "Відкрити новий файл журналу"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../logview/src/logview-window.c:828
+#: ../logview/src/logview-window.c:824
msgid "Close this log"
msgstr "Закрити цей журнал"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+msgstr "_Вийти"
-#: ../logview/src/logview-window.c:830
+#: ../logview/src/logview-window.c:826
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Вийти з проґрами перегляду журналів"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#. Edit menu
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../logview/src/logview-window.c:833
+#: ../logview/src/logview-window.c:829
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити усе"
-#: ../logview/src/logview-window.c:835
+#: ../logview/src/logview-window.c:831
msgid "Select the entire log"
msgstr "Виділити увесь журнал"
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../logview/src/logview-window.c:837
+#: ../logview/src/logview-window.c:833
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Знайти слово чи фразу у журналі"
-#: ../logview/src/logview-window.c:840
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "З_більшити"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:836
msgid "Bigger text size"
msgstr "Більший розмір тексту"
-#: ../logview/src/logview-window.c:842
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:838
msgid "Smaller text size"
msgstr "Менший розмір тексту"
-#: ../logview/src/logview-window.c:844
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звичайний розмір"
+
+#: ../logview/src/logview-window.c:840
msgid "Normal text size"
msgstr "Звичайний розмір тексту"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage Filters"
msgstr "Керування фільтрами"
-#: ../logview/src/logview-window.c:847
+#: ../logview/src/logview-window.c:843
msgid "Manage filters"
msgstr "Керуваня фільтрами"
-#: ../logview/src/logview-window.c:850
+#: ../logview/src/logview-window.c:846
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Відкрити вміст довідки переглядача журналу"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1192
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1190
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1343
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
-#: ../logview/src/logview-window.c:852
+#: ../logview/src/logview-window.c:848
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Відкрити вікно \"Про проґраму\" проґрами перегляду журналу"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель с_тану"
-#: ../logview/src/logview-window.c:857
+#: ../logview/src/logview-window.c:853
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Бічна панель"
+msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../logview/src/logview-window.c:859
+#: ../logview/src/logview-window.c:855
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Показувати бічну панель"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Show matches only"
msgstr "Показувати лише відповідні"
-#: ../logview/src/logview-window.c:861
+#: ../logview/src/logview-window.c:857
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Показувати рядки, які відповідають одному з вказаних фільтрів"
-#: ../logview/src/logview-window.c:993
+#: ../logview/src/logview-window.c:989
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Не вдається прочитати з \"%s\""
-#: ../logview/src/logview-window.c:1421
+#: ../logview/src/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "
-#: ../logview/src/logview-window.c:1529
+#: ../logview/src/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Не вдається відкрити такі файли:"
@@ -1870,7 +1979,11 @@ msgid ""
"comes preconfigured with a list of Dict servers (RFC 2229), to which you can"
" add your own sources, while you can select specific servers for a specific "
"query. </p>"
-msgstr "<p> MATE Словник дозволяє шукати слова у мережних словниках. Він початково зконфігурований з переліком словникових серверів (RFC 2229), у якому Ви можете додати свої власні джерела, в той час як Ви можете вибрати певні сервери для конкретного запиту. </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Словник дозволяє шукати слова у мережних словниках. Він початково "
+"зконфігурований з переліком словникових серверів (RFC 2229), у якому Ви "
+"можете додати свої власні джерела, в той час як Ви можете вибрати певні "
+"сервери для конкретного запиту. </p>"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.DictionaryApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Dictionary Applet Factory"
@@ -1897,7 +2010,10 @@ msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "Назва типової індивідуальної бази даних або мета бази даних на словниковому сервері. Знак оклику (\"!\") вказує, що пошук має відбуватися в усіх базах даних сервера"
+msgstr ""
+"Назва типової індивідуальної бази даних або мета бази даних на словниковому "
+"сервері. Знак оклику (\"!\") вказує, що пошук має відбуватися в усіх базах "
+"даних сервера"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
@@ -1907,7 +2023,9 @@ msgstr "Типова стратегія пошуку"
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Назва типової стратегії пошуку для сервера словника, якщо доступно. Типова стратегія 'exact', тобто точна відповідність словам."
+msgstr ""
+"Назва типової стратегії пошуку для сервера словника, якщо доступно. Типова "
+"стратегія 'exact', тобто точна відповідність словам."
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
@@ -1924,7 +2042,9 @@ msgstr "Назва сервера словника"
#: ../mate-dictionary/data/org.mate.dictionary.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Назва словникового сервера, що використовується для отримання визначень слів."
+msgstr ""
+"Назва словникового сервера, що використовується для отримання визначень "
+"слів."
#: ../mate-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
@@ -1987,14 +2107,18 @@ msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': вузол не знайд�
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
-msgstr "Не вдається з'єднатися зі словниковим сервером '%s:%d'. Сервер повернув код %d (сервер вимкнений)"
+msgstr ""
+"Не вдається з'єднатися зі словниковим сервером '%s:%d'. Сервер повернув код "
+"%d (сервер вимкнений)"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
-msgstr "Не вдається розібрати відповідь словникового сервера\n: '%s'"
+msgstr ""
+"Не вдається розібрати відповідь словникового сервера\n"
+": '%s'"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
@@ -2041,7 +2165,9 @@ msgstr "Помилка з'єднання зі словниковим серве�
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
-msgstr "Помилка при читанні відповіді сервера:\n%s"
+msgstr ""
+"Помилка при читанні відповіді сервера:\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1852
#, c-format
@@ -2097,27 +2223,27 @@ msgstr "З_найти:"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
-msgstr "Поп_ереднє"
+msgstr "_Попереднє"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2494
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2485
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Помилка при пошуку визначення"
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2536
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2527
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:731
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Триває иньша операція пошуку "
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2537
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2528
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:732
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Зачекайте доки закінчиться поточна операція пошуку."
-#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2576
+#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2567
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Помилка при отриманні визначення"
@@ -2198,7 +2324,8 @@ msgstr "У визначенні джерел словників не вдаєт�
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "У файлі визначення джерел словників не вдається отримати ключ '%s': %s"
+msgstr ""
+"У файлі визначення джерел словників не вдається отримати ключ '%s': %s"
#: ../mate-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -2276,14 +2403,14 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Показувати параметри GDict"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:58
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:587
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Пошук слів у словниках"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-about.c:79
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:371
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:607
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1900
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1896
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
@@ -2297,7 +2424,11 @@ msgid ""
" From '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Визначення для '%s'\n Від '%s':\n\n%s\n"
+msgstr ""
+"Визначення для '%s'\n"
+" Від '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
@@ -2318,7 +2449,9 @@ msgstr "Не вдається знайти відповідне джерело �
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
-msgstr "Помилка при пошуку визначення \"%s\":\n%s"
+msgstr ""
+"Помилка при пошуку визначення \"%s\":\n"
+"%s"
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:333
#: ../mate-dictionary/src/gdict-app.c:343
@@ -2360,130 +2493,130 @@ msgstr "БД"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Пошук слів у словниках"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:219
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:964
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:229
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:974
msgid "Untitled document"
msgstr "Документ без заголовку"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:250
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:995
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Помилка при запису у '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:370
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Очистити знайдені визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:372
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Очистити визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Очистити текст визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:377
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Друкувати знайдені визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:382
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:379
msgid "Print definition"
msgstr "Друкувати визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:380
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Друкувати текст визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:390
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Зберегти знайдені визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:392
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:394
msgid "Save definition"
msgstr "Зберегти визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:393
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:395
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Зберегти текст визначення у файл"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:530
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Натисніть, щоб побачити вікно словника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:532
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "Показати/сховати вікно словника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:535
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Показати чи сховати вікно словника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:584
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Уведіть слово, яке треба знайти"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:586
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:588
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Словниковий запис"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:715
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:717
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Параметри словника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:743
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:499
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:482
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1257
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:741
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:495
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:478
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1253
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Помилка при відображенні довідки"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:882
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:880
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:522
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Відсутнє джерело з назвою '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:886
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:884
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:526
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не вдається знайти джерело словника"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:900
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:542
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Недоступний контекст для джерела '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:904
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:546
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не вдається створити контекст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1174
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Шукати виділений текст"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1177
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1175
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1180
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1178
msgid "_Print"
msgstr "Д_рук"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1183
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1181
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1186
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1184
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
@@ -2521,19 +2654,19 @@ msgstr "Це призведе до остаточного вилучення д�
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не дається вилучити джерело '%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:646
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:642
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Додати нове джерело словників"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:652
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:648
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Вилучити виділене джерело словників"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:658
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:654
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Редагувати вибране джерело словників"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:666
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:662
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Встановити шрифт для друку визначення"
@@ -2567,180 +2700,185 @@ msgstr "Не знайдено визначень"
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "знайдено %d визначення"
-msgstr[1] "знайдено %d визначення"
-msgstr[2] "знайдено %d визначень"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:605
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Словник"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1290
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
#. File menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1295
msgid "New look up"
msgstr "Новий пошук"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "P_review..."
msgstr "_Передогляд..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Preview this document"
msgstr "Передогляд документу"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1300
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Print this document"
-msgstr "Друкувати документ"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Зна_йти наступне"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
+msgstr "_Налаштування"
#. Go menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Попереднє визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1322
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Перейти до попереднього визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Наступне визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Перейти до наступного визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1329
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "_First Definition"
msgstr "П_ерше визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Перейти до першого визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1327
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Останнє визначення"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1332
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Перейти до останнього визначення"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1331
msgid "Similar _Words"
msgstr "Подібні _слова"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1333
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Додати джерела"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1339
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "Available _Databases"
msgstr "Доступні _бази даних"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1341
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступні с_тратегії"
#. View menu
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1358
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1354
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1360
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1356
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1425
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1421
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Виділено джерело словників `%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1446
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1442
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Обрана стратегія \"%s\""
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1466
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1462
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Виділена база даних `%s'"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1486
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1482
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Виділено слово `%s'"
#. speller
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1507
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двічі клацніть на слові для пошуку"
#. strat-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1517
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1513
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двічі клацніть на відповідній стратегії її використання"
#. source-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1522
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1518
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двічі клацніть на джерелі для його вибору"
#. db-chooser
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1531
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1527
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Двічі клацніть на базі даних для її вибору"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1706
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1702
msgid "Look _up:"
msgstr "З_найти"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1781
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1777
msgid "Similar words"
msgstr "Подібні слова"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1794
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1790
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступні словники"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1812
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1808
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступні стратегії"
-#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1828
+#: ../mate-dictionary/src/gdict-window.c:1824
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Джерела словників"
@@ -2751,7 +2889,7 @@ msgstr "_Виберіть джерело словника для пошуку с
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Початковий текст"
#: ../mate-dictionary/data/mate-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
@@ -2795,11 +2933,15 @@ msgid ""
" your desktop or of application windows. You can select to copy them to the "
"system clipboard or save them in Portable Network Graphics (.png) image "
"format. </p>"
-msgstr "<p> MATE Screenshot це простий засіб, що дозволяє робити знятки усієї стільниці або вікна застосунку. Ви можете вибрати копіювання їх у буфер обміну чи зберігання їх у форматі зображення Portable Network Graphics (.png) . </p>"
+msgstr ""
+"<p> MATE Screenshot це простий засіб, що дозволяє робити знятки усієї "
+"стільниці або вікна застосунку. Ви можете вибрати копіювання їх у буфер "
+"обміну чи зберігання їх у форматі зображення Portable Network Graphics "
+"(.png) . </p>"
#: ../mate-screenshot/data/mate-screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:540
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:548
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:518
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:526
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити зняток"
@@ -2825,7 +2967,8 @@ msgstr "Затримка знятку екрану"
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Число секунд, яке буде очікуватися до того, як буде зроблено зняток екрану."
+msgstr ""
+"Число секунд, яке буде очікуватися до того, як буде зроблено зняток екрану."
#: ../mate-screenshot/data/org.mate.screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot directory"
@@ -2859,94 +3002,99 @@ msgstr "Ефекти рамки"
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
-msgstr "Ефект, що додається навколо рамки. Можливі варіянти: \"shadow\", \"none\", та \"border\"."
+msgstr ""
+"Ефект, що додається навколо рамки. Можливі варіянти: \"shadow\", \"none\", "
+"та \"border\"."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:139
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Помилка завантаження сторінки довідки"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:249
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:252
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "Відкидати тінь"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:253
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#. * Include pointer *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:358
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:352
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включити _вказівник"
#. * Include window border *
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:367
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:361
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включити _рамку вікна"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:382
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:376
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Застосувати _ефект"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:450
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Захопити усю _стільницю"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:462
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захопити поточне _вікно"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:474
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Виберіть _ділянку захоплення"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:492
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Захопити після _затримки"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:517
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:499
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:549
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:527
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:553
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зробити з_няток екрану"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:672
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:650
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Помилка при збереженні знятку екрану"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:675
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:653
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
-msgstr "Не вдається зберегти зняток екрану у %s.\n Виникла помилка %s.\n Виберіть иньше місце та спробуйте знову."
+msgstr ""
+"Не вдається зберегти зняток екрану у %s.\n"
+" Виникла помилка %s.\n"
+" Виберіть иньше місце та спробуйте знову."
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:807
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:792
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Зняток отримано"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:862
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Не вдається зробити зняток поточного вікна"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:919
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Зняток екрану як %s.png"
@@ -2954,57 +3102,59 @@ msgstr "Зняток екрану як %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:926
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:911
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Зняток екрану як %s - %d.png"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1270
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1304
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Зробити зняток вікна, а не усього екрану"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1271
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1305
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Захопити лише частину екрану"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1272
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1306
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Включити рамку вікна у зняток"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1273
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1307
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Вилучити рамку вікна із знятку"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1274
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1308
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Зробити зняток через вказаний час [у секундах]"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Ефект, що додається до рамки вікна (тінь, рамка або ніякого)"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1275
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
msgid "effect"
msgstr "ефекти рамки"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1276
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1310
msgid "Interactively set options"
msgstr "Встановити параметри інтерактивно"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1277
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1311
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вивести інформацію про версію та вийти"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1286
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1320
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Зробити зняток екрану"
-#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1309
+#: ../mate-screenshot/src/mate-screenshot.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr "Конфлікт параметрів: --window та --area не можуть використовуватися одночасно.\n"
+msgstr ""
+"Конфлікт параметрів: --window та --area не можуть використовуватися "
+"одночасно.\n"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:207
#, c-format
@@ -3013,14 +3163,18 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Please check your installation of mate-utils."
-msgstr "Помилка при завантаженні UI файлу визначення для проґрами знятків екрану: \n%s\n\nПеревірте встановлення mate-utils."
+msgstr ""
+"Помилка при завантаженні UI файлу визначення для проґрами знятків екрану: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Перевірте встановлення mate-utils."
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:230
msgid "Select a folder"
-msgstr "Виберіть теку"
+msgstr "Вибрати теку"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-dialog.c:325
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:196
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:199
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Екран.png"
@@ -3029,15 +3183,19 @@ msgstr "Екран.png"
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
"%s"
-msgstr "Не вдається очистити тимчасовий каталог:\n%s"
+msgstr ""
+"Не вдається очистити тимчасовий каталог:\n"
+"%s"
#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:95
msgid ""
"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
"screenshot to disk."
-msgstr "Дочірній процес збереження несподівано завершився. Не вдається зберегти зняток екрану на диск."
+msgstr ""
+"Дочірній процес збереження несподівано завершився. Не вдається зберегти "
+"зняток екрану на диск."
-#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:223
+#: ../mate-screenshot/src/screenshot-save.c:225
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Невідома помилка при збереженні знятку екрану на диск"